Messages : 37620 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Sujet: Re: La phrase du jour 4 Dim 25 Sep 2022 - 11:18
Je ne me souviens plus de lui.
Eg menrèk nepjó dan.
Remarques:
Quatre mots en aneuvien contre sept en français ; six syllabes en aneuvien contre huit en français. Pour une fois que j'y gagne, j'vais pas laisser passer une pareille opportunité !
Les verbes dits "essentiellement pronominaux" en français ne le sont plus en aneuvien, donc la particule dem est inutile.
Menrèk, pris de men (esprit) et rekòrd (enregistrer), a un COI dont le complément est au génitif, exclusivement, alors que rekòrd est transitif direct et a un complément à l'accusatif.
Eg rekòrda æt musix = j'ai enregistré cette musique. Eg menrèk æt musiken = je me souviens de cette musique.
Menrèk traduit aussi le nom, s'il ne s'agit pas d'une babiole ramené d'un voyage (reklúk, suvnir) L'environnement et les flexions les départagent:
Eg hab multer menrèxe qua tet er gerev tœsaṅdev. (Ch. Baudelaire).
_________________
Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Dernière édition par Anoev le Dim 13 Aoû 2023 - 18:39, édité 1 fois
Lal Behi
Messages : 925 Date d'inscription : 16/03/2008
Sujet: Re: La phrase du jour 4 Lun 26 Sep 2022 - 20:10
Citation :
Je ne me souviens plus de lui.
en twi : Ka tu unthar rung ta.
Spoiler:
Pas de formes pronominales en twi : « rung » = se souvenir, se rappeler. Son complément (« ka », il/elle – il existe aussi le pronom « kawa », spécifiquement masculin, mais on préfèrera la forme neutre) est suivi de la particule « tu », à propos de, au sujet de, quant à.
en aea : Umae dadeaa tet elena.
Spoiler:
se rappeler, se souvenir de : dadea elena (litt. tenir dans l’esprit) ; le complément (ici le pronom te) est à l’oblique.
Anoev aime ce message
Anoev Modérateur
Messages : 37620 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Sujet: Re: La phrase du jour 4 Lun 26 Sep 2022 - 20:29
Lal Behi a écrit:
Pas de formes pronominales en twi : « rung » = se souvenir, se rappeler.
J'voudrais avoir une précision : il n'y a pas du tout de forme pronominale ? ou bien pas de verbe dits "essentiellement pronominaux" à la française ?
Comment tu dis "il se lave"* ? "il se lave les mains" ?
Chez moi, ça donne da dem wach & da wach sed hhirse (il lave ses mains).
Différence ... essentielle (encore ?) : dans la deuxième phrase, il y a un vrai COD, donc il n'y a plus besoin de la particule pronominale dem. Étant donné que chez moi, y a pas de formule "auxiliaire + participe passé", avec "être" dans le cas d'une voix pronominale, y a plus besoin de facéties bien francophones du style "elles se sont lavées" "elles se sont lavé les mains". ça donne, respectiv'ment : kar dem wachar kar wachar lĕd hhirse. Et voilü.
*Je sais bien, c'est une phrase-bateau, mais bon : y a bien des douches et des salles de bains dans les navires.
_________________
Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Dernière édition par Anoev le Mer 5 Juin 2024 - 21:45, édité 1 fois
Lal Behi
Messages : 925 Date d'inscription : 16/03/2008
Sujet: Re: La phrase du jour 4 Lun 26 Sep 2022 - 22:05
En twi, j'avais au début créé une particule pronominale, mais j'ai fini par la supprimer complètement. Donc, pas de formes pronominales du tout. Le contexte suffit, je suppose, à faire le choix, notamment la présence d'un complément d'objet. Elles se sont lavé les mains : kaamti ni i sœ kani (main pl. passé laver elles) Elles se sont lavées : i sœ kani (id. sans 'mains') ; phrase qui, en elle-même, signifie aussi 'elles ont lavé', mais qu'on n'emploie pas seule sans contexte (ni en twi, ni en français dailleurs).
Évidemment, tout ça demande à être mis à l'épreuve de nombreuses traductions mais je pense que ça peut fonctionner.
Dernière édition par Lal Behi le Jeu 29 Sep 2022 - 21:10, édité 1 fois
SATIGNAC
Messages : 2121 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
Sujet: En méhien : Lun 26 Sep 2022 - 22:38
Anoev a écrit:
Je ne me souviens plus de lui.
Eg menrèk nepjó dan.
Remarques:
Quatre mots en aneuvien contre sept en français ; six syllabes en aneuvien contre huit en français. Pour une fois que j'y gagne, j'vais pas laisser passer une pareille opportunité !
Les verbes dits "essentiellement pronominaux" en français ne le sont plus en aneuvien, donc la particule dem est inutile.
Menrèk, pris de men (esprit) et rekòrd (enregistrer), a un COI dont le complément est au génitif, exclusivement, alors que rekòrd est transitif direct et a un complément à l'accusatif.
Eg rekòrda æt musix = j'ai enregistré cette musique. Eg menrèk æt musiken = je me souviens de cette musique.
Menrèk traduit aussi le nom, s'il ne s'agit pas d'une babiole ramené d'un voyage (reklúk, suvnir) L'environnement et les flexions les départagent :
Eg hab multer menrèxe qua tet er gerev tœsaṅdev. (Ch. Baudelaire).
Je ne me souviens plus de lui.Ʒen’ Innèmamic’h œ/ Ʒeni Remembî’ḷe*
*remarque:
Traduction par deux verbes transitifs : Innemaϑ < μνάομαι(voix moyenne) ;Remembet < to remember (voix active)
Anoev aime ce message
Anoev Modérateur
Messages : 37620 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Sujet: Re: La phrase du jour 4 Lun 26 Sep 2022 - 22:57
Lal Behi a écrit:
Elles se sont lavées : i sœ kani (id. sans 'mains') ; phrase qui, en elle-même, signifie aussi 'elles ont lavé', mais qu'on n'emploie pas seule sans contexte (ni en twi, ni en français d'ailleurs).
Évidemment, tout ça demande à être mis à l'épreuve de nombreuses traductions mais je pense que ça peut fonctionner.
Faut voir. Avec certains verbes transitifs, on pourrait effectiv'ment attendre : elles ont lavé quoi ? ils ont vu quoi ? Bon, évidemment, il faut se resituer dans la langue et ne pas extrapoler (surtout la grammaire !) d'une langue sur l'autre*.
Par exemple, y a ces deux exemples :
ces chemises se vendent bien (en fait, ce ne sont pas les chemises qui se vendent d'elles-mêmes : y faut bien un vendeur) ce mercenaire se vend au plus offrant (çui-là, il a pas besoin d'un chaperon pour offrir ses services).
SATIGNAC a écrit:
*remarque:
[/size][/b][/size]Traduction par deux verbes transitifs : Innemaϑ < μνάομαι(voix moyenne) ;Remembet < to remember (voix active)
Comment définis-tu la voix active pour ce type de verbe ? Moi, j'verrais quelque chose dans l'genre : rappeler quelque chose (un rdv, un fait passé, une obligation) à quelqu'un. Dans ce cas, j'ai le dérivé menrèkes (-xa, -ésa).
En guise d'exemple:
Kjas o vel tep eg menrèkes sed bovòras dvon sàrabnen? = Voudrais-tu que je rappelle son comportement d'avant-hier soir ?
*Chez moi, j'ai amorti dem à domphes ! Largement au delà des prérogatives attendues. Non seulement il est utilisé à TOUTES les personnes, mais en plus il est utilisé comme COI : Da nor dœm ni dem = il ne pense qu'à lui(-même).
Il est utilisé (toujours invariable) dans des phrases du genre : da komun fran dem ad = il vient de chez lui ; qu'on fera la différence avec : da komun fran dav ad = il vient de chez lui (un autre homme cité précédemment).
Dem est utilisé dans des noms, comme dem-klem = self service (restaurant), cafétéria dem-æstam = cafétéria, coin-café (avec une machine) demad = chez-soi (med demad = mon chez-moi ; ted demad = ton chez-toi etc).
_________________
Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
SATIGNAC
Messages : 2121 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
Sujet: Re: La phrase du jour 4 Mar 27 Sep 2022 - 23:55
Anoev a écrit:
Lal Behi a écrit:
Elles se sont lavées : i sœ kani (id. sans 'mains') ; phrase qui, en elle-même, signifie aussi 'elles ont lavé', mais qu'on n'emploie pas seule sans contexte (ni en twi, ni en français d'ailleurs).
Évidemment, tout ça demande à être mis à l'épreuve de nombreuses traductions mais je pense que ça peut fonctionner.
Faut voir. Avec certains verbes transitifs, on pourrait effectiv'ment attendre : elles ont lavé quoi ? ils ont vu quoi ? Bon, évidemment, il faut se resituer dans la langue et ne pas extrapoler (surtout la grammaire !) d'une langue sur l'autre*.
Par exemple, y a ces deux exemples :
ces chemises se vendent bien (en fait, ce ne sont pas les chemises qui se vendent d'elles-mêmes : y faut bien un vendeur) ce mercenaire se vend au plus offrant (çui-là, il a pas besoin d'un chaperon pour offrir ses services).
SATIGNAC a écrit:
*remarque:
[/size][/b][/size]Traduction par deux verbes transitifs : Innemaϑ < μνάομαι(voix moyenne) ;Remembet < to remember (voix active)
Comment définis-tu la voix active pour ce type de verbe ? Moi, j'verrais quelque chose dans l'genre : rappeler quelque chose (un rdv, un fait passé, une obligation) à quelqu'un. Dans ce cas, j'ai le dérivé menrèkes (-xa, -ésa).
En guise d'exemple:
Kjas o vel tep eg menrèkes sed bovòras dvon sàrabnen? = Voudrais-tu que je rappelle son comportement d'avant-hier soir ?
*Chez moi, j'ai amorti dem à domphes ! Largement au delà des prérogatives attendues. Non seulement il est utilisé à TOUTES les personnes, mais en plus il est utilisé comme COI : Da nor dœm ni dem = il ne pense qu'à lui(-même).
Il est utilisé (toujours invariable) dans des phrases du genre : da komun fran dem ad = il vient de chez lui ; qu'on fera la différence avec : da komun fran dav ad = il vient de chez lui (un autre homme cité précédemment).
Dem est utilisé dans des noms, comme dem-klem = self service (restaurant), cafétéria dem-æstam = cafétéria, coin-café (avec une machine) demad = chez-soi (med demad = mon chez-moi ; ted demad = ton chez-toi etc).
Je répondrais à la question qui m'est implicitement adressée , il s'agit de verbes dont j'ai "imposé" la transitivité en méhien , trop marqué par le solécisme commun dans notre nation francophone "je m'en rappelle de " au lieu "je me le rappelle" , qui est repris (par conformisme inverse à la langue dominante) "me brembi de: v i " au lieu de "me brembi : v t " en gascon ( de Fustilhan ou d'ailleurs ). Quant à "rappeler quelque chose, ou quelqu'un" , c'est un autre verbe, Mèmoreit , v t; Remèmorat, v t Nainnat, v t . La voix moyenne d' Innemaϑ vient du moyen-passif grec du verbe source , mais signifie que garder quelque chose ou quelqu'un en mémoire renvoie à soi (sujet) : c'est une action "pour soi" . En outre vous remarquerez que je fais dériver Remembet de l' "anglais" ( il faudrait dire de l' "anglonormand_new-english" ) to remember , et non pas du vieux français "se remembrer (de?) " qui est le vrai verbe source, du latin REMEMORARI.
en API automatisé (mais ici ça ne pose pas de problème, l'accentuation est prévisible), attention les 2 sont transcrites à la suite :
topicalisation de "cestana"="ciel" par la particule 6à, assez rare, mais correspondant bien au thème poétique. "sola"="ciel" au datif. 2 versions : description immédiate en 'ez ; côté vérité générale par la particule d'aoriste gnomique "dames" impliquant un sujet exprimé et une forme analytique du verbe, ajout d'une dimension danse collective sur "lighwol" pour aller dans cet esprit.
Anoev Modérateur
Messages : 37620 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Sujet: Re: La phrase du jour 4 Mer 28 Sep 2022 - 22:58
Turahdmohf a écrit:
Ben dis donc ! un /ɬ/ avec un /ʃ/ jus'derrière. Je m'demande un peu qui peut bien prononcer ça ! mis à part un personnage fictif, ben entendu...
Sujet: Re: La phrase du jour 4 Jeu 29 Sep 2022 - 18:14
Anoev a écrit:
Turahdmohf a écrit:
Ben dis donc ! un /ɬ/ avec un /ʃ/ jus'derrière. Je m'demande un peu qui peut bien prononcer ça ! mis à part un personnage fictif, ben entendu...
Bien vu, je n'arrive pas encore à donner l'instruction de prononciation différente de certaines consonnes : 6, 4, r et l selon l'environnement vocalique autre que : début de mot différent de ailleurs. Pour la composition syllabique c'est compliqué. Mais ça donne un bon aperçu en général. Donc ce serait ici un l normal. C'est une transcription plutôt phonologique que phonétique. Alors dès que je rencontre un truc bizarre, je le mets dans ma liste sur Polyglot, mais il faut que je pense à le faire à chaque fois que je rencontre le cas. Par exemple au début du mot "lihgen" la transcription est différente, je veux l sanglé entre voyelles et l normal ailleurs. Et x qui donne le son "cheu" est la flexion du pluriel.
C'est quelque chose que je cherche à faire. Mais les entrées dans le dictionnaires ne rencontrent jamais ce problème, ou de moins en moins. C'est la première fois que j'utilise la fonction "phrasebook", il s'agissait plutôt de donner un aperçu général. Ce n'est pas totalement imprononçable mais en débit réel ce n'est pas très optimal. Par contre tout le reste est prononçable. Il faudrait aussi que je traduise informatiquement la position de l'accent tonique. Elle est tout à fait prévisible par l'orthographe en revanche et ce ne sont pas des transcriptions "au pif".
Malgré le guide, il y a des choses que je n'arrive pas à faire comme générer des tables de conjugaisons par substitutions du radical plutôt que par suffixation. Si quelqu'un sait gérer le logiciel "Polyglot", je suis preneur !
Anoev Modérateur
Messages : 37620 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Sujet: Re: La phrase du jour 4 Jeu 29 Sep 2022 - 20:10
Turahdmohf a écrit:
Il y a des choses que je n'arrive pas à faire comme générer des tables de conjugaisons par substitutions du radical plutôt que par suffixation. Si quelqu'un sait gérer le logiciel "Polyglot", je suis preneur !
Ben c'est pas sur moi que tu pourrais compter, parce qu'en principe, dans mes conjugaisons, j'évite soigneusement de bousculer le radical, sauf évidemment quelques très rares exceptions, comme celle-ci.
_________________
Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Velonzio Noeudefée Référent Actualités
Messages : 8436 Date d'inscription : 14/02/2015 Localisation : Rhône-Alpes
Sujet: Re: La phrase du jour 4 Jeu 29 Sep 2022 - 22:53
Ca me parait programmable sur excel avec des fonctions SI enchâssées ou au pire rechercheV. En supposant que la substitution répondent à un certains nombres de paramètres.
Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit) Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
Sujet: Re: La phrase du jour 4 Jeu 29 Sep 2022 - 22:54
Anoev a écrit:
Turahdmohf a écrit:
Il y a des choses que je n'arrive pas à faire comme générer des tables de conjugaisons par substitutions du radical plutôt que par suffixation. Si quelqu'un sait gérer le logiciel "Polyglot", je suis preneur !
Ben c'est pas sur moi que tu pourrais compter, parce qu'en principe, dans mes conjugaisons, j'évite soigneusement de bousculer le radical, sauf évidemment quelques très rares exceptions, comme celle-ci.
Disons que ce sera bien plus clair avec un exemple. J'ai 3 groupes de verbes, avec un radical + terminaison du radical type donnant l'infinitif, forme dite analytique, rarement utilisée pour des raisons trop longues à expliquer ici : -verbe en EN (la catégorie productive donnant des verbes à partir de noms -verbe en HN (voyelle longue symbolisée par voyelle +H, productive si nom déjà fini par une voyelle qu'il suffit de prolonger) -verbe en R (beaucoup de verbes de bases, quelqu'uns irréguliers mais beaucoup ne le sont pas, simplement, ils fonctionnement par changement du r en n)
Mes conjugaisons sont très simples en plus, à l'exception de verbes ultra-courants où je contracte en une seule syllabe pour un résultat plus naturaliste. SER (être pour les animés) -> , à la première personne, < xu à la deuxième etc. mais QAVER -> qavena à la 1pp. Et la bête substitution de la lettre finale par une autre combinée à un suffixe, je sais pas le gérer informatiquement
Que pour les noms, la dérivation casuelle est régulière et dépend essentiellement de : consonne sourde/sonore/liquide+nasale/vocalique tonique/vocalique atone, donc de quoi s'amuser, sans être trop mécanique, mais prévisible immédiatement. Et si ça l'est pas, c'est sur de longs mots, assez rare et implique juste de faiblir l'accent tonique sur la syll. d'avant, ce que je note, et consiste à ajouter un accent grave, ce qui se "corrige" à l'écrit sans soucis, mais à l'ordi implique substitution d'un caractère, et j'ai pas encore trouvé comment faire car dans les exemples fournis il semblerait que les langues flexionnelles n'aient pas trop été prévues. Ou alors, et c'est fort probable, je connais juste pas la syntaxe du langage de prog utilisé.
Mais... c'est lequel ? en tout cas je sais que $ y signifie mot et ^début de mot. Je pense que c'est du Java.
Anoev Modérateur
Messages : 37620 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Sujet: Re: La phrase du jour 4 Jeu 29 Sep 2022 - 23:15
Turahdmohf a écrit:
Disons que ce sera bien plus clair avec un exemple. J'ai 3 groupes de verbes, avec un radical + terminaison du radical type donnant l'infinitif, forme dite analytique, rarement utilisée pour des raisons trop longues à expliquer ici : -verbe en EN (la catégorie productive donnant des verbes à partir de noms -verbe en HN (voyelle longue symbolisée par voyelle +H, productive si nom déjà fini par une voyelle qu'il suffit de prolonger) -verbe en R (beaucoup de verbes de bases, quelqu'uns irréguliers mais beaucoup ne le sont pas, simplement, ils fonctionnement par changement du r en n).
'Fectiv'ment : c'est assez loin de c'que j'fais, aussi bien pour le psolat* que pour l'aneuvien.
*La page n'est plus à jour depuis belle lurette !
_________________
Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Anoev Modérateur
Messages : 37620 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Sujet: Re: La phrase du jour 4 Mar 18 Oct 2022 - 20:11
Velonzio Noeudefée a écrit:
La mère a embrassé le père.
Là, pour l'aneuvien, du moins, y a deux manières de traduire :
Àt madh iprádhesa àt padhes (elle lui a donné l'accolade). Àt madh smaga* àt padhes (elle lui a fait la bise).
*Smàga : sur la bouche ; smlàga : avec la langue. Comment on s'en sort en Æstmor, là, c'est la question Q !
_________________
Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Velonzio Noeudefée Référent Actualités
Messages : 8436 Date d'inscription : 14/02/2015 Localisation : Rhône-Alpes
Sujet: Re: La phrase du jour 4 Ven 21 Oct 2022 - 12:33
Une proposition un peu complexe :
Une vie 40 ans pour se réaliser et s'épanouir plus ou moins de diverses manières variées, 40 ans pour réaliser que tu dois choisir la ou les addictions avec lesquelles te suicider lentement pendant les 40 restants, parce que de toute façon, tu n'as pas changé le monde, comme nourriture, alcool, tabac et d'autres (sexe, sport, mais pas sûr que ça dure 40 ans pour ces dernières).
A résumer peut être ainsi :
Une vie : 40 ans pour tenter de s'épanouir, 40 ans d'addiction pour réussir à se faner.
ou encore en option :
Spoiler:
La vie c'est comme être une fleur dans un vase Une vie : 80 ans d'inutilité, mais où tu as bien profité, au moins essayé de profiter, je te le souhaite en tout cas.
Je vais voir s'il y a des adhérents. Il doit me manquer quelques mots en dizete, allez : à l'argile de la création de mot, Velonzio.
Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit) Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
Anoev Modérateur
Messages : 37620 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Sujet: Re: La phrase du jour 4 Ven 21 Oct 2022 - 21:33
Ùt liv: quàtek jàre ber dem vjàlun, quàtek jàre ber dem maubun:
Une vie : quarante ans à se développer, quarante ans à se dégrader.
_________________
Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Velonzio Noeudefée Référent Actualités
Messages : 8436 Date d'inscription : 14/02/2015 Localisation : Rhône-Alpes
Sujet: Re: La phrase du jour 4 Lun 24 Oct 2022 - 12:31
A l'aide de la création d'un mot, je peux tenter la 1ère partie de cette phrase. J'utilise fleurir pour épanouir
Uyebjatu : yaj wispi ho zuwodinpebihu [...]
vie (une et seule) : quarante an à/pour fleur(ir) même tent-er/-ative
Bon, si ce type de phrase du jour ne vous plait pas, ce que je comprends, n'hésitez pas, surtout, à en proposer vous aussi.
Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit) Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
Anoev Modérateur
Messages : 37620 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Sujet: Re: La phrase du jour 4 Lun 24 Oct 2022 - 12:45
Klimun, æt • gèvun ùt sugals ni ed livs:
Aimer, c'est donner un sens à sa vie.
J'ai ici utilisé sugal (signification), mais j'aurais pu utiliser d'autres termes, comme tàweg (direction à prendre) àċ (sensation). Tout dépend comment on perçoit cette phrase.
Comme d'hab, l'infinitif en français a été remplacé en aneuvien par le participe.
On reste un peu dans l'mêm'sujet (la vie), en attendant aut'chose.
_________________
Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Dernière édition par Anoev le Lun 24 Oct 2022 - 15:51, édité 1 fois (Raison : Oubli d'italiques dans le spoilère.)
Lal Behi aime ce message
Velonzio Noeudefée Référent Actualités
Messages : 8436 Date d'inscription : 14/02/2015 Localisation : Rhône-Alpes
Sujet: Re: La phrase du jour 4 Lun 24 Oct 2022 - 15:16
Wafila dac ywasiguyu (ho) yebjatu tas si.
Action d'amour égal action(signification-don) (à) vie-résultat de soi. Aimer égale sens-donner à sa propre vie.
Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit) Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
Anoev Modérateur
Messages : 37620 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Sujet: Re: La phrase du jour 4 Lun 24 Oct 2022 - 15:52
J't'avouerai que j'ai davantage compris la dernière ligne que l'avant-dernière°.
Chez moi, le don d'amour, c'est klimgef*, une juxtaposition des plus simples. On risque pas d'se gourer.
°Eg intela plus àt ultim lokùtyns qua à dvon ultimer. *De klim et gef. Gef, c'est "don" dans le sens de "offrande". Dans le sens de "aptitude", c'est thaṅ (thanon = doué ; erthánon = surdoué).
_________________
Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Lal Behi
Messages : 925 Date d'inscription : 16/03/2008
Sujet: Re: La phrase du jour 4 Lun 24 Oct 2022 - 16:50
Citation :
Aimer, c’est donner un sens à sa vie.
premier essai en çiri : Kıja kė tu nė nȧtı̊ aka ᵹamoja. /ˈkidʒa kʲe tu nʲe ˈnʲatʷi ˈaka ŋaˈmodʒa/ vivre – copule – à – sa – vie – faire – sens
Anoev aime ce message
Velonzio Noeudefée Référent Actualités
Messages : 8436 Date d'inscription : 14/02/2015 Localisation : Rhône-Alpes
Sujet: Re: La phrase du jour 4 Dim 6 Nov 2022 - 11:03
Je propose de poster une phrase du jour beaucoup plus régulièrement en fonction des articles wikipedia du jour. Donc :
Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit) Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
Mfumu
Messages : 478 Date d'inscription : 28/10/2021
Sujet: Re: La phrase du jour 4 Dim 6 Nov 2022 - 11:22