|
| Yolik (publié sous licence CC0) | |
|
+10Mardikhouran SATIGNAC PatrikGC jexoglif Vilko lidepla Olivier Simon Anoev Nemszev Leo 14 participants | |
Auteur | Message |
---|
Invité Invité
| Sujet: Re: Yolik (publié sous licence CC0) Lun 20 Mai 2013 - 14:42 | |
| - jexoglif a écrit:
- Ce n'est qu'un avis personnel, mais j'ai toujours trouvé les accentuations sur la première ou dernière syllabe peu naturelles.
Bizarre pour un francophone. |
| | | jexoglif
Messages : 56 Date d'inscription : 10/05/2013
| Sujet: Re: Yolik (publié sous licence CC0) Lun 20 Mai 2013 - 14:52 | |
| - Silvano a écrit:
- jexoglif a écrit:
- Ce n'est qu'un avis personnel, mais j'ai toujours trouvé les accentuations sur la première ou dernière syllabe peu naturelles.
Bizarre pour un francophone. Peut-être et il n'y a pas que ça : Pour dire une "grande maison rouge" il y a, entre autres, deux solutions : 1) toki pona : tomo loje suli = maison rouge grande 2) anglais : big red house = grande rouge maison Le plus naturel pour moi si j'essaye de faire une phrase dans une autre langue que le français c'est l'ordre anglais. Et bizarrement, en jexoglif, la structure de la langue m'a obligé à reprendre l'ordre du toki pona sans que ça me pose de problème ... Quoique je ne désespère pas d'arriver à obtenir un ordre libre. | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Yolik (publié sous licence CC0) Lun 20 Mai 2013 - 16:12 | |
| - jexoglif a écrit:
- anglais : big red house = grande rouge maison Le plus naturel pour moi si j'essaye de faire une phrase dans une autre langue que le français c'est l'ordre anglais. Et bizarrement, en jexoglif, la structure de la langue m'a obligé à reprendre l'ordre du toki pona sans que ça me pose de problème ... Quoique je ne désespère pas d'arriver à obtenir un ordre libre.
Chez moi (en aneuvien, du moins, le psolat reprenant plutôt l'ordre francophone, à peu de choses près), l'ordre le plus naturel serait àt rub rènem hoos. Ce qui "frappe" en premier, c'est plutôt les dimensions que la couleur. Pour transformer une maison rouge en maison blanche, quelques mètres cubes de peintures suffisent. Pour transformer une grande maison en petite maison (!!!), les moyen à mettre en œuvre seront un poil plus importants. Pareil pour ùt ryln rènem hoos = une belle grande maison. La maison est grande. Oh bien sûr, on peut toujours la trouver petite par rapport à un immeuble, mais ça reste une grande maison par rapport à une autre maison. Mais "belle", là, le point de vue sera on ne peut plus subjectif, d'où sa situation plus éloignée du nom par rapport à rènem. | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Yolik (publié sous licence CC0) Jeu 25 Juil 2013 - 21:45 | |
| Je viens de relire l'ensemble du projet et je m'en tiens à la version initiale. La langue possède une grammaire assez complète étant donné sa simplicité ainsi qu'un vocabulaire d'un millier de mot de bases qui se multiplient facilement par l'ajout des affixes: ik, iko, id, is, er, es... ainsi que des afixes de dérivation: (d)er, (d/x)op, (m)ak, (t)an, (t)in, (m)on... ou par aposition (mots composés)... Ça devrait suffire pour l'objectif fixé au début de ce fil.
Ta pos! |
| | | PatrikGC
Messages : 6732 Date d'inscription : 28/02/2010 Localisation : France - Nord
| Sujet: Re: Yolik (publié sous licence CC0) Ven 26 Juil 2013 - 13:03 | |
| Puis-je demander à mon homonyme prénomal (sic) s'il existerait qqpart sur la toile une grammaire récapitulative du Yolin ex-Yolik ? J'aime bcp en général les divers projets de PC (qui a en plus les mêmes initiales que moi, ce qui est indiscutablement un très bon signe ). | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Yolik (publié sous licence CC0) Ven 26 Juil 2013 - 13:56 | |
| Comme je l'explique (?) plus haut, j'en suis resté au Yoli k, et je n'ai rien présenté de plus que ce qui figure sur ce fil et qui a été édité sur "vici de LFN" également. Je vais voir si je fais quelque chose de plus complet pour mon homonyme imparfait (k/ck). Promis. Une des raisons pour laquelle je me suis arrêté, c'est mon regain d'intérêt en 2012 pour la LFN et l'espéranto, dont la copulation a donné naissance à un petit Elefanto... Tandis que le Yolik constitue plutôt un remake du Volapük, étant donné que ce dernier est difficilement praticable à cause, à mon avis, de la présence de voyelles trop proches dans un mème mot (a et ä, o et ö, u et ü), du nombre hallucinant d'affixes, difficiles à mémoriser car trop semblables et peu expressifs... En général, le débutant trébûche des la mémorisation des nombres de un à dix... |
| | | PatrikGC
Messages : 6732 Date d'inscription : 28/02/2010 Localisation : France - Nord
| Sujet: Re: Yolik (publié sous licence CC0) Ven 26 Juil 2013 - 14:04 | |
| Que mon homonyme prénomal et parfait se fasse point de soucis, je vais me faire un plaisir de reprendre son auguste prose billet par billet afin d'en tirer la substantielle essence. Donc on en reste à "ik", même si "in" est plus doux, dixit son avisé créateur, qu'il soit bénik parmi les conlangueurs Ceci dit, c'est une belle création, fun et simple. Bravo. | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Yolik (publié sous licence CC0) Ven 26 Juil 2013 - 14:07 | |
| Gratik / Merci ! Mon impression fut que la réforme compliquait plus qu'autre chose, surtout la conjugaison... et le suffixe-in m'a paru moins productif que -ik pour l'adjectivisation/substantivisation... Pour ce qui est de l'accentuation tonique, on peut la laisser libre, ça n'a aucune incidence! De plus le mot/nom Yolin est déja très répandu et Yolik rime avec Patri(c)k! Mon regain d'interêt pour le Yolik s'explique certainement par le fait que ces derniers temps je me consacre exclusivement au russe, que j'enseigne depuis peu en toute modestie, et au breton sur mon forum: Bro Vreiz / Pays Breton... Ta nesiko / à bientôt ! |
| | | Nemszev Admin
Messages : 5559 Date d'inscription : 06/03/2008 Localisation : Bruxelles, Belgique
| Sujet: Re: Yolik (publié sous licence CC0) Dim 28 Juil 2013 - 0:49 | |
| Si le suffixe n'est pas trop redondant, pourquoi pas ? J'ai beaucoup de plaisir à lire cette langue et je suis content que tu la continues. _________________ Le grand maître admin-fondateur est de retour. - Bedal Original, bien justifié, et différent du sambahsa et de l'uropi. - Velonzio Noeudefée Nemszev m'a fait une remarque l'autre jour, et j'y ai beaucoup réfléchi depuis. - Djino J'ai beaucoup de tendresse pour ta flexion verbale. - Doj-Pater Pourquoi t'essaies de réinventer le sambahsa ? - Olivier Simon Oupses ! - Anoev
| |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Yolik (publié sous licence CC0) Dim 28 Juil 2013 - 17:41 | |
| Justement, c'est ça le hic (le ik ), ce suffixe est le plus sollicité dans la langue! Mais c'est aussi le plus log ik si l'on regarde du côté des langues sources... Merci pour ton intérêt, ça m'encourage à continuer. Merci aussi à mon homonyme (et aux autres..) pour la même raison! Ta nesiko / à bientôt!
Dernière édition par Patrick Chevin le Lun 29 Juil 2013 - 3:21, édité 1 fois |
| | | PatrikGC
Messages : 6732 Date d'inscription : 28/02/2010 Localisation : France - Nord
| Sujet: Re: Yolik (publié sous licence CC0) Dim 28 Juil 2013 - 21:27 | |
| Juste une question, Patrick : Quand je vois tes diverses contributions, ce que tu connais, ce que tu apprends, ce que tu crées, ce que tu modifies, ce que tu mets à jour, tu dors quand ? | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Yolik (publié sous licence CC0) Lun 29 Juil 2013 - 4:31 | |
| - PatrikGC a écrit:
- Juste une question, Patrick :
Quand je vois tes diverses contributions, ce que tu connais, ce que tu apprends, ce que tu crées, ce que tu modifies, ce que tu mets à jour, tu dors quand ? Oh, il ne faut rien exagérer. Je ne m'attèle à mes projets que très épisodiquement, après de longs intervalles, et je fonctionne surtout par à-coups et non de manière assidue. En fait, c'est surtout à partir de 2009 (LFN) que je suis passé à la production de projets de LAI, à un moment où j'ai disposé de plus de temps libre (j'ai un travail indépendant), mais aussi motivé par les sites en rapport, notamment la vici de LFN et l'Atelier. À l'avenir je vais essayer de faire une grammaire plus complète du Yolik et d'étoffer le vocabulaire, et pourquoi pas un blog... Mais je ne veux pas non plus tomber dans l'idioglossie... Pour le reste, je m'en tiendrai aux langues naturelles, mes autres projets étant soit limités (kemo) soit trop proches et dépendants des langues sources (interroman, elefanto), d'où le peu d'intérêt qu'ils suscitent... Du côté des langues naturelles, je pense que la communication internationale continuera à se faire dans les langues officielles de l'Onu, soit: l'anglais, le français, l'espagnol, le russe, l'arabe et le chinois, et en ce qui me concerne les quatre premières (l'anglais, en cas de vie et de mort!). Ah oui, je n'oublie pas le breton, mais là, c'est de l'entêtement (penn kaled)... Noz vad / Bonne nuit (en breton). |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Yolik (publié sous licence CC0) Ven 2 Aoû 2013 - 3:16 | |
| Imagine there's no heaven / Vidimi bini no ray It's easy if you try / yeziko se ti probi No hell below us / Ba ni i no yad Above us only sky / On ni soliko nib Imagine all the people living for today / Vidimi ol menyo bini viva pa di den
Imagine there's no countries / Vidimi bini no lanyo It isn't hard to do / Fabi di ya yezik Nothing to kill or die for / No ke pa kidi o mori And no religion too / Isam no religis Imagine all the people living life in peace / Vidimi ol menyo bini viva viv en pas
You, you may say / Ti pota disi I'm a dreamer, but I'm not the only one / Ke mi dremik, a mi ne bina un sol I hope some day you'll join us / Mi spera ke i ti koni And the world will be as one / Dan i mir simo un sol
Imagine no possessions / Vidimi bini no tenyo I wonder if you can / Mi roga se ti pota No need for greed or hunger / No nud da jad o fom A brotherhood of man / Menyo soliko brat Imagine all the people sharing all the world / Vidimi ol menyo bini parta olik mir
You, you may say / Ti pota disi I'm a dreamer, but I'm not the only one / Ke mi dremik, a mi ne bina sol un I hope some day you'll join us / Mi spera un den i ti koni And the world will live as one / Dan i mir vivo kis un
J.L.
Dernière édition par Patrick Chevin le Dim 18 Aoû 2013 - 2:55, édité 3 fois |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Yolik (publié sous licence CC0) Sam 17 Aoû 2013 - 13:50 | |
| En guise de continuation de mon projet, je reproduis ici la présentation panoptique et actualisée faite sur le fil "Comparatifs":
(Mon IR/LIA n'étant qu'une interlangue se raprochant dangereusement de l'espagnol, le Yolik devient mon unique LAI. Je précise que, pour moi, l'essentielle pour une LAI, c'est d'être facile à parler et à apprendre!)
(TRANFÉRÉ P. 14)
Dernière édition par Patrick Chevin le Lun 26 Aoû 2013 - 18:28, édité 43 fois |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Yolik (publié sous licence CC0) Sam 17 Aoû 2013 - 14:30 | |
| - Patrick Chevin a écrit:
- Nombres:
0- nul 1- un 2- du 3- te 4- ka 5- pe 6- ek 7- ep 8- ok 9- na 10- des Ah ! Ça y était presque ! à deux près, chaque chiffre commençait par une lettre différente (l'idéal). Par exemple, si 6 avait été ik et si 9 avait été ma, c'était au p'tit poil ! Mais bon... c'est des idées personnelles... Frans6 = français... Bon... là, effectiv'ment... Là où mon idée achoppe, c'est que denik signifierait à la fois "samedi" et "quotidien". Dur-dur... Détail amusant : GalYolik | Uropi | Aneuvien | poule | coq | poulet |
| |
| | | Nemszev Admin
Messages : 5559 Date d'inscription : 06/03/2008 Localisation : Bruxelles, Belgique
| Sujet: Re: Yolik (publié sous licence CC0) Sam 17 Aoû 2013 - 14:46 | |
| Je pousserais le vice jusqu'à mettre "ek" pour "un". Ce mot (ou quelque chose de semblable) est utilisé dans certaines langues (indo-aryennes je crois).
Mon impression générale est que tu utilises une majorité d'affixes (parfois abrégés) des langues romanes. _________________ Le grand maître admin-fondateur est de retour. - Bedal Original, bien justifié, et différent du sambahsa et de l'uropi. - Velonzio Noeudefée Nemszev m'a fait une remarque l'autre jour, et j'y ai beaucoup réfléchi depuis. - Djino J'ai beaucoup de tendresse pour ta flexion verbale. - Doj-Pater Pourquoi t'essaies de réinventer le sambahsa ? - Olivier Simon Oupses ! - Anoev
| |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Yolik (publié sous licence CC0) Sam 17 Aoû 2013 - 14:48 | |
| - Anoev a écrit:
- Patrick Chevin a écrit:
- Nombres:
0- nul 1- un 2- du 3- te 4- ka 5- pe 6- ek 7- ep 8- ok 9- na 10- des Ah ! Ça y était presque ! à deux près, chaque chiffre commençait par une lettre différente (l'idéal). Par exemple, si 6 avait été ik et si 9 avait été ma, c'était au p'tit poil !
Mais bon... c'est des idées personnelles...
Frans6 = français... Bon... là, effectiv'ment...
Là où mon idée achoppe, c'est que denik signifierait à la fois "samedi" et "quotidien". Dur-dur...
Ça ne m'a pas échappé, mais le Yolik est une création pragmatique et pratique, pas théorique et encore moins dogmatique! Comme on dit si bien: "le mieux est l'ennemi du bien." Il faut voir aussi ce que ça donne pour les nombres composés... En tout cas merci pour ton commentaire, je vais y penser...
Dernière édition par Patrick Chevin le Sam 17 Aoû 2013 - 15:05, édité 4 fois |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| | | | Invité Invité
| Sujet: Re: Yolik (publié sous licence CC0) Sam 17 Aoû 2013 - 14:58 | |
| |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Yolik (publié sous licence CC0) Sam 17 Aoû 2013 - 15:10 | |
|
- Anoev a écrit:
Détail amusant : Gal
Yolik | Uropi | Aneuvien | poule | coq | poulet |
Je vais aussi penser au dérivatifs pour les femelles et les petits d'animaux... Peut-être: ma(m) pa(p) et ni(n): magal = la poule pagal - le coq nigalyo = les poussins Ça me paraît mieux qu'avec mas (homme) et fem (femme), non ? Auquel cas on aurait:
magal = coq fegal = poule nigal = poussinJ'attends vos suggestions! |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Yolik (publié sous licence CC0) Sam 17 Aoû 2013 - 15:22 | |
| - Nemszev a écrit:
- Je pousserais le vice jusqu'à mettre "ek" pour "un". Ce mot (ou quelque chose de semblable) est utilisé dans certaines langues (indo-aryennes je crois).
Mon impression générale est que tu utilises une majorité d'affixes (parfois abrégés) des langues romanes. Je ne pense pas en terme de langue romane, germanique, slave ou celtique (pour maintenir un équilibre, par exemple...), je procède plutôt de façon oportuniste... Remarque que certains chiffres ne sont pas romans: pe > penta, pevar ek > hexa, hweh ep > hepta na > enea, nao/v Si on essaie avec le russe, on a: 0 nol' ..................nol 1 odin/odna/odno ..on 2 dva/e ...............du 3 tri ....................tri 4 tchetyrie ...........txe/t 5 piat' .................pa/n/t 6 shest' ...............s(h)es 7 sem' .................sem 8 vosem' ..............vos 9 deviat' ...............dev 10 desiat' ..............des faut voir ensuite les combinaisons... Il faut voir aussi que un n'est pas seulement un nombre mais qu'il entre dans la composition de plusieurs mots gramaticaux et non-grammaticaux!
Dernière édition par Patrick Chevin le Mar 19 Aoû 2014 - 13:53, édité 2 fois |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Yolik (publié sous licence CC0) Sam 17 Aoû 2013 - 17:23 | |
| - Patrick Chevin a écrit:
- En fait, le VP est la première et véritable langue universelle, mais il est impraticable, d'où le Yolik...
Malheureusement, trouver un dico français-volapük relève de l'épreuve. Je ne pense pas que le volapük soit si impraticable que ça (surtout si on le compare au lojban !). Il aurait besoin de quelques petits remaniement, mais dans l'ensemble, c'est, à ce que j'en ai appris, une langue viable. Je me suis également (en partie) inspiré du volapük pour mettre au point divers traits de l'aneuvien. Mais y a quelques différences : labor-li blodi? ĉu vi havas fraton?Dans ces deux langues, "frère ou sœur" se dit de la même manière que "frère (♂)" et les deux phrases citées ci d'ssus (la première en volapük, la seconde en espéranto) sont donc ambigües. Chez moi, j'ai, respectivement, ep or hab ù frandus? ex or hab ù frandax?* Comment le yolik s'est-il sorti de cette ornière ? - Patrick Chevin a écrit:
- Peut-être: ma(m) pa(p) et ni(n):
magal = la poule pagal - le coq nigalyo = les poussins Intéressant : bien plus équilibré que l'espéranto, et même que le volapük et l'uropi. Si magal = poule, alors gal signifie "poulet" (en général)... comme en aneuvien. Je m'sens en pays de connaissance ; seuls les dérivés diffèrent, mais sont aussi équilibrés, puisqu'on a, chez moi : galed = coq ckugáled = chapon galek = poule nexagáled = coquelet nexagálek = poulette babgál = poussin (de poulet, le poussin en général se disant babáv) nexagál = jeune poulet lĕvòrn = leghorn. * Où on voit clairement les calques li-/ĉu/ep entre les trois langues. Et en yolik ? | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Yolik (publié sous licence CC0) Sam 17 Aoû 2013 - 18:40 | |
| En Yolik on peut toujours combiner des mots, éventuellement en suprimant la première ou la dernière lettres pour éviter les chocs consonnantaux. Ça ouvre de larges possibilités tout en évitant d'avoir des formes difficiles à prononcer. Mais il ne faut pas non plus tomber dans le biais d'un excès de précision, qui alourdirait la langue inutilement. Pour les précisions éventuelles, on peut utiliser des adjectifs ou compléments: magal yun > poulette... ou encore: magalin...
Il faut aussi veiller à ce qu'un mot composé, découpé différemment, ne donne des sens multiples...
Il faut aussi faire attention à ce qu'un suffixe ne soit pas ambigü, par ex. ma- de mam (mère) ne peut pas servir pour mas (homme), sinon ma-gal devient polysémique...
Ainsi si on peut choisir fe-mas pour un homme éféminé, on aura un problème avec ma-fem, un garçon manqué... On dira donc plutôt mas femik et fem masik... D'autant mieux qu'il s'agit d'un trait subjectif et non d'une catégorie objective...
Enfin, chaque nouveau mot doit s'insérer dans l'ensemble sémantique et peut en théorie remettre en cause d'autres mots, si bien que c'est l'ensemble du vocabulaire qui peut être condidéré comme provisoire, jusqu'au moment où la langue sera prête... En fait, c'est comme ça aussi dans les langue vivantes, sauf que sur le très long terme...
Dernière édition par Patrick Chevin le Sam 3 Jan 2015 - 3:03, édité 1 fois |
| | | Nemszev Admin
Messages : 5559 Date d'inscription : 06/03/2008 Localisation : Bruxelles, Belgique
| Sujet: Re: Yolik (publié sous licence CC0) Sam 17 Aoû 2013 - 20:32 | |
| - Patrick Chevin a écrit:
- Je ne pense pas en terme de langue romane, germanique, slave ou celtique (pour maintenir un équilibre, par exemple...), je procède plutôt de façon opportuniste...
Remarque que certain chiffres ne sont pas romans
Je faisais plutôt référence à tes affixes qu'à tes chiffres. Pour les chiffres, ça me parait bon, sauf que le "ek" pour "six" me choque un peu. Je verrais quelque chose avec plusieurs consonnes (shast, six, sitta...). _________________ Le grand maître admin-fondateur est de retour. - Bedal Original, bien justifié, et différent du sambahsa et de l'uropi. - Velonzio Noeudefée Nemszev m'a fait une remarque l'autre jour, et j'y ai beaucoup réfléchi depuis. - Djino J'ai beaucoup de tendresse pour ta flexion verbale. - Doj-Pater Pourquoi t'essaies de réinventer le sambahsa ? - Olivier Simon Oupses ! - Anoev
| |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Yolik (publié sous licence CC0) Sam 17 Aoû 2013 - 20:43 | |
| - Nemszev a écrit:
- Pour les chiffres, ça me parait bon, sauf que le "ek" pour "six" me choque un peu. Je verrais quelque chose avec plusieurs consonnes (shast, six, sitta...).
Ça collerait pas avec les autres : les unités yolik du système décimal sont justement des mots brefs, collant bien à l'idée qu'on se fait des nombres à un chiffre. - Patrick Chevin a écrit:
- Ainsi si on peut choisir fe-mas pour un homme éféminé, on aura un problème avec ma-fem, un garçon manqué... On dira donc plutôt mas femik et fem masik... D'autant mieux qu'il s'agit d'un trait subjectif et non d'une catégorie objective...
C'est un peu le problème (à éviter à mon avis) des paronymes-antonymes comme ma-/mas- on a à peu près le même problème en elko avec basai = aimer et baasai = détester. Qu'il y ait des paronymes qui ne soient pas du tout parasynonymes, quoi de plus normal : ça existe dans toutes les langues, même naturelles. Mais les paronymes-antonymes sont pour moi, à éviter : il faut imaginer une conversation téléphonique dans de mauvaises conditions ou bien la lecture d'un parchemin fortement abîmé. | |
| | | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Yolik (publié sous licence CC0) | |
| |
| | | | Yolik (publié sous licence CC0) | |
|
Sujets similaires | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |