Y'a-t-il des langues ou le non réfléchi est autre chose que l'article défini ?
Je ne sais pas, toutefois, si le premier sens accordé à "Ils eux regardent" est non réfléchi, c'est pour le réfléchi qu'il y a nécessité d'apporter précision. Des verbes peuvent être foncièrement réfléchi. Autrement, le réflexif est à discerner du réciproque lorsque le sujet est pluriel. "Je me regarde" est nécessairement réfléchi quand "Nous nous regardons" peut être réfléchi ou réciproque. Il y a donc la possibilité que le réflexif se marque par une conjugaison réflexive au sujet pluriel.
Ah oui donc en effet il vaut mieux différencier les deux pour gagner en précision dans les phrases
À savoir que les pronoms actuels vont changer, je vais prendre les pronoms IE et les adapter à l'uniformité actuelle.
Invité Invité
Sujet: Re: Langue Hungyar Lun 14 Nov 2022 - 23:43
Kyrzu a écrit:
Oliel a écrit:
Kyrzu a écrit:
Y'a-t-il des langues ou le non réfléchi est autre chose que l'article défini ?
Je ne sais pas, toutefois, si le premier sens accordé à "Ils eux regardent" est non réfléchi, c'est pour le réfléchi qu'il y a nécessité d'apporter précision. Des verbes peuvent être foncièrement réfléchi. Autrement, le réflexif est à discerner du réciproque lorsque le sujet est pluriel. "Je me regarde" est nécessairement réfléchi quand "Nous nous regardons" peut être réfléchi ou réciproque. Il y a donc la possibilité que le réflexif se marque par une conjugaison réflexive au sujet pluriel.
Ah oui donc en effet il vaut mieux différencier les deux pour gagner en précision dans les phrases
À savoir que les pronoms actuels vont changer, je vais prendre les pronoms IE et les adapter à l'uniformité actuelle.
En fait plus j'y réfléchi moins je comprend comment "nous nous regardons" peut être réciproque plutôt que réfléchi...
Oliel
Messages : 136 Date d'inscription : 04/07/2022 Localisation : Québec
Sujet: Re: Langue Hungyar Mar 15 Nov 2022 - 0:50
Kyrzu a écrit:
Kyrzu a écrit:
Oliel a écrit:
Kyrzu a écrit:
Y'a-t-il des langues ou le non réfléchi est autre chose que l'article défini ?
Je ne sais pas, toutefois, si le premier sens accordé à "Ils eux regardent" est non réfléchi, c'est pour le réfléchi qu'il y a nécessité d'apporter précision. Des verbes peuvent être foncièrement réfléchi. Autrement, le réflexif est à discerner du réciproque lorsque le sujet est pluriel. "Je me regarde" est nécessairement réfléchi quand "Nous nous regardons" peut être réfléchi ou réciproque. Il y a donc la possibilité que le réflexif se marque par une conjugaison réflexive au sujet pluriel.
Ah oui donc en effet il vaut mieux différencier les deux pour gagner en précision dans les phrases
À savoir que les pronoms actuels vont changer, je vais prendre les pronoms IE et les adapter à l'uniformité actuelle.
En fait plus j'y réfléchi moins je comprend comment "nous nous regardons" peut être réciproque plutôt que réfléchi...
C'est certain qu'on a aucune raison de faire savoir qu'on appartient à un groupe de gens occupé individuellement à se regarder soi-même. Mais ça c'est une autre histoire. Combien y a-t-il de phases pouvant être ambiguë dans une situation réelle ?
Mfumu
Messages : 478 Date d'inscription : 28/10/2021
Sujet: Re: Langue Hungyar Mar 15 Nov 2022 - 9:14
Kyrzu a écrit:
En fait plus j'y réfléchi moins je comprend comment "nous nous regardons" peut être réciproque plutôt que réfléchi...
À mes yeux c'est d'ailleurs le sens réciproque qui est plus courant que le réfléchi. 1."Je me regarde (dans le miroir)" a pour pluriel "nous nous regardons (dans le miroir)" chacun dans ce "nous" regarde son propre reflet et non l'autre ou les autres personnes. C'est du réfléchi.
2. "Je te/lui regarde et tu/il me regarde également" a pour pluriel "nous nous regardons (réciproquement)" chacun regarde l'autre. C'est du réciproque.
Anoev aime ce message
Invité Invité
Sujet: Re: Langue Hungyar Jeu 17 Nov 2022 - 1:26
Mfumu a écrit:
Kyrzu a écrit:
En fait plus j'y réfléchi moins je comprend comment "nous nous regardons" peut être réciproque plutôt que réfléchi...
À mes yeux c'est d'ailleurs le sens réciproque qui est plus courant que le réfléchi. 1."Je me regarde (dans le miroir)" a pour pluriel "nous nous regardons (dans le miroir)" chacun dans ce "nous" regarde son propre reflet et non l'autre ou les autres personnes. C'est du réfléchi.
2. "Je te/lui regarde et tu/il me regarde également" a pour pluriel "nous nous regardons (réciproquement)" chacun regarde l'autre. C'est du réciproque.
C'est beaucoup plus clair maintenant pour moi, merci !
Velonzio Noeudefée Référent Actualités
Messages : 8431 Date d'inscription : 14/02/2015 Localisation : Rhône-Alpes
Sujet: Re: Langue Hungyar Jeu 17 Nov 2022 - 9:21
Tiens j'ai pensé à "On se regarde dans le miroir" comme chacun regarde le reflet de l'autre dans le miroir...
Ceci étant dit l'occurrence d'emploi de "Nous nous regardons." à l'oral, comme même à l'écrit me parait très peu probable.
A l'oral on pourrait avoir réciproque nous nous dévisagions (près à nous sauter l'un sur l'autre) par exemple quand deux personnes racontent lors première rencontre ou rendez-vous ou réfléchi : tous deux dans la salle de bains, nous nous regardions dans le miroir, tu vois là, en même temps, trop fort, ça m'a fait marrer A l'écrit on pourrait avoir "Ils se regardèrent" (plutôt réciproque), voire pour être on en peut plus clair "Ils se mirèrent".
Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit) Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
Oliel
Messages : 136 Date d'inscription : 04/07/2022 Localisation : Québec
Sujet: Re: Langue Hungyar Jeu 17 Nov 2022 - 11:38
Velonzio Noeudefée a écrit:
Tiens j'ai pensé à "On se regarde dans le miroir" comme chacun regarde le reflet de l'autre dans le miroir...
Ceci étant dit l'occurrence d'emploi de "Nous nous regardons." à l'oral, comme même à l'écrit me parait très peu probable.
A l'oral on pourrait avoir réciproque nous nous dévisagions (près à nous sauter l'un sur l'autre) par exemple quand deux personnes racontent lors première rencontre ou rendez-vous ou réfléchi : tous deux dans la salle de bains, nous nous regardions dans le miroir, tu vois là, en même temps, trop fort, ça m'a fait marrer A l'écrit on pourrait avoir "Ils se regardèrent" (plutôt réciproque), voire pour être on en peut plus clair "Ils se mirèrent".
Plus le verbe est inusuel, plus il est précis alors il est peut-être impossible de trouver un vrai exemple de cas où le réflexif et la réciproque sont possibles tout en étant contextuellement et intentionnellement pertinant. Si non, ça devient intimisant ! "Nous nous touchons." "Vous vous dorlotez" Mais pourquoi j'irais dire à deux personnes qu'elles se touchent mutuellement. Et puis à l'oral, "Ils se touchent" sonnent comme "Il se touche." "Ils se font..."...
Anoev Modérateur
Messages : 37610 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Sujet: Re: Langue Hungyar Jeu 17 Nov 2022 - 11:55
Oliel a écrit:
"Nous nous touchons."
Pour "toucher", les sens (!!! même celui du... toucher !) ne manquent pas !
Leurs maisons se touchent, ça permet aux propriétaires d'en faire autant.
Et celle-ci, de Raymond Devos : Le pied.
_________________
Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Oliel aime ce message
Velonzio Noeudefée Référent Actualités
Messages : 8431 Date d'inscription : 14/02/2015 Localisation : Rhône-Alpes
Sujet: Re: Langue Hungyar Jeu 17 Nov 2022 - 12:28
Oliel a écrit:
Velonzio Noeudefée a écrit:
Tiens j'ai pensé à "On se regarde dans le miroir" comme chacun regarde le reflet de l'autre dans le miroir...
Ceci étant dit l'occurrence d'emploi de "Nous nous regardons." à l'oral, comme même à l'écrit me parait très peu probable.
A l'oral on pourrait avoir réciproque nous nous dévisagions (près à nous sauter l'un sur l'autre) par exemple quand deux personnes racontent lors première rencontre ou rendez-vous ou réfléchi : tous deux dans la salle de bains, nous nous regardions dans le miroir, tu vois là, en même temps, trop fort, ça m'a fait marrer A l'écrit on pourrait avoir "Ils se regardèrent" (plutôt réciproque), voire pour être on en peut plus clair "Ils se mirèrent".
Plus le verbe est inusuel, plus il est précis alors il est peut-être impossible de trouver un vrai exemple de cas où le réflexif et la réciproque sont possibles tout en étant contextuellement et intentionnellement pertinant. Si non, ça devient intimisant ! "Nous nous touchons." "Vous vous dorlotez" Mais pourquoi j'irais dire à deux personnes qu'elles se touchent mutuellement. Et puis à l'oral, "Ils se touchent" sonnent comme "Il se touche." "Ils se font..."...
Nous nous lavons ou on se lave. Peut à mon sens tout autant signifier le réflexif que la réciprocité.
Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit) Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
Anoev Modérateur
Messages : 37610 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Sujet: Re: Langue Hungyar Jeu 17 Nov 2022 - 12:37
On en revient toujours au même avec l'ambigüité de la langue française.
En kotava (va sint), en latin (INTER SE), en anglais (each other, one another), et dans d'autres langues pour lesquelles je ne connais pas la formulation,*on s'en sort nett'ment mieux pour exprimer la réciprocité explicitement.
**En plus de l'aneuvien (aṁb), mais j'vais pas r'faire d'la pub pour ma chèm'rie...
_________________
Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Invité Invité
Sujet: Re: Langue Hungyar Jeu 17 Nov 2022 - 16:21
Quoi qu'il en soit, le pronom réciproque existe maintenant en Hungyar, par contre je vais réfléchir pour reprendre les pronoms Indo-européens, mais je ne les trouve pas tous, ceux que j'ai :
Il me manque le contexte (pour qu'il y en ai autant ça doit pas tous être des pronoms sujets) et tous les autre pronoms que j'ai beau chercher je ne trouve pas, si quelqu'un les connaît ou a un lien qui les répertorie je suis preneur.
Anoev Modérateur
Messages : 37610 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Sujet: Re: Langue Hungyar Jeu 17 Nov 2022 - 17:20
Pour l'indo-européen, fais-toi aider par Mundialecter (Olivier Simon) ou Dopa (Doj-pater). Chacun des deux pourra te renseigner d'une manière précise.
Moi, j'sais mêm'pas comment on dit "train" en indo-européen.
_________________
Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Invité Invité
Sujet: Re: Langue Hungyar Jeu 17 Nov 2022 - 18:23
Anoev a écrit:
Pour l'indo-européen, fais-toi aider par Mundialecter (Olivier Simon) ou Dopa (Doj-pater). Chacun des deux pourra te renseigner d'une manière précise.
Moi, j'sais mêm'pas comment on dit "train" en indo-européen.
Je les trouves où ?
+ Nouvelle maj de vocabulaire
aé [th]los - Discipline sportive
cyclaethlos (Cyclisme)
alpinaethlos (Alpinisme)
*werǵ- Profession
bʰedwerǵ (Secourisme)
[/list]
J'essaye de "digérer" les mots en -isme, cette terminaison n'ayant pas un sens commun je recréer des suffixe, je pense que -isme sera cantonné aux idéologie
Anoev Modérateur
Messages : 37610 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Sujet: Re: Langue Hungyar Jeu 17 Nov 2022 - 19:00
Kyrzu a écrit:
Je les trouve où ?
Tu cliques sur "membres", en haut d'la page (là où y a "accueil, portail, calendrier" etc. Une fois la liste affichée, tu cliques sur le pavé pm (avant-dernière colonne, avec les deux bustes) de l'un d'eux, et tu lui envoies, par message privé, la question qui t'interpelle.
Kyrzu a écrit:
J'essaye de "digérer" les mots en -isme, cette terminaison n'ayant pas un sens commun je recréer des suffixe, je pense que -isme sera cantonné aux idéologie
Plus facile à digérer que ceux en "-iste" (un dentiste socialiste*).
*Si en plus de ça, il est briviste...
_________________
Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Invité Invité
Sujet: Re: Langue Hungyar Lun 21 Nov 2022 - 23:11
Anoev a écrit:
Kyrzu a écrit:
J'essaye de "digérer" les mots en -isme, cette terminaison n'ayant pas un sens commun je recréer des suffixe, je pense que -isme sera cantonné aux idéologie
Plus facile à digérer que ceux en "-iste" (un dentiste socialiste*).
*Si en plus de ça, il est briviste...
Les deux terminaison sont en partie liés mais oui, celle-ci sera plus difficile...
Anoev Modérateur
Messages : 37610 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Sujet: Re: Langue Hungyar Mar 22 Nov 2022 - 8:29
Kyrzu a écrit:
Les deux terminaison sont en partie liés mais oui, celle-ci sera plus difficile...
Oui, et pas seulement parce qu'on a affaire à des noms ET des adjectifs.*
*Chez moi ('cuse la digression), pour "-iste", j'ai -eson pour l'adjectif et -esdu pour le nom.. C'est bien une digression : pas très indo-européen, tout ça ; pour -esem (-isme), on s'en rapproche un peu. Mots réservés à une théorie doctrinale. Pour "dentiste", c'est toshkurdu ou toshărdu ; "cycliste", c'est bàjgdu (un nom mixte, contrairement à ce qu'on pourrait croire : bàjg venant de bike (UK)).
_________________
Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Invité Invité
Sujet: Re: Langue Hungyar Jeu 24 Nov 2022 - 23:32
Souvent en français les noms et les adjectif sont les deux car il est très simple de basculer de l'un à l'autre.
Oliel
Messages : 136 Date d'inscription : 04/07/2022 Localisation : Québec
Sujet: Re: Langue Hungyar Ven 25 Nov 2022 - 0:20
Kyrzu a écrit:
Souvent en français les noms et les adjectif sont les deux car il est très simple de basculer de l'un à l'autre.
Exemple ?
Invité Invité
Sujet: Re: Langue Hungyar Ven 25 Nov 2022 - 1:28
Velonzio Noeudefée a écrit:
Bien qu'assez intéressant, manquant de matériau pour cette presentation, il est possible de preparer le post par copier coller sur traitement de texte, de venir coller ici le post, et de mettre en forme les titres, certains choix en plus du nom très hongrois paraissent quelque peu étonnants : - basé sur le PIE avec des noms modernes, je suppose composition et emprunt, quelle différence avec le sambahsa ? - tous les sons des langues IE modernes au clavier azerty, quelle différence avec une norme comme le X Sampa (Il me semble qu'il y en a aussi une autre).
J'avais pas vu le message la première fois, ma présentation peut sembler incomplète mais en fait j'ai fait un doc qui reprend tous ici j'ai mis que les "spécificité" si jamais tu as des questions ou des suggestions de chose pertinente à ajouter dans le premier post je le ferais avec plaisir
quel est la différence avec le sambahsa ? Honnêtement je ne connaisais pas l'existence du sambahsa, et je sais pas à quel point il est proche de l'indo-européen, ni quel son ses différences. Par contre un truc important est qu'il reprend une bonne part de vocabulaire d'autres familles de langue, ce que je ne souhaites pas avec l'Hungyar (pour l'instant il y a du vocabulaire issu de mes anciens idéolangue et de celle mon frère mais c'est temporaire. Je pense diviser l'Hungyar en deux langue, la langue PIE moderne s'appelera probablement avec un truc proche de "*mon-" qui était probablement le nom qui désignait la tribu initiale des proto-indo-européen (qui s'appelait évidemment pas proto-indo-européen) avant qu'ils s'étende sur toute l'indo-europe, au contraire de *dʰĝʰemon- qui voulait dire humain, dans le sens terriens
Et je vais garder le terme Hungyar pour une langue inspiré de toutes les langue que je vais mais sans me forcer à me baser sur des langues réelle.
Est ce que l'ont peut changer le titre du sujet ou pas du tous ?
Invité Invité
Sujet: Re: Langue Hungyar Ven 25 Nov 2022 - 3:28
Oliel a écrit:
Kyrzu a écrit:
Souvent en français les noms et les adjectif sont les deux car il est très simple de basculer de l'un à l'autre.
Exemple ?
Ce que je veux dire c'est qu'un adjectif peut facilement devenir un nom ->
Il est arrogant, C'est "l'arrogant" Il est confiant, C'est "le confiant" Il est cupide, c'est "Le cupide" Il est avare, c'est "l'avare" Il est blanc, C'est "le blanc" Il est barbare c'est "le barbare"
Anoev Modérateur
Messages : 37610 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Sujet: Re: Langue Hungyar Ven 25 Nov 2022 - 9:49
C'est vrai qu'en général on peut assez facilement substantiver un adjectif qualificatif francophone°, ça marche aussi pour "solide" (un solide à trois dimensions), "liquide". Ça marche pas pour "gazeux" (le nom reste "gaz"), comme quoi c'est pas systématique (tiens ! encore un adjectif non substantivable*).
°Pour les autres langues, j'sais pas trop. Chez moi, les gentilés en aneuviens sont différents en tant que nom et en tant qu'adjectifs : italdu VS italen. *Alors qu'"imperméable", lui, l'est ; d'ailleurs, pour le nom (et seulement pour lui, on utilise souvent l'apocope "imper"). Par contre, "perméable" ne l'est pas.
_________________
Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Oliel
Messages : 136 Date d'inscription : 04/07/2022 Localisation : Québec
Sujet: Re: Langue Hungyar Ven 25 Nov 2022 - 12:08
Kyrzu a écrit:
Oliel a écrit:
Kyrzu a écrit:
Souvent en français les noms et les adjectif sont les deux car il est très simple de basculer de l'un à l'autre.
Exemple ?
Ce que je veux dire c'est qu'un adjectif peut facilement devenir un nom ->
Il est arrogant, C'est "l'arrogant" Il est confiant, C'est "le confiant" Il est cupide, c'est "Le cupide" Il est avare, c'est "l'avare" Il est blanc, C'est "le blanc" Il est barbare c'est "le barbare"
C'est disponible comme procédé, toutefois ça vient souvent avec un changement de registre. Tes exemples se rencontrent plutôt dans la littérature. Donc, le procédé entraîne un effet de sens. C'est quelque chose à souligner quand on étudie la langue de mon coeuj'aime beaucfrancais. En anglais, les termes changent de rôle grammatical dans le language courant.
Invité Invité
Sujet: Re: Langue Hungyar Jeu 22 Déc 2022 - 7:42
Tu veux dire quoi par changer de rôle grammatical ? Tu veux dire comme dans mon exemple quand le mot ne change pas ?
Oliel
Messages : 136 Date d'inscription : 04/07/2022 Localisation : Québec
Sujet: Re: Langue Hungyar Ven 23 Déc 2022 - 0:16
Kyrzu a écrit:
Tu veux dire quoi par changer de rôle grammatical ? Tu veux dire comme dans mon exemple quand le mot ne change pas ?
Oui, tout à fait. Cela fait parti du langage courant en anglais ; n'appartient pas à registre tel que le théâtral "Toi, le fénéant, reste à ta place !" "You lazy keep on your way !" Dans le langage courant, on dit "Toi, mon calisse, reste à ta place !" ou "T'es bon à rien alors reste à ta place.", mais on dirait difficilement "Toi, le paresseux, reste à ta place." Ça donnerait un air théatral parce que ce n'est pas un usage commun.
Invité Invité
Sujet: Re: Langue Hungyar Mar 7 Fév 2023 - 14:56
quelqu'un s'y connait en déclinaisons ? Pas les latines, juste les définition de toute les déclinaisons qui existent (y en a énormément) ? et est ce que je peux replacer tout les déterminants par des déclinaisons ? par exemple le nominatif le un des mais doit y avoir des sous catégorie pour les différencier sans utiliser de déterminant ? (déterminant ou article j'arrive jamais a faire la différence)