Sujet: Re: La phrase du jour 3 Mar 4 Aoû 2020 - 10:51
Du coup, ne serait-il pas judicieux de repenser la syntaxe et l'utilisation du spoiler. A savoir faire comme nous tous :
Eg • sadefert vedjun os. (aneuvien)
Explications :
Je suis content de te voir
En prenant soin de respecter ces conventions :
- italique pour les traductions en langue étrangère autre que le français. - précision du nom de la langue entre parenthèse, avec un lien possible vers le site officiel - le terme faisant l'objet du spoiler "explications", "traduction", "interprétation", ... de préférence en bon français
Du coup la question qui se pose : "pourquoi n'y a-t-il pas de point à ta phrase ?"
_________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Anoev Modérateur
Messages : 37582 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Sujet: Re: La phrase du jour 3 Mar 4 Aoû 2020 - 11:43
Ziecken a écrit:
... de préférence en bon français
Tu dis ça pour qui ?
Ziecken a écrit:
Du coup la question qui se pose : "pourquoi n'y a-t-il pas de point à ta phrase ?"
Parce que les deux points du spoilère l'ont avalé.
Sujet: Re: La phrase du jour 3 Mar 4 Aoû 2020 - 13:59
Anoev a écrit:
Ziecken a écrit:
... de préférence en bon français
Tu dis ça pour qui ?
Pour toi, mais c'est ta marque de fabrique, alors ne change pas pour moi s'il n'y a que moi que ça gêne. On peut parfois prendre quelques libertés avec le règlement et notamment l'alinéa III.2 :
"III.2. Orthographe : Veillez à utiliser une orthographe correcte. Relisez-vous. Le langage SMS est interdit. Les abréviations sont tolérées à conditions de les utiliser avec parcimonie et en utilisant les apostrophes (jvais →j’vais)."
Je sais que je suis assez rigide et j'ai du mal avec les excès d'abréviations du styles : "j'chuis sûr qu't'vois c'qu'j'veux dire" et les transformations alambiquées du style "ouphes" "qûres" ou "pédéhèphe". J'aime les rédactions soignées et fluides facilitant la lecture et rendant hommage à notre belle langue française.
Ziecken a écrit:
Du coup la question qui se pose : "pourquoi n'y a-t-il pas de point à ta phrase ?"
Parce que les deux points du spoilère l'ont avalé.
Ok, d'où l'importance de ne pas placer le spoiler sur la phrase.
_________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Anoev Modérateur
Messages : 37582 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Sujet: Re: La phrase du jour 3 Mar 4 Aoû 2020 - 14:27
En guise de réponse... ou de commentaire:
Ça m'est arrivé de corriger plusieurs fois (quand je ne savais pas quoi faire) de corriger l'orthographe de plusieurs inters*, mais je le faisais sans enfoncer l'clou, car je sais que je suis capable, moi aussi (car j'en ai corrigé des miennes aussi. Quant aux orthographes un peu délirantes (j'en mets avec parcimonie, et j'essaie à ce que le vrai mot soit à peu près détectable : "expliqûre", puis "pliqûre" puis "qûre"), c'est pour mettre un peu de fantaisie dans ce forum, et qu'il ne devienne pas aussi "plombé" que des forums de débats de sôôciété). J'adapte mon orthographe à l'environnement : tu penses ben que je ne vais pas écrire de la même manière dans Idéolexique. Le forum, comme disaient les Romains, c'est la place publique. On parle pour être compris (raison pour laquelle je comprends que le langage SMS n'y soit pas le bienv'nu : c'est pas tout le monde qui essemessise à tour de clavier (fictif).
*Parmi les tiennes, les plus notables étaient l'utilisation, du conditionnel présent (à la première personne, surtout) où, manifestement, c'était le futur qui était attendu. Pas bien grave, donc, mais en première lecture, ça surprend un peu. Quelques confusions aussi entre l'infinitif et le participe passé de verbes du premier groupe (ça m'est arrivé aussi)°. Rien de bien problématique. Mais un consultant externe qui lit ça dans un forum linguistique risque de se r'tenir de pouffer. °Comme quoi le premier n'est pas le plus simple des groupes, contrairement à c'qu'on nous a asséné (assenez, assener) à l'école élémentaire ! té !
Sujet: Re: La phrase du jour 3 Mar 4 Aoû 2020 - 16:21
Qu'on s'entende bien Anoev, je ne critique pas les fautes d'orthographe ou de conjugaison, nous en faisons tous, moi le premier. Je dis juste que je n'aime pas les transformations volontaires d'orthographe pour donner un style qui se veut plus cool ou plus fantaisiste. Mais comme je le dis aussi, libre à toi de continuer écrire ainsi si c'est ta manière de faire ne change pas pour moi.
_________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
SATIGNAC
Messages : 2120 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
Sujet: Re: La phrase du jour 3 Mar 4 Aoû 2020 - 23:44
Anoev a écrit:
Ziecken a écrit:
Je suis très content de te voir.
Eg • sadefert vedjun os:
Rien que du très simple : le superlatif en -ert ; l'infinitif français remplacé par un participe en aneuvien, et enfin, le COD dé"ménagé derrière le verbe en question.
Sï muit bensy hui cevidi/ q̆isti Cevï hùa.
moi aussi:
...je remplace l'infinitif par un participe, si le verbe est transitif, à la "latine"
Sujet: Re: La phrase du jour 3 Mer 5 Aoû 2020 - 8:29
Bonjour, parlez-vous elko ? (remplacer par le nom de votre idéolangue)
En elko :
. hei . Lo elko e ?
_________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Anoev Modérateur
Messages : 37582 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Sujet: Re: La phrase du jour 3 Mer 5 Aoû 2020 - 8:55
Ziecken a écrit:
Bonjour, parlez-vous elko ? (remplacer par le nom de votre idéolangue)
En remplaçant :
Loodav, ep or lokùt anoevnev?
Sans remplacer :
Loodav, ep or lokùt elkov?
Explications:
On remarquera que, dans les deux cas, le nom de la langue commence par une minuscule (comme en français et en elko) termine par le -V du circonstanciel*
*Parler comment ? en quelle langue ? Le -S (ancienne version) n'est pas (encore) caduc : ep or lokùt anoevens ?
_________________
Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Ziecken aime ce message
Llŭngua-Puerchîsca
Messages : 1018 Date d'inscription : 14/06/2015 Localisation : France
Sujet: Re: La phrase du jour 3 Mer 5 Aoû 2020 - 17:11
Je suis très content de te voir.
Eso cuntempto dî veirte. (perciscain) Myvàr hacyhfàicu gyn myvyzià-ty. (gathédien)
Sujet: Re: La phrase du jour 3 Mer 5 Aoû 2020 - 17:43
Llŭngua-Puerchîsca a écrit:
Je suis très content de te voir.
Eso cuntempto dî veirte. (perciscain)
Est-ce que le "très" est traduit dans cette phrase ?
_________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Anoev Modérateur
Messages : 37582 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Sujet: Re: La phrase du jour 3 Mer 5 Aoû 2020 - 17:52
Au pif, comme ça, j'dirais "non". Si j'devais me mettre dans la peau d'un romaniste, j'dirais cuntemptisimo ou cuntemptesimo ou quèqu'chose dans l'genre. Malheureusement, je ne suis pas perciscanophone. Par contre dans "te voir" y a bien l'agglutination de veir avec te.
Llŭngua, éclaire-nous.
_________________
Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
SATIGNAC
Messages : 2120 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
Sujet: Re: La phrase du jour 3 Jeu 6 Aoû 2020 - 0:01
Ziecken a écrit:
Bonjour, parlez-vous elko ? (remplacer par le nom de votre idéolangue)
En elko :
. hei . Lo elko e ?
Gradie , m’Laiɥ vo mæhiani / m’ Loq̆ᵫ vo mæhiaṇe ?
Bondiurn ad vos , e loques in u Latinu du Fial ?
Bonjorn, e parlatz vos gascon ?
Anoev Modérateur
Messages : 37582 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Sujet: Re: La phrase du jour 3 Jeu 6 Aoû 2020 - 19:41
Ce designer concevait des voitures si laides qu'il aurait fallu qu'elles fussent accidentées pour être présentables.
Æt mensíravdak ere meneràp ùr tan mjyċhe xeliyse tep a kjas fala tep ar cem ere kràchesa ber erun càledare.
_________________
Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Llŭngua-Puerchîsca
Messages : 1018 Date d'inscription : 14/06/2015 Localisation : France
Sujet: Re: La phrase du jour 3 Jeu 6 Aoû 2020 - 22:30
Ah oui, en effet, j'ai oublié le "très". Ça pourrait être traduit par "psui" ou bien par un superlatif : "cuntemptizimo" !
Sujet: Re: La phrase du jour 3 Mar 11 Aoû 2020 - 11:39
Nul n'est sensé ignorer la loi.
Il y a une ambiguïté dans cette phrase, au niveau du verbe "ignorer". Soit la personne ignore volontairement la loi. Elle fait fi des règles et passe outre, soit elle n'a pas connaissance de la loi.
Comment vos idéolangues parviennent à soulever cette ambiguïté ?
En elko :
. no perau tezi mito . ("Nul n'est sensé ignorer la loi.") → ignorer volontairement . no perau teza mito . ("Nul n'est sensé ignorer la loi.") → ignorer involontairement
C'est la terminaison verbale qui indique l'aspect volontaire ou non.
-i : verbe dynamique, incluant de la volonté (regarder, écouter, ...) -a : verbe statique, n'incluant pas de volonté (voir, entendre, ...)
_________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Anoev Modérateur
Messages : 37582 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Sujet: Re: La phrase du jour 3 Mar 11 Aoû 2020 - 13:26
Comme je suppose que le citoyen lambda ne peut pas connaître tout le Dalloz par cœur, je suppose qu'ici, le verbe le plus adéquat serait tezi
Chez moi aussi, j'ai deux verbes différents pour "ignorer" : eċ, l'antonyme de stĕ (savoir), l'équivalent donc, de teza. eljakógen, l'antonyme de akógen (reconnaître), l'équivalent, par conséquent de tezi.
La phrase est donc Næq eret stuman eljakógun lex (aucun ne doit être censé ignorer la loi) en aneuvien.
_________________
Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Ziecken aime ce message
Hyeronimus Modérateur
Messages : 1546 Date d'inscription : 14/07/2017
Sujet: Re: La phrase du jour 3 Mar 11 Aoû 2020 - 13:50
Je ne retrouve pas l'origine exacte mais ça viendrait du Latin "Nemo censetur ignorare legem" mais je ne sais pas si on y a le double sens. Il semblerait que ce soit plus un principe qu'un texte de loi, si j'ai bien compris (j'ai regardé ici entre autre mais j'ai peut être lu vite) Pas d'ambiguïté en Diaosxat, le verbe traduit "ignorer" uniquement dans le sens "ne pas connaître".
akaxat nicadec almakel axkùnos
"Censé" m'a posé plus de problème. Comme je n'ai pas encore ce mot j'ai remplacé par "connu, réputé": personne n'est réputé pour l'ignorance de la loi
_________________ Xed-tœ maklecren ya ùpatikaren. Xed-tœ cna ùa'kan'za' ajramia Il y a des problèmes et des solutions. Il y aussi les fleurs des champs.
Ziecken aime ce message
Anoev Modérateur
Messages : 37582 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Sujet: Re: La phrase du jour 3 Sam 15 Aoû 2020 - 14:05
Ziecken m'a donné une idée en traduisant cette phrase en elko :
Il est à la maison
Et évidemment, j'ai pensé à ses multiples variantes qui sont :
Il est dans la maison Il est en maison Il va à la maison Il va dans la maison Il va en maison...
Déjà, avec ça, y a d'quoi faire, vu qu'y faut expliquer les nuances, ne serait-ce que pour justifier les différences de traductions.
En aneuvien, on a, pour la première phrase : Da • àt hoosev.
On met bien l'article, le nom est au circonstanciel (-ev), mais "à" comme préposition de lieu est inutile : le cas de déclinaison suffit. Cette phrase peut bien signifier qu'il est dans la maison (quelle qu'elle soit : ça peut être une maison particulière, une entreprise, un bordel, une prison (maison d'arrêt), c'que j'sais !). C'est la phrase la plus vague qui soit. Il peut certes être dans la maison, mais aussi dans un périmètre dépendant de la maison (parc, jardin). Bon.
Avec da • in àt hoosev, on spécifie bien qu'il est À L'INTÉRIEUR de la maison, la préposition in ne fait aucun doute là d'ssus.
On trouve d'ailleurs des variantes avec da gæn in àt hoos (cette fois-ci à l'accusatif), préposition inutile avec : da ingæn àt hoos : ingæn étant intransitif, inutile de croire qu'on pourrait dire "il entre la maison" (dans quoi*? d'ailleurs).
Par contre, pour da dhep pùze hoosev (il va en maison), plus de préposition, plus d'article ! c'est un peu (à quelques détails près) la phrase parasynonyme de da cem dhep indéren (il est sur le point d'être interné). Da • hoosev : le mal est fait !
On a, grosso modo, les mêmes nuances (moins une) : da usgænt àt hoosev = il sort de la maison : est l'antonyme de da gæn àt hoos ET da ingæn àt hoos.
da usgæn hoosev = il sort de maison (centrale ?).
Et dans vos maisons, comment qu'ça s'passe ?
*Par contre, pour "il rentre l'armoire dans la maison", ce n'est pas le même verbe : da inpòctun àt vadebs àt hoos. Par contre, s'y a plusieurs choses à mettre, on préférera la préposition : da poctun àt mes ea'r sedjose in àt hoos = il met la table et les chaises dans la maison.
_________________
Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Dernière édition par Anoev le Mar 22 Fév 2022 - 14:03, édité 1 fois