|
| Le diònith, un gréco-allemand libre | |
| | |
Auteur | Message |
---|
PatrikGC
Messages : 6732 Date d'inscription : 28/02/2010 Localisation : France - Nord
| Sujet: Re: Le diònith, un gréco-allemand libre Sam 28 Aoû 2021 - 12:54 | |
| Tu peux exploiter les -ai, -ae, par exemple. Ou changer quelques terminaisons ci et là. A toi de voir ce que signifie "a" pour toi : neutre ou féminin ? | |
| | | Velonzio Noeudefée Référent Actualités
Messages : 8436 Date d'inscription : 14/02/2015 Localisation : Rhône-Alpes
| Sujet: Re: Le diònith, un gréco-allemand libre Lun 6 Sep 2021 - 22:23 | |
| Après essai, l'adjectif pourrait changer de forme :
- sans finale au neutre (sauf exception comme xia en une syllabe : vieux, vieille, du coup invariable) - en a pour le genre A (celui des noms en -a et notamment les humains)
De plus au neutre l'adjectif pourrait être invariable et ne pas fléchir selon les déclinaisons, tandis qu'au A, il le pourrait. _________________ En collaboration : yazik ; en pause : dudyi, ∂atyit En pause : ditaiska köojame, llîua, diònith, frenkvëss, thialim, (monurpilf), yadios, Epçune !, endietc Aboutie : suok et lignée pré-mihia-thialim, thianshi, diarrza, uosmigjar (essai : ortogrévsinte, sinywila, SESI, KISSI) langues parlées: allemand - italien - elko - baragouin de globish
Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit) Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
| |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Le diònith, un gréco-allemand libre Lun 6 Sep 2021 - 22:37 | |
| Bon courage. Chez moi, je fais décliner les adjectifs en psolat et en thub... Houlà ! _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Velonzio Noeudefée Référent Actualités
Messages : 8436 Date d'inscription : 14/02/2015 Localisation : Rhône-Alpes
| Sujet: Re: Le diònith, un gréco-allemand libre Ven 24 Sep 2021 - 15:34 | |
| J'ai aussi traduit en dionith la phrase de la chanson que j'aime bien : Je me noie dans la vague de ton regard amoureux. Erpnihro mei sta véma tsu jiçemu ancivhu.(noie-je moi dans-la vague [ton amour-avec regard]GEN.) _________________ En collaboration : yazik ; en pause : dudyi, ∂atyit En pause : ditaiska köojame, llîua, diònith, frenkvëss, thialim, (monurpilf), yadios, Epçune !, endietc Aboutie : suok et lignée pré-mihia-thialim, thianshi, diarrza, uosmigjar (essai : ortogrévsinte, sinywila, SESI, KISSI) langues parlées: allemand - italien - elko - baragouin de globish
Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit) Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
| |
| | | Velonzio Noeudefée Référent Actualités
Messages : 8436 Date d'inscription : 14/02/2015 Localisation : Rhône-Alpes
| Sujet: Re: Le diònith, un gréco-allemand libre Mar 12 Oct 2021 - 10:40 | |
| Suite à ma récente traduction, je reprends un peu ce beau projet, qui n'est pas à l'abandon, en ce moment je travaille llîua, dionith et losdüvian, j'aimerais bien aussi poursuivre avec le thialim et le frènkvëss, voire le mihia, encore que (plus éventuellement en reprendre de plus vieux, mais n'en jetez plus, je n'ai qu'une tête, une vie, deux bras).
Je pense qu'il y aurait un passé non fini plus courant et admis (par l'académie très progressiste) pour le verbe être (irrégulier) en forme du présent+a - in -> ina - is -> isa (au lieu de isas) - it -> ita (au lieu de iste) - imist -> imista (au lieu de imast) - ist -> ista - int -> inta (On truvera souvent une version mixte : ina, isa, iste, imast, ista, inta avec seulement iste et imast irréguliers)
Je reste un peu chagriné par l'emploi de deux voyelles différentes pour els morphèmes de personne entre SG1 et SG3 - prés : o/i - pass : a/e
Mais je en vois guère comment faire mieux, pour l'instant _________________ En collaboration : yazik ; en pause : dudyi, ∂atyit En pause : ditaiska köojame, llîua, diònith, frenkvëss, thialim, (monurpilf), yadios, Epçune !, endietc Aboutie : suok et lignée pré-mihia-thialim, thianshi, diarrza, uosmigjar (essai : ortogrévsinte, sinywila, SESI, KISSI) langues parlées: allemand - italien - elko - baragouin de globish
Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit) Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
| |
| | | Velonzio Noeudefée Référent Actualités
Messages : 8436 Date d'inscription : 14/02/2015 Localisation : Rhône-Alpes
| Sujet: Re: Le diònith, un gréco-allemand libre Ven 22 Oct 2021 - 13:30 | |
| Toujours la même phrase : "Je veux acheter une voiture pour ma fille."
Vhelo xovhen ta noç avta fri miu doxa. Ʋελο χοʋεν ꞇα νωξ αϐꞇα φρι μιυ ƌοχα.
(de) : Ich möchte ein Auto für meine Tochter kaufen. (hln) : Θέλω να αγοράσω ένα αυτοκίνητο για την κόρη μου.
ta avta (ꞇα αϐꞇα) : voiture auto/mobile est un animé en dionith. _________________ En collaboration : yazik ; en pause : dudyi, ∂atyit En pause : ditaiska köojame, llîua, diònith, frenkvëss, thialim, (monurpilf), yadios, Epçune !, endietc Aboutie : suok et lignée pré-mihia-thialim, thianshi, diarrza, uosmigjar (essai : ortogrévsinte, sinywila, SESI, KISSI) langues parlées: allemand - italien - elko - baragouin de globish
Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit) Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
| |
| | | Velonzio Noeudefée Référent Actualités
Messages : 8436 Date d'inscription : 14/02/2015 Localisation : Rhône-Alpes
| Sujet: Re: Le diònith, un gréco-allemand libre Mar 14 Déc 2021 - 11:53 | |
| Une fois n'est pas coutume, je mets ici, quelques mots créés pour les batailles lexicales, je ne sais pas si j'ai envie de relancer ou pas le jeu.
- patte : poth - train : suts - trompe : meganit (littéralement long-nez) - montagne : borg - téléphérique : teleferik, skailsuts* - corde : skail - colis, carton, paquet : pak, qui peut connaitre selon sa taille différents diminutifs paket, paketi
*A l'exemple de l'allemand Seilbahn
Tiens souvent selon le sens dans lequel j'assemble grec+allemand j'obtiens deux mots, ainsi j'ai : niti pour nez, mais plutôt que de supprimer le second, je me suis dit qu'il pourrait me servir pour un autre registre de langue ainsi maz : tarin, pif _________________ En collaboration : yazik ; en pause : dudyi, ∂atyit En pause : ditaiska köojame, llîua, diònith, frenkvëss, thialim, (monurpilf), yadios, Epçune !, endietc Aboutie : suok et lignée pré-mihia-thialim, thianshi, diarrza, uosmigjar (essai : ortogrévsinte, sinywila, SESI, KISSI) langues parlées: allemand - italien - elko - baragouin de globish
Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit) Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
| |
| | | odd
Messages : 1068 Date d'inscription : 06/04/2019
| Sujet: Re: Le diònith, un gréco-allemand libre Mar 14 Déc 2021 - 18:08 | |
| - Velonzio Noeudefée a écrit:
- Une fois n'est pas coutume, je mets ici, quelques mots créés pour les batailles lexicales, je ne sais pas si j'ai envie de relancer ou pas le jeu
le but en est de faire un lexember quotidien, qui ne s'use que si on ne s'en sert pas... bien sûr il convient après de l'intégrer dans votre dictionnaire.... | |
| | | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Le diònith, un gréco-allemand libre | |
| |
| | | | Le diònith, un gréco-allemand libre | |
|
Sujets similaires | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |