Messages : 4313 Date d'inscription : 26/02/2013 Localisation : Elsàss
Sujet: Re: Le migadien, une langue extraterrestre pour mon roman Ven 15 Nov 2019 - 16:13
Greenheart a écrit:
Velonzio a écrit:
[Refrain principal] A travers les sept cieux, fait pour les vides dominer il était . Pour la machine de guerre mener. Pour sur les mers régner et la Kyamaro diriger.
Si l'ordre est Objet Sujet Verbe, n'est-il pas étrange de placer les objets indirects "pour dominer", "pour mener", "pour régner" à la fin des phrases ? Les infinitifs sont des noms compléments (indirects), pas des verbes conjugués.
C'est bien un emploi nominal du verbe, mais ils ont toujours des objets ici non ? "diriger quoi ? la Kyamaro". Je n'ai pas d'exemple en tête de langues OSV (elles sont peu communes) mais normalement dans les langues OV l'objet d'un verbe est toujours placé avant, y compris dans les formes non-conjuguées. Turc : Televizyon seyretmektense bir kitap okusun televizyon seyret-mek-tense bir kitap oku-sun télévision regarder-INF-au_lieu_de un livre lire-IMP_3sg "Qu'il lise un livre au lieu de regarder la télévision"
Çevreyi korumak için genç nesilleri eğitmek lazım Çevre-yi koru-mak için genç nesil-ler-i eğit-mek lazım environnement-ACC protéger-INF pour jeune génération-PL-ACC éduquer-INF nécessaire "Il faut éduquer les jeunes générations pour protéger l'environnement"
Greenheart
Messages : 4041 Date d'inscription : 03/05/2008
Sujet: Re: Le migadien, une langue extraterrestre pour mon roman Ven 15 Nov 2019 - 17:36
Mardikhouran a écrit:
C'est bien un emploi nominal du verbe, mais ils ont toujours des objets ici non ? "diriger quoi ? la Kyamaro".
Un objet "direct" d'un verbe à l'infinitif n'est pas l'objet direct du verbe conjugué de la principale.
Peut-être l'un des problèmes est que lorsque nous suivons la consigne de suivre l'ordre OSV, certains d'entre nous lisent "V pour verbe classe grammaticale française" et d'autres "V pour verbe conjugué de la principale ou de la subordonnée aka fonction du verbe conjuguée".
Or ce n'est pas du tout la même chose, en particulier quand nous changeons de langue, depuis le français qui confond la forme de l'objet direct et celle du sujet, vers des langues qui ne le confondent pas.
Mais même en changent de langue, la proposition infinitive n'est pas la proposition subordonnée relative. Maintenant certaines langues qui ne conjuguent pas leur verbe se retrouvent avec des propositions infinitives en lieu et place de toutes les propositions conjuguées françaises.
*
Dans tous les cas l'objet direct d'un infinitif = forme nominalisée, n'est pas l'objet direct d'un verbe conjugué = forme conjuguée. Nous imaginons cette fonction d'objet direct en reformulant la phrase :
Par exemple nous lisons "pour diriger la Kyamato" et nous comprenons "pour qu'il dirige la Kyamato", une phrase qui n'existe pas dans le texte où la Kyamato est bien le complément d'objet direct du verbe conjugué "dirige".
Mais si l'on doit traduire par une formule grammaticalement équivalente dans une autre langue le passage en question, par exemple en latin, on va obtenir quelque chose comme :
illàm kyamatàm ád ducendàm.
Où Kyamatàm et ducendàm sont deux accusatifs.
Et non
illàm kyamatàm ducerè.
Où ducere serait l'équivalent d'un infinitif de narration qui gouvernerait l'accusatif Kyamatàm.
Spoiler:
Et comme il se trouve que la langue allemande a des cas accusatif et nominatif différent de formes, voici ce que donne le même passage en allemand. Les infinitifs sont marqués par le suffixe EN, la préposition ZU signifie "pour (faire)", le but ; UM est la préposition qui gouverne l'accusatif.
Er wurde geschaffen, um die Wellen über die sieben Meere zu beherrschen. Um die Kriegsmaschine zu führen. Die Wellen zu beherrschen und die Kriegsmarine zu führen.
Malheureusement tous les mots en position d'accusatif sont féminins, s'ils avaient été au masculin singulier cela aurait été plus clair encore.
Qu'à cela ne tienne, substituons "the waves" par "the lord" dans la version anglaise et j'obtiens par traduction automatique :
Er wurde dazu bestimmt, den Herrn über die sieben Meere zu regieren. Um den Herrn zu führen. Den Herrn zu regieren und die Kriegsmarine zu führen.
Une version où l'accusatif singulier marqué du suffixe N apparaît clairement.
*
Et l'objet direct de l'infinitif dans une proposition infinitive n'est pas forcément traité comme l'objet direct du verbe conjugué.
En latin par exemple, il y a plusieurs cas de figure, compliqué par le fait que les français confondent les ablatifs féminins singuliers avec les nominatifs féminins singuliers, ce qui rend leur analyse grammaticale foireuses quand il s'agit d'illustrer par un exemple leurs propos :
Spoiler:
L'infinitif de narration (qui correspond seulement à un imparfait à la troisième personne) : son sujet est au nominatif, son objet à l'accusatif, donc on peut considérer que dans ce cas l'infinitif est seulement substitué à la forme conjuguée du verbe original.
La proposition infinitive objet direct, dont le sujet est à l'accusatif et le verbe à l'infinitif considéré à l'accusatif neutre. Dans l'ordre OSV, elle doit logiquement se placer en tête, en lieu et place de l'objet.
La proposition infinitive objet direct, dont l'objet est à l'accusatif et le verbe à l'infinitif considéré à l'accusatif neutre. Cela donne un double accusatif d'un point de vue latin. Pour lever tout équivoque, il semble que les latins passent par exemple à la passive à la place de l'infinitif. Dans l'ordre OSV, cela ne change rien.
Il me semble avoir lu dans Orberg pour le latin et adopté pour le Stellaire la solution qui consiste à utiliser un génitif en lieu et place de l'accusatif complément du verbe à l'infinitif, qui fonctionne très bien. Maintenant ce point est zappé par toutes les grammaires récentes françaises que j'ai sous la main.
***
Mardikhouran
Messages : 4313 Date d'inscription : 26/02/2013 Localisation : Elsàss
Sujet: Re: Le migadien, une langue extraterrestre pour mon roman Ven 15 Nov 2019 - 18:17
Tes exemples latins et allemands s'accordent avec mes exemples turcs : le complément d'un verbe à l'infinitif (quand cette forme est intégrée dans le système de conjugaison, et n'est pas une simple méthode de dérivation) a la même forme que le complément du verbe conjugué. Mais nous nous posions ici plutôt la question de la place des constituants : dans "pour dominer" fonctionne bel et bien comme un objet indirect (de "être fait pour"), mais de quoi dépend "les vides" ? Pas du verbe de la principale (*"être fait (pour) les vides"), mais bien de "dominer", comme ce serait le cas dans une phrase conjuguée. C'est une structure d'enchâssement qu'on peut modéliser ainsi (ordre SVO) :
Il était fait pour [dominer [les vides]]
On peut remplacer les deux derniers niveaux de l'enchâssement par un pronom : Il était fait pour [ça] Il était fait pour [dominer [ça]]
Greenheart a écrit:
illàm kyamatàm ád ducendàm.
Plus clair en écrivant ad illam kyamatam ducendam, ce dernier mot est un adjectif verbal associé à kyamatam (il s'accorde au féminin avec le nom, alors qu'un gérondif (=forme nominale) a toujours une forme neutre). C'est une des pépites de la grammaire latine : un complément de but utilise normalement le gérondif (ad legendum "pour lire") mais une structure avec adjectif verbal dès que ce verbe a un objet à l'accusatif ! (ad librum legendum)
TimoRio
Messages : 334 Date d'inscription : 21/05/2019 Localisation : Québec
Sujet: Re: Le migadien, une langue extraterrestre pour mon roman Ven 15 Nov 2019 - 19:20
Pour vous donner une idée de comment ça va être la traduction migadien. Ce n'est pas encore la version migadienne mais juste pour donner une idée de sa structure de phrase et pour conserver le rime de la VO anglais de Sabaton.
Liste de mots de la VO anglais de Sabaton (la chason Bismarck) qui rimes entre elle. A: form, storm. B: power, battleship. C: seven seas, warmachine, Kriegsmarine, seas, Bismarck D: thousand, steel, Atlantic, heel E: Firepower, firefight, keep, steady
Ismarck
[Verset 1] De la brume une ombre sort, forme un navire prend. Et du silence de l'espace une tempête bientôt surgir va. Symbole de puissance, démonstration de force. Levé l'ancre est, son chemin le cuirassé trace .
[Pré-Refrain 1] Fierté d'un duché. Une Bête d'acier. (no rhyme) Reine de l'espace le Ismarck en mouvement est! (no rhyme)
[Refrain] A travers les sept cieux, pour dominer les vides il était fait. Pour la machine de guerre mener. Pour sur les mers régner et la Kyamaro diriger. La terreur des cieux. Le Ismarck et la Kyamaro.
[Verset 2] Deux mille solvines et cinquante mille tonnes d'acier. Avec les Unioniste à leurs trousses, le cap sur l'isthme long mettent. Puissance de feu, bataille spatiale. Au poste de combats, les cibles mouvantes en vue gardez.
[Pré-Refrain 2] En formation, la chasse a commencé. (no rhyme) Mort et damnation, la flotte arrive ! (no rhyme)
[Refrain] A travers les sept cieux, pour dominer les vides il était fait. Pour la machine de guerre mener. Pour sur les mers régner et la Kyamaro diriger. La terreur des cieux. Le Ismarck et la Kyamaro.
[Pont] Au fond de l'espace, dans les profondeurs de l'infini. (no rhyme) Liés par le fer et par le sang, ils sont . (no rhyme) Le vaisseau amiral de la marine, la terreur des cieux. (no rhyme) Ses armes se sont finalement tues. (no rhyme)
[Pré-Refrain 1] Fierté d'un duché. Une Bête d'acier. (no rhyme) Reine de l'espace le Ismarck en mouvement est ! (no rhyme)
[Refrain] A travers les sept cieux, pour dominer les vides il était fait. Pour la machine de guerre mener. Pour sur les mers régner et la Kyamaro diriger. La terreur des cieux. Le Ismarck et la Kyamaro.
[Outro] Pour la machine de guerre mener. Les vides dominer et la Kyamaro diriger. Le Ismarck et la Kyamaro. La terreur des cieux. Pour la machine de guerre mener. Les vides dominer et la Kyamaro diriger. Le Ismarck et la Kyamaro. La terreur des cieux. ----------------------------------------------------------------
Ma première étape pour la traduction migadienne serais de traduire en premier les mots écrites en couleurs tout en gardent le rimes des mots anglais d'origine.
Pour le reste, je le traduirais tout en le chantent à voir haute pour conserver la possibilité de pouvoir le chanté avec la même musique que dans l'original.
Dernière édition par TimoRio le Ven 15 Nov 2019 - 19:29, édité 2 fois
Greenheart
Messages : 4041 Date d'inscription : 03/05/2008
Sujet: Re: Le migadien, une langue extraterrestre pour mon roman Ven 15 Nov 2019 - 19:22
> TimoRio
Mais est-ce que nous avons déjà répondu à ta question, ou bien est-ce que tu as encore des difficultés à te retrouver pour identifier sujet / verbe / complément et renverser les ordres ?
***
Mardikhouran a écrit:
Greenheart a écrit:
illàm kyamatàm ád ducendàm.
Plus clair en écrivant ad illam kyamatam ducendam, ce dernier mot est un adjectif verbal associé à kyamatam (il s'accorde au féminin avec le nom, alors qu'un gérondif (=forme nominale) a toujours une forme neutre). C'est une des pépites de la grammaire latine : un complément de but utilise normalement le gérondif (ad legendum "pour lire") mais une structure avec adjectif verbal dès que ce verbe a un objet à l'accusatif ! (ad librum legendum)
Oui, je m'en souviens !
La transformation conventionnelle s'explique sans doute par justement le problème de ne pas confondre le complément d'objet direct du verbe de la principale avec le complément du gérondif, comme je l'écrivais plutôt, en basculant vers une tournure passive la tournure initiale à l'actif.
L'idée est justement de contourner la lacune apparente, en déformant le propos initial.
Spoiler:
Je suppose aussi que les latins n'ont pas l'usage de mettre au génitif le complément de l'infinitif ou du gérondif parce que le génitif est habituellement imbriqué entre deux mots déterminants ou se rapportant d'office au complément d'objet direct et au verbe principal.
Je me pencherai à nouveau sous peu sur la question.
***
Mardikhouran a écrit:
Tes exemples latins et allemands s'accordent avec mes exemples turcs : le complément d'un verbe à l'infinitif (quand cette forme est intégrée dans le système de conjugaison, et n'est pas une simple méthode de dérivation) a la même forme que le complément du verbe conjugué. Mais nous nous posions ici plutôt la question de la place des constituants : dans "pour dominer" fonctionne bel et bien comme un objet indirect (de "être fait pour"), mais de quoi dépend "les vides" ? Pas du verbe de la principale (*"être fait (pour) les vides"), mais bien de "dominer", comme ce serait le cas dans une phrase conjuguée. C'est une structure d'enchâssement qu'on peut modéliser ainsi (ordre SVO) :
Il était fait pour [dominer [les vides]]
On peut remplacer les deux derniers niveaux de l'enchâssement par un pronom : Il était fait pour [ça] Il était fait pour [dominer [ça]]
Nous sommes plus ou moins d'accord, mais le problème est que le choix du français de ne pas marquer ses compléments d'objets directs du verbe principal, pas plus que celui du complément d'objet direct de l'infinitif mène droit dans le mur. D'autres langues ne se le permettent pas.
Dans les exemples en allemand, il y a des prépositions, inséparables du couple déterminant / nom dans l'analyse grammaticale et pour la clarté de la phrase, qui changent tout car elles pointent exactement à quoi servent les mots qui suivent.
Voilà d'ailleurs ce qui arrive aux enchâssements quand on traduit en allemand les remplacements par "ça".
Spoiler:
DE : Dafür ist er bestimmt. FR : Il était fait pour ça.
DE : Er war dazu bestimmt, das zu dominieren. FR : Il était fait pour dominer ça.
DE : Es wurde geschaffen, um die Leere zu dominieren. FR : Il était fait pour dominer les vides.
DE : Wir haben es getan, um die Leere zu dominieren. FR : On l'a fait pour dominer les vides.
Remplacer par un pronom un ou plusieurs mots de la phrase écrase leur fonction et ne permet pas de la déterminer, mais en français seulement. En allemand, les prépositions survivent et pointent clairement que la fonction grammaticale change.
ça = en français = "cela" (= ce que je pointe là) et occupe indifféremment la position du sujet ou du complément de nom.
Je vois cela. Cela me voit.
S'il faut alors déterminer la fonction grammaticale d'un infinitif nom ou de son complément et distinguer s'il est à l'accusatif (objet direct) ou au nominatif (sujet), remplacer par "ça" ou "cela" n'aide en rien.
*
Plus la préposition française "pour" peut passer pour un cas datif.
Ce qui nous donne :
Spoiler:
Il était fait pour ça (dominer les vides) > donc "dominer" et "dominer les vides" sont au datif ? Il était fait pour dominer ça > Donc "ça" est au cas, euh, je ne sais plus mais certainement pas le complément d'objet direct de "était fait".
En substituant la voix passive par la voix active :
On l'avait fait pour dominer les vides.
C'est "il" ou "l'' qui est le complément d'objet direct de faire, et "les vides" sont probablement un accusatif français qui ne se marque pas - mais le français imite la tournure latine, qui déjà négligeait de marquer correctement le complément de l'infinitif.
Or la phrase se casse la figure dès que le complément d'objet direct de dominer est employé en lieu et place du complément d'objet direct de "il était fait". Par exemple, il manque "il" dans les deux premiers exemples basculés à la voix active pour admettre le complément d'objet direct français, et l'agent de la voix passive initiale devenu sujet de la voix active ne fait plus du tout la même chose.
On avait fait les vides. DE : Wir hatten die Leere geschaffen.
On avait fait les vides pour les dominer. DE : Wir hatten die Leere geschaffen, um sie zudominieren.
On l'avait fait pour les vides. DE : Wir haben es für die Leere geschafft.
On l'avait fait pour dominer les vides. DE : Wir haben es geschafft, die Leere zu dominieren.
Notez le "für" qui correspond au datif / pour, et le "zu" au but qui correspond à ma connaissance au gérondif latin avant transformation en adjectif verbal.
***
TimoRio
Messages : 334 Date d'inscription : 21/05/2019 Localisation : Québec
Sujet: Re: Le migadien, une langue extraterrestre pour mon roman Ven 15 Nov 2019 - 19:26
Greenheart a écrit:
> TimoRio
Mais est-ce que nous avons déjà répondu à ta question, ou bien est-ce que tu as encore des difficultés à te retrouver pour identifier sujet / verbe / complément et renverser les ordres ?
Vous m'avez suffisamment aidé pour la pré-traduction. Vous avez tous très bien fait votre travail.
TimoRio
Messages : 334 Date d'inscription : 21/05/2019 Localisation : Québec
Sujet: Re: Le migadien, une langue extraterrestre pour mon roman Mer 18 Déc 2019 - 3:42
Les 5 principale différences du migadien avec le français sont :
1: Une structure de phrase différente ("Objet, Sujet, Verbe" aux lieux de "Sujet, Verbe, Objet").
2: C'est pas les verbes, mais les pronoms qui ce conjuguent aux passé, présent et future (a l'inverse de la langue français).
3: Tout les sons de la langue migadienne existe en français, mais pas l'inverse.
4: Il y a des "marqueur de nombre et d'appartenance" en migadien. Un concept qui n'existe pas dans la langue français, ni en anglais, ni en espagnol etc.
5: Le migadien est très avare en synonyme par rapport aux français, voir a l'anglais. Car, pour une raison culturelle, les locuteurs préfèrent utiliser un million de fois le même mot dans un même paragraphe, plutôt que d'avoir l'efforts de chercher ou d'inventé plusieurs synonymes pour le même mots. Un peu comme en anglais, mais de manière BEAUCOUP plus prononcer.
D'ailleurs, la plupart des synonymes d'un même mots sont emprunté aux dialecte provinciaux, qui sont par conséquence pas prise en compte dans l'académie migadien.
Hankol Hoken
Messages : 511 Date d'inscription : 06/09/2018 Localisation : Belke
Sujet: Re: Le migadien, une langue extraterrestre pour mon roman Dim 29 Déc 2019 - 17:05
Cette langue m'ayant pas mal intriguée, j'ai tenté d'en synthétiser les caractéristiques phonologiques, syntaxiques et morphologiques.
Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit) Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
Hankol Hoken
Messages : 511 Date d'inscription : 06/09/2018 Localisation : Belke
Sujet: Re: Le migadien, une langue extraterrestre pour mon roman Dim 29 Déc 2019 - 17:18
Velonzio Noeudefée a écrit:
Très sympa de ta part, bravo (j'aime ce genre d'entraide)
C'était selon moi ballot de n'avoir du migadien que des informations éparses et distillées au fil du fil, d'autant plus que sa structure, certes bancale par moments pour être honnête, est assez originale et peut constituer une source d'inspiration et d'autre part, faciliter l'amélioration de la langue en elle-même.
TimoRio
Messages : 334 Date d'inscription : 21/05/2019 Localisation : Québec
Sujet: Re: Le migadien, une langue extraterrestre pour mon roman Dim 29 Déc 2019 - 22:02
Hanhól Hoguèm a écrit:
C'était selon moi ballot de n'avoir du migadien que des informations éparses et distillées au fil du fil, d'autant plus que sa structure, certes bancale par moments pour être honnête, est assez originale et peut constituer une source d'inspiration et d'autre part, faciliter l'amélioration de la langue en elle-même.
Je trouve que tu as fait un excellent travail, même si j'ai quand même l'impression que tu n'était pas à 100% à jour sur l'évolution de ma conlang, mais c'est pas gave. Puisque tu as fait BEAUCOUP plus que j'espérais. C'était très intéressent.
Je vais essayer de vous passé mes fichier google.doc que j'avais fait récemment pour le serveur Discord.
Je crois que je n'était pas capable de regrouper 100% des informations éparses que j'avais distillées au fil du fil.
Migadien - Phonologie et API + pronoms interrogatifs https://docs.google.com/document/d/1J4veLcORMx7WXbRbtS-pgM5Fx7YGc9qZBsjzJUdjFxg/edit
Pronom personnels et possessifs. https://docs.google.com/document/d/1nvAMjVDCiTCUXHwOVXjiD88NdTU_hiPB6fJzUY4Uwl4/edit
Marqueur de nombre et d'appartenance. https://docs.google.com/document/d/1WT5JZRZauNOM11nGx3VRlvbX0dWIwZ7hErV0CpuTIiI/edit
Si ça complète avec tes analyses de ma conlangue, alors dit-le moi.
Sujet: Re: Le migadien, une langue extraterrestre pour mon roman Dim 16 Fév 2020 - 21:00
TimoRio:
Surprise!
TimoRio
Messages : 334 Date d'inscription : 21/05/2019 Localisation : Québec
Sujet: Re: Le migadien, une langue extraterrestre pour mon roman Sam 26 Sep 2020 - 1:09
En migadien.
Nostresse veut dire "aidez-moi" dans le sens de "au secoures! J'vais noyer" par exemple. Ont peut aussi dire nostre fu. Bref, dans l'urgence de mort imminent du terme.
Nostru veut dire la même chose, mais sans le côté "urgence de mort imminent". Non, nostru c'est "aidez-moi" dans le sens de "aidez-moi pour la conception de...", aussi dans le sens de "j'ai eu de l'aide de mes amis", "Je vais t'aidé pour..." etc.
Nostrèssetsu veut dire "secourisme", mais aussi "autosuffisance" et "survivalisme".
Comment vous traduisez ces même concept dans vos idéolangue?
Dernière édition par TimoRio le Sam 26 Sep 2020 - 15:31, édité 1 fois
Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Sujet: Re: Le migadien, une langue extraterrestre pour mon roman Sam 26 Sep 2020 - 8:39
"Aidez-moi", plutôt ?
J'ai appris, y a pas si longtemps que ça, que le terme d'appel au secours aérien "mayday!" était tiré, en fait du français "m'aider !".
_________________
Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
TimoRio
Messages : 334 Date d'inscription : 21/05/2019 Localisation : Québec
Sujet: Re: Le migadien, une langue extraterrestre pour mon roman Mar 13 Avr 2021 - 0:17
Bonjour. Je vais vous présenté réorganisation de mon système d'écriture. Comme dit sur le discord. L'écriture migadienne peut maintenant être divisez entre 4 partie.
1 : Voyelle (6 pour le moment)
2 : Consonne (12 pour le moment)
3 : Alphasyllabaire (8 pour le moment)
4 : Accent indispensable (sans c'elles, le sens d'un mot change totalement (par ex. on ne pourra pas écrit le "ch" sans un de ces accent sous la lettre /f/ etc.) )
À la fin de l'article. Je vous montrera comment la retranscription en alphabet latin ce ferra.
Pour le moment, j'utilise l'API pour la prononciation.
Les Consonnes, 12 glyphe.
Les alphasyllabaires, 8 glyphe.
Pour faire les "ch", il faut mettre un point par dessous le /f/.
Comme ça :
Je sais, ça fait pensez à un point-intérogation.
Pour les sons telle que /ts/ par exemple. C'est pareil, mais avec un /t/ au lieu du /f/ et deux point au lieu d'une seule, et ainsi de suite, avec le /d/ pour /ds/ etc.
Dernière édition par TimoRio le Mar 13 Avr 2021 - 18:56, édité 1 fois
Sujet: Re: Le migadien, une langue extraterrestre pour mon roman Mar 13 Avr 2021 - 11:13
Intéressant, cette écriture sino-niposante (particulièrement avec les voyelles je trouve).
Pour les consonnes, les chiffres ne coïncident pas... Dans la description tu en mets 13, alors que ton tableau n'en compte que 12. Je me suis dit que tu n'avais peut-être pas encore de glyphe pour le 13e phonème consonantique.
Il y a juste le /g/ qui m'intrigue, c'est le seul glyphe arrondi... Y aurait-il une symbolique derrière ? Je trouve cela étrange et verrai plutôt que des formes a angulaires ou que arrondies. Après tu pourrais varier les deux, mais alors, avec quelques arrondis, et non un seul exemplaire.
Partie affriquées (le point), à propos du /d/. /d./ = /ds/ ou /dz/? Idem pour /g./... Le point est compatible uniquement avec certaines consonnes ou avec toutes ? Si j'ai bien compris /s./ se géminerait en /ss/, sinon, je ne vois pas trop en quoi, vu que le /"ch"/ est déjà pris. Et /js/? Au fait, je n'ai pas vu de /v/, il n'y a donc pas le J de "je" en migadien ?
Pour le R, tu as choisi le phonème /r/ (R roulé italien). Ou as-tu choisi un autre R ? (fr, fr roulé, jap, eng...). Tu peux aussi mettre l'archiphonème /R/.
Citation :
Ca a l'air intéressant, mais faudrait voir ce que ça donne pour une phrase, un paragraphe, un texte, etc.
Moi aussi, je suis curieux de voir ce que cela donnera
Dernière édition par Kavelen le Mar 13 Avr 2021 - 11:58, édité 1 fois
TimoRio aime ce message
Velonzio Noeudefée Référent Actualités
Messages : 8428 Date d'inscription : 14/02/2015 Localisation : Rhône-Alpes
Sujet: Re: Le migadien, une langue extraterrestre pour mon roman Mar 13 Avr 2021 - 11:36
Ca a l'air intéressant, mais faudrait voir ce que ça donne pour une phrase, un paragraphe, un texte, etc.
Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit) Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
TimoRio aime ce message
TimoRio
Messages : 334 Date d'inscription : 21/05/2019 Localisation : Québec
Sujet: Re: Le migadien, une langue extraterrestre pour mon roman Mar 13 Avr 2021 - 17:05
Kavelen a écrit:
Intéressant, cette écriture sino-niposante (particulièrement avec les voyelles je trouve).
Pour les consonnes, les chiffres ne coïncident pas... Dans la description tu en mets 13, alors que ton tableau n'en compte que 12. Je me suis dit que tu n'avais peut-être pas encore de glyphe pour le 13e phonème consonantique.
Il y a juste le /g/ qui m'intrigue, c'est le seul glyphe arrondi... Y aurait-il une symbolique derrière ? Je trouve cela étrange et verrai plutôt que des formes a angulaires ou que arrondies. Après tu pourrais varier les deux, mais alors, avec quelques arrondis, et non un seul exemplaire.
En faite, pour le nombre de glyphe. Il s'agit de recomptage. Il y avait un qui n'était pas dans la bonne catégorie. Donc désolé pour cette incohérence.
Pour ce qui est du /g/, j'ai trouvé une justification dans la diégèses. Ça serai lier à la création du proto-migadien, dont est dérivé le vieux-migadien, le migadien moyen et le migadien moderne. Comme pour l'espéranto avec l'humanité, le proto-migadien à été pensez pour englobé tout l'espèce solvine. Sauf que ça été imposé à l'échelle planétaire est non proposé, contrairement à l'espéranto, et qu'il y a le mérité de vraiment emprunté à tout les familles linguistiques de la planète Sakikata (le monde d'origine). Là où l'espéranto s'était surtout limité aux langue indo-européenne.
Ça n'a pas empêché d'avoir prédominant parmi les influences du proto-migadien, mais ça à amener d'avoir les glyphes /g/ et /jy/ parmi les rares emprunts aux langues écrites des solvins arctiques. Pour une raison politique d'intégration ethnique. Donc totalement arbitraire.
Kavelen a écrit:
Pour le R, tu as choisi le phonème /r/ (R roulé italien). Ou as-tu choisi un autre R ? (fr, fr roulé, jap, eng...). Tu peux aussi mettre l'archiphonème /R/.
C'est le /r/ roulée uvulaire voisée. Comme en espagnole avec perra, regla, honra etc. Ou comme dans certains varient du français québécois.
Kavelen a écrit:
Partie affriquées (le point), à propos du /d/. /d./ = /ds/ ou /dz/? Idem pour /g./... Le point est compatible uniquement avec certaines consonnes ou avec toutes ? Si j'ai bien compris /s./ se géminerait en /ss/, sinon, je ne vois pas trop en quoi, vu que le /"ch"/ est déjà pris. Et /js/?
Il faudrait que j'y travaille sur ce point.
Kavelen a écrit:
Au fait, je n'ai pas vu de /v/, il n'y a donc pas le J de "je" en migadien ?
C'est parce qu'ils ne disent pas "solvin" dans leur langue, mais "solfin", c'est les humains qui disent solvins pour parlez des solfins. D'où l'absence de /v/ en migadien, surtout avec le fait qu'ils s'on BEAUCOUP trop de difficultés d'articulé ce sons (à cause de leur museaux).
Pour les noms propres, d'origine humains, imprononçable pour eux. Ils utilisent très fréquemment l'alphabet latin. Appris des marchants humains venant de l'ancienne colonie terrienne de Mars. L'utilisation migadienne de l'alphabet latin, est comparable au rōmaji chez les japonais.
TimoRio
Messages : 334 Date d'inscription : 21/05/2019 Localisation : Québec
Sujet: Re: Le migadien, une langue extraterrestre pour mon roman Mer 14 Avr 2021 - 5:35
Je prévois de faire une version "lettre attaché" de mon système d'écriture. Vous me conseillé de pratiqué avec notre alphabet latin avant d'y essayer avec l'écriture migadienne?
TimoRio
Messages : 334 Date d'inscription : 21/05/2019 Localisation : Québec
Sujet: Re: Le migadien, une langue extraterrestre pour mon roman Dim 18 Avr 2021 - 5:07
Voici la translittération latine de l'alphabet migadien.
Elles est toujours divisez comme pour la dernier foi. Je n'est pas encore repensez la partie affriquées.
Consonne 12 glyphe (translittération)
Alpha-syllabaire 8 glyphe (translittération)
TimoRio
Messages : 334 Date d'inscription : 21/05/2019 Localisation : Québec
Sujet: Re: Le migadien, une langue extraterrestre pour mon roman Mer 21 Avr 2021 - 3:12
Velonzio Noeudefée a écrit:
Ca a l'air intéressant, mais faudrait voir ce que ça donne pour une phrase, un paragraphe, un texte, etc.
Ça ma pris du temps avant de les scannées. Je n'est pas de téléphone intelligent, ni de tablette informatique.
Aux passage, j'ai essayer non-seulement d'appliqué cette alphabet, mais aussi de créer une version lettre attaché. Je trouvais que le /i/ était difficilement lisible en version cursive. Je ne sais pas ce que vous en pensé.
Migada en migadien. 1er essai. C'était sur un petit carnet.
Seconde essai faite sur un cahier plus gros. J'ai essayez de refaire se que j'avait réussi à faire dans les essai précédents.
Là, j'ai fait la même chose, mais avec le prénom d'un de mes personnages principaux.
Note de bas de page. Ces points sont à être utiliser sous une consonnes. Pour faire les sons /ch/ et /sss/.
Par exemple. Un /t/ + 2 point = /ts/. Un /d/ + 2 point = /ds/. Un /t/ + 1 point = /tch/. Et cetera.
Si vous voulez juste écrire un /ch/ par exemple. Alors il faut utilisez le /f/ + 1 point en dessous. Cette consonne (le /f/) devient automatiquement muet aux contacte d'un de ces deux signes affriquées.
Sujet: Re: Le migadien, une langue extraterrestre pour mon roman Jeu 22 Avr 2021 - 14:10
C'est intéressant d'écrire sa langue sur des cahiers avec interlignes. Je devrais penser à en acheter...ou alors simplement écrire sur des petits carreaux, ça ferait peut-être l'affaire
TimoRio aime ce message
TimoRio
Messages : 334 Date d'inscription : 21/05/2019 Localisation : Québec
Sujet: Re: Le migadien, une langue extraterrestre pour mon roman Jeu 22 Avr 2021 - 16:27
Là, je publie ce que j'avais dit sur le discord, pour archivé mes idées sur l'histoire de la langue migadienne.
Peut-être que plus tard, je ferais une synthèse de ce que j'avais dit sur discord, selon mes capture d'écran. J'suis désolé si tu ne peut pas corrigé ce qui est écrit là.
TimoRio
Messages : 334 Date d'inscription : 21/05/2019 Localisation : Québec
Sujet: Re: Le migadien, une langue extraterrestre pour mon roman Sam 24 Avr 2021 - 0:14
Je vais essayer de faire un synthèse de ce que j'avait écrit dans le discord. Mais avant, je croit intéressent de parlez de l'évolution du système d'écriture migadienne dans la réalité.
Dans la réalité J'avait d'abord fait un brouillon qui s'inspirait directement du braille (en relient les points), mais aussi de symbole que je créais à l'improvise. C'était en Mai 2019 et à cette époque, je voulais d'abord créer un caractère par syllabe distingue.
Puis à partir du 1er Juin de la même année, j'avais décidé de me limiter qu'à 12 glyphes qui seraient juste des consonnes et le reste serait des diacritiques. Ces dix diacritiques étaient surtout composés de voyelles. Quand j'avais mis en pratique cette idée pour la première fois, l'emplacement de ces même diacritiques variait énormément d'une consonne à une autre.
Puis finalement, à partir de Septembre 2019. J'avais décidé d'appliquer la même idée qu'en Juin 2019, mais en mettent TOUS les diacritiques en dessus des lettres représentent les consonnes.
Après plus d'un an à ne plus toucher à mon système d'écriture. Ni même à ma conlang. J'avais enfin décidé en Avril 2021, avec le recul, de tout simplifier à mort. De transformer les diacritiques en lettres à part entière, de ne prendre que l'essentiel, en purgeant des éléments inutiles. Puis je les regroupai en 3 catégories. Les voyelles, les consones et les alpha-syllabaires. Plus un 4ème pour les signes affriquées.
Ça c'est dans la réalité, mais même dans ma diégèse, je m'inspirerai quand même de l'évolution réelle pour différents states de sont évolution dans la diégèse. Ne serait que pour les touts premières années de sont histoire évolutive.
Dans la fiction On peut divisé l'histoire de la langue migadienne en 4 période sur une frise chronologique.
1) le proto-migadien (75 ans). 2) le vieux-migadien (450 ans). 3) le migadien moyen (environ 700 ans). 4) le migadien moderne (depuis 600 ans).
Bien sûr, c'était beaucoup plus progressif que cette frise chronologique pourrait nous le faire croire. En gros, le proto-migadien c'est un pidgin et le migadien moderne un créole. Il y a 19 siècles d'évolution entre les deux.
L'époque du proto-migadien est limitée aux règne de son créateur, l'empereur Tanno 1er. Ce dernier avait plus exactement créé le proto-migadien, en mixant tout les familles linguistique qui existaient, à l'époque, sur Sakikata. La planète d'origine des Solvins et de la civilisation migadienne. Il avait écrit et publié 15 tomes, qui faisait tous "parole d'évangile", malgré les nombreuses modifications des règlements grammaticaux d'un livre à une autre. Dans tout les cas, elles étaient imposées et non proposées, à l'échelle planétaire puis interstellaire.
Le vieux-migadien est globalement une application du proto-migadien telle qu'aboutie à la mort de sont créateur. Incluent le 16ème tome, un texte inachevé (du même auteur) et publier à titre post-mordem. La seul évolution notable durent ces 4 siècles de rigoureussité. C'est l'invention de la première écriture cursive en migadien. Mais aussi l'écriture du 17ème tome, qui ne fait que la synthèse des 16 premiers livres, sans les éléments abroger.
Le migadien moyen, c'est la période de 7 siècles de transition entre le vieux-migadien et le migadien moderne. Influencé par une grande perde de contrôle de la langue sur ses locuteurs natives, qui avait finis par dépassé les 30 milliards d'individu. Répartie principalement sur les 3 principaux systèmes planétaires.
Toutefois, ils ont quand même réussi à conservé un semblant unité linguistique. En particulier dans l'écriture et les règles grammaticaux de basse.
Le migadien telle que nous connaissent est aussi influencé, indirectement, par l'évolution de l'organisation politique de sont empire. Ils avaient passez en 1800 ans d'une monarchie absolu à un mixte entre une confédération de duché autonome et une junte militaire.
TimoRio
Messages : 334 Date d'inscription : 21/05/2019 Localisation : Québec
Sujet: Re: Le migadien, une langue extraterrestre pour mon roman Ven 20 Mai 2022 - 17:28
Je crois que si je continue au développement de ma conlang, je vais changer au moins une partie de la phonétique. Parce que c'est trop proche de ma langue d'origine et je savais que c'était déconseillé comme idée.
Je vais certainement m'inspirer un peu plus de la prononciation anglaise. Pas pour les voyelles, ni pour mon r roulé, que je vais certainement les garder comme tels.
Contenu sponsorisé
Sujet: Re: Le migadien, une langue extraterrestre pour mon roman
Le migadien, une langue extraterrestre pour mon roman