L'Atelier
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
L'Atelier

Créations linguistiques
et mondes imaginaires
 
AccueilAccueil  PortailPortail  GalerieGalerie  Dernières imagesDernières images  RechercherRechercher  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  
-50%
Le deal à ne pas rater :
[Adhérents Fnac] -50% Casque Pro Gaming HyperX Cloud Alpha Noire et ...
49.99 € 99.99 €
Voir le deal

 

 Le diònith, un gréco-allemand libre

Aller en bas 
4 participants
Aller à la page : Précédent  1, 2
AuteurMessage
PatrikGC

PatrikGC


Messages : 6728
Date d'inscription : 28/02/2010
Localisation : France - Nord

Le diònith, un gréco-allemand libre - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Le diònith, un gréco-allemand libre   Le diònith, un gréco-allemand libre - Page 2 EmptySam 28 Aoû 2021 - 12:54

Tu peux exploiter les -ai, -ae,  par exemple.
Ou changer quelques terminaisons ci et là.
A toi de voir ce que signifie "a" pour toi : neutre ou féminin ?
Revenir en haut Aller en bas
http://patrikcarpentier.free.fr
Velonzio Noeudefée
Référent Actualités
Velonzio Noeudefée


Messages : 8428
Date d'inscription : 14/02/2015
Localisation : Rhône-Alpes

Le diònith, un gréco-allemand libre - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Le diònith, un gréco-allemand libre   Le diònith, un gréco-allemand libre - Page 2 EmptyLun 6 Sep 2021 - 22:23

Après essai, l'adjectif pourrait changer de forme :

- sans finale au neutre (sauf exception comme xia en une syllabe : vieux, vieille, du coup invariable)
- en a pour le genre A (celui des noms en -a et notamment les humains)

De plus au neutre l'adjectif pourrait être invariable et ne pas fléchir selon les déclinaisons, tandis qu'au A, il le pourrait.

_________________
En collaboration : yazik ; en pause : dudyi, ∂atyit
En pause : ditaiska köojame, llîua, diònith, frenkvëss, thialim, (monurpilf), yadios, Epçune !, endietc
Aboutie : suok et lignée pré-mihia-thialim, thianshi, diarrza, uosmigjar (essai : ortogrévsinte, sinywila, SESI, KISSI)
langues parlées: allemand - italien - elko - baragouin de globish

Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit)
Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
Revenir en haut Aller en bas
En ligne
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37583
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Le diònith, un gréco-allemand libre - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Le diònith, un gréco-allemand libre   Le diònith, un gréco-allemand libre - Page 2 EmptyLun 6 Sep 2021 - 22:37

Bon courage. Chez moi, je fais décliner les adjectifs en psolat et en thub... Houlà !

_________________
Pœr æse qua stane:
Revenir en haut Aller en bas
En ligne
Velonzio Noeudefée
Référent Actualités
Velonzio Noeudefée


Messages : 8428
Date d'inscription : 14/02/2015
Localisation : Rhône-Alpes

Le diònith, un gréco-allemand libre - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Le diònith, un gréco-allemand libre   Le diònith, un gréco-allemand libre - Page 2 EmptyVen 24 Sep 2021 - 15:34

J'ai aussi traduit en dionith la phrase de la chanson que j'aime bien :

Arrow Je me noie dans la vague de ton regard amoureux.

Erpnihro mei sta véma tsu jiçemu ancivhu.

(noie-je moi dans-la vague [ton amour-avec regard]GEN.)

_________________
En collaboration : yazik ; en pause : dudyi, ∂atyit
En pause : ditaiska köojame, llîua, diònith, frenkvëss, thialim, (monurpilf), yadios, Epçune !, endietc
Aboutie : suok et lignée pré-mihia-thialim, thianshi, diarrza, uosmigjar (essai : ortogrévsinte, sinywila, SESI, KISSI)
langues parlées: allemand - italien - elko - baragouin de globish

Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit)
Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
Revenir en haut Aller en bas
En ligne
Velonzio Noeudefée
Référent Actualités
Velonzio Noeudefée


Messages : 8428
Date d'inscription : 14/02/2015
Localisation : Rhône-Alpes

Le diònith, un gréco-allemand libre - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Le diònith, un gréco-allemand libre   Le diònith, un gréco-allemand libre - Page 2 EmptyMar 12 Oct 2021 - 10:40

Suite à ma récente traduction, je reprends un peu ce beau projet, qui n'est pas à l'abandon, en ce moment je travaille llîua, dionith et losdüvian, j'aimerais bien aussi poursuivre avec le thialim et le frènkvëss, voire le mihia, encore que (plus éventuellement en reprendre de plus vieux, mais n'en jetez plus, je n'ai qu'une tête, une vie, deux bras).

Je pense qu'il y aurait un passé non fini plus courant et admis (par l'académie très progressiste) pour le verbe être (irrégulier) en forme du présent+a
- in -> ina
- is -> isa (au lieu de isas)
- it -> ita (au lieu de iste)
- imist -> imista (au lieu de imast)
- ist -> ista
- int -> inta
(On truvera souvent une version mixte : ina, isa, iste, imast, ista, inta avec seulement iste et imast irréguliers)

Je reste un peu chagriné par l'emploi de deux voyelles différentes pour els morphèmes de personne entre SG1 et SG3
- prés : o/i
- pass : a/e

Mais je en vois guère comment faire mieux, pour l'instant

_________________
En collaboration : yazik ; en pause : dudyi, ∂atyit
En pause : ditaiska köojame, llîua, diònith, frenkvëss, thialim, (monurpilf), yadios, Epçune !, endietc
Aboutie : suok et lignée pré-mihia-thialim, thianshi, diarrza, uosmigjar (essai : ortogrévsinte, sinywila, SESI, KISSI)
langues parlées: allemand - italien - elko - baragouin de globish

Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit)
Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
Revenir en haut Aller en bas
En ligne
Velonzio Noeudefée
Référent Actualités
Velonzio Noeudefée


Messages : 8428
Date d'inscription : 14/02/2015
Localisation : Rhône-Alpes

Le diònith, un gréco-allemand libre - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Le diònith, un gréco-allemand libre   Le diònith, un gréco-allemand libre - Page 2 EmptyVen 22 Oct 2021 - 13:30

Toujours la même phrase : "Je veux acheter une voiture pour ma fille."

Vhelo xovhen ta noç avta fri miu doxa.
Ʋελο χοʋεν ꞇα νωξ αϐꞇα φρι μιυ ƌοχα.

(de) : Ich möchte ein Auto für meine Tochter kaufen.
(hln) : Θέλω να αγοράσω ένα αυτοκίνητο για την κόρη μου.

ta avta (ꞇα αϐꞇα) : voiture auto/mobile est un animé en dionith.

_________________
En collaboration : yazik ; en pause : dudyi, ∂atyit
En pause : ditaiska köojame, llîua, diònith, frenkvëss, thialim, (monurpilf), yadios, Epçune !, endietc
Aboutie : suok et lignée pré-mihia-thialim, thianshi, diarrza, uosmigjar (essai : ortogrévsinte, sinywila, SESI, KISSI)
langues parlées: allemand - italien - elko - baragouin de globish

Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit)
Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
Revenir en haut Aller en bas
En ligne
Velonzio Noeudefée
Référent Actualités
Velonzio Noeudefée


Messages : 8428
Date d'inscription : 14/02/2015
Localisation : Rhône-Alpes

Le diònith, un gréco-allemand libre - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Le diònith, un gréco-allemand libre   Le diònith, un gréco-allemand libre - Page 2 EmptyMar 14 Déc 2021 - 11:53

Une fois n'est pas coutume, je mets ici, quelques mots créés pour les batailles lexicales, je ne sais pas si j'ai envie de relancer ou pas le jeu.

- patte : poth
- train : suts
- trompe : meganit (littéralement long-nez)
- montagne : borg
- téléphérique : teleferik, skailsuts*
- corde : skail
- colis, carton, paquet : pak, qui peut connaitre selon sa taille différents diminutifs paket, paketi

*A l'exemple de l'allemand Seilbahn

Tiens souvent selon le sens dans lequel j'assemble grec+allemand j'obtiens deux mots, ainsi j'ai : niti pour nez, mais plutôt que de supprimer le second, je me suis dit qu'il pourrait me servir pour un autre registre de langue ainsi maz : tarin, pif

_________________
En collaboration : yazik ; en pause : dudyi, ∂atyit
En pause : ditaiska köojame, llîua, diònith, frenkvëss, thialim, (monurpilf), yadios, Epçune !, endietc
Aboutie : suok et lignée pré-mihia-thialim, thianshi, diarrza, uosmigjar (essai : ortogrévsinte, sinywila, SESI, KISSI)
langues parlées: allemand - italien - elko - baragouin de globish

Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit)
Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
Revenir en haut Aller en bas
En ligne
odd

odd


Messages : 1068
Date d'inscription : 06/04/2019

Le diònith, un gréco-allemand libre - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Le diònith, un gréco-allemand libre   Le diònith, un gréco-allemand libre - Page 2 EmptyMar 14 Déc 2021 - 18:08

Velonzio Noeudefée a écrit:
Une fois n'est pas coutume, je mets ici, quelques mots créés pour les batailles lexicales, je ne sais pas si j'ai envie de relancer ou pas le jeu
le but en est de faire un lexember quotidien, qui ne s'use que si on ne s'en sert pas...
bien sûr il convient après de l'intégrer dans votre dictionnaire....
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé





Le diònith, un gréco-allemand libre - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Le diònith, un gréco-allemand libre   Le diònith, un gréco-allemand libre - Page 2 Empty

Revenir en haut Aller en bas
 
Le diònith, un gréco-allemand libre
Revenir en haut 
Page 2 sur 2Aller à la page : Précédent  1, 2
 Sujets similaires
-
» Ellatirilitsa ou ellatriltsa : cocktail greco-latino-cyrillique
» Le liocrê, fusion/synthèse de mes diarrza dionith frènkvës lothrè (valic+galàthach)
» A propos de l'allemand
» Le djërnts (ancien therth), franco-allemand (isolant):langue en construction, fil d'idée et d'avancée des travaux
» Simplifions l'allemand

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
L'Atelier :: Idéolangues :: Artistiques mixtes-
Sauter vers: