L'Atelier
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
L'Atelier

Créations linguistiques
et mondes imaginaires
 
AccueilAccueil  PortailPortail  GalerieGalerie  Dernières imagesDernières images  RechercherRechercher  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  
-20%
Le deal à ne pas rater :
Sony PULSE Elite – Casque PS5 sans fil (blanc) à 119€
119 € 149 €
Voir le deal

 

 La phrase du jour 3

Aller en bas 
+27
Djino
odd
Nemszev
Kavelen
Olivier Simon
Doj-pater
Seweli
Eclipse
Hankol Hoken
Neyyin
Yatem
Tonio103
Bedal
Ice-Kagen
Fox Saint-Just
Kotave
Hyeronimus
Elara
Leo
Kuruphi
Aquila Ex Machina
Lal Behi
Iúle
Llŭngua-Puerchîsca
Mardikhouran
SATIGNAC
Ziecken
31 participants
Aller à la page : Précédent  1 ... 10 ... 17, 18, 19 ... 29 ... 40  Suivant
AuteurMessage
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37642
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 18 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 3   la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 18 EmptyDim 5 Avr 2020 - 18:16

Bien trouvé ! C'est à la fois court et explicite.

Encore que j'aurais mis, dans ce cas ilo noknabi ou ėlo noknabi selon à qui on s'adresse. De toute façon, ce sera plus court que or skriptete svartev*.





*"Écrivez en noir", mais du coup, on sait pas si c'est un stylo ou une mine.


_________________
Pœr æse qua stane:
Revenir en haut Aller en bas
En ligne
SATIGNAC




Messages : 2121
Date d'inscription : 06/11/2012
Localisation : Fustilhan

la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 18 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 3   la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 18 EmptyLun 6 Avr 2020 - 0:04

Ziecken a écrit:
En elko :

Écrivez au stylo noir.
. noknabi !!

L'elko permet ce genre de construction en un seul mot.

La clé NAB (crayon) sert à la fois à traduire stylo (nabo) et écrire (nabi), pour éviter d'écrire nabe nabi ("écrire au stylo"), si rien n'est précisé c'est que c'est forcément avec un stylo.

Par opposition à :

gamnabi : écrire au doigt
zannabi : écrire au fusain
atnabi : écrire à la machine
etc.

La clé NOK (nuit, noir) associé à NAB (crayon, écriture) donne donc noknabi ("écrire (au stylo) noir.")

En méhien:
Vo Iscribet incri nigri ( calami, pencalami incru nigru)
Revenir en haut Aller en bas
Ziecken
Modérateur
Ziecken


Messages : 13140
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Nointot, Normandie

la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 18 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 3   la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 18 EmptyMar 7 Avr 2020 - 15:32

Anoev a écrit:
Bien trouvé ! C'est à la fois court et explicite.

Merci ! Wink

Anoev a écrit:
Encore que j'aurais mis, dans ce cas ilo noknabi ou ėlo noknabi selon à qui on s'adresse.  De toute façon, ce sera plus court que or skriptete svartev*.

Oui, l'utilisation est possible. En elko, lorsque le pronom est omis à l'injonctif, cela traduit le "tu".

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27)
Like a Star @ heaven Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Revenir en haut Aller en bas
Velonzio Noeudefée
Référent Actualités
Velonzio Noeudefée


Messages : 8444
Date d'inscription : 14/02/2015
Localisation : Rhône-Alpes

la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 18 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 3   la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 18 EmptyVen 17 Avr 2020 - 22:46

La citation du jour en ce moment étant trop complexe encore pour mon uosmigjar (flemme de traduire 3 phrases), je traduis la dernière phrase du jour, lors de ma journée uosmigjar.

Ecrivez au stylo noir.

Dona-as pemtse irketsdzjed.

On remarquera, l'emploi de :
- la postposition avec : -as/-es au lieu d'un datif.
- l'emploi de l'impératif avec le morphème -dzj-

Lexique :
écrire : irketsina
stylo : dona
noir : pemtse

_________________
En collaboration : yazik ; en pause : dudyi, ∂atyit
En pause : ditaiska köojame, llîua, diònith, frenkvëss, thialim, (monurpilf), yadios, Epçune !, endietc
Aboutie : suok et lignée pré-mihia-thialim, thianshi, diarrza, uosmigjar (essai : ortogrévsinte, sinywila, SESI, KISSI)
langues parlées: allemand - italien - elko - baragouin de globish

Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit)
Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37642
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 18 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 3   la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 18 EmptyDim 19 Avr 2020 - 23:06

Arrow Revenons à nos moutons.

Là, j'dois dire que j'ai vach'ment hésité. Il n'était pas question de traduire mot pour mot une phrase directement issue de la culture hexagonale, de près ou de loin, et pas question donc, de parler de moutons, comme le Wiktio la cite. pas davantage d'animaux familiers (peżor), ce qui serait une relex à peine déguisée. J'ai donc, encore une fois opté pour l'explicite. En fait, ce que veut dire la phrase, c'est : revenons à notre sujet, notre propos, notre question. Et là, j'avais l'choix : pas b'soin de bestiaire. Et pour ce qu'y est de revenir, j'avais un verbe qui n'a rien à voir avec le fait de se déplacer vers son point d'origine, et c'a donné :

Er rolárite yn ed sraż. = Revenons à notre question, revenons à notre propos.


Rolár traduit "revenir" partout où on ne peut pas utiliser rokòm. Il est ici bien sûr à l'impératif, précédé de er (nous).
Dyn n'est utilisé que lorsqu'y a un mouvement physique vers un lieu : ce n'est pas le cas ici.
Ed, ça traduit "mon, ton, son notre, nos etc." bref, tout ce que vous voulez en matière de possessif français quand... il n'y a pas de possession. Pourquoi "notre" ici ? On voit que ed est réfléchi parce qu'il n'y a pas de pronom personnel derrière sraż, donc s'il est réfléchi, il renvoie à er (nous). et comme sraż (à l'accusatif, à cause de yn) est au singulier (sinon, ce serait sraże), on en déduit "notre", et non "nos" (moutons, qui n'ont rien à faire ici).
Srad, c'est un propos, un sujet, une question, dans ce sens. Mot récemment modifié : avant, c'était srat. Un peu trop proche de sprat (la langue).

Bon... assez causé d'ma version. Les vôtres main'nant.

_________________
Pœr æse qua stane:
Revenir en haut Aller en bas
En ligne
Ziecken
Modérateur
Ziecken


Messages : 13140
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Nointot, Normandie

la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 18 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 3   la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 18 EmptyLun 20 Avr 2020 - 18:14

Je pense qu'en elko on dirait sutdeni autrement dit "revenir au sujet".

Ce verbe serait précédé de la particule Asaura "lau" marquant la proposition et équivalente au "let" anglais.

lau sutdeni ("revenons à nos moutons")

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27)
Like a Star @ heaven Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37642
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 18 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 3   la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 18 EmptyLun 20 Avr 2020 - 18:42

Ziecken a écrit:
lau sutdeni ("revenons à nos moutons")
Et pourquoi pas . iro sutdeni .

?

_________________
Pœr æse qua stane:
Revenir en haut Aller en bas
En ligne
Ziecken
Modérateur
Ziecken


Messages : 13140
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Nointot, Normandie

la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 18 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 3   la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 18 EmptyLun 20 Avr 2020 - 19:02

iro sutdeni : c'est une affirmation, un énonciation
lau sutdeni : c'est une invitation, une proposition

Les deux sont justes

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27)
Like a Star @ heaven Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Revenir en haut Aller en bas
Hankol Hoken

Hankol Hoken


Messages : 511
Date d'inscription : 06/09/2018
Localisation : Belke

la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 18 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 3   la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 18 EmptyMar 21 Avr 2020 - 12:31

"Tous les pangolins sont heureux"

En azar urbain, en registre plutôt familier :
Pázono kiñézo kik’ó-xáḑokwe.
la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 18 Screen11

Analysable comme suit :


La particularité intéressante ici est l'expression de la totalité, avec une nuance de somme d'entités discrètes, au moyen de la combinaison entre :

-un classificateur générique assez proche d'un adnominal ("quelques, tous, certains, ce..."), ici celui des entités animées - ñé, traduisible la plupart du temps par "quelques, des" ;

-le clitique -kwe, issue d'une ancienne conjonction, traduisible par "aussi, en plus, également" (l'homophonie avec le clitique latin -qve est fortuite, c'est l'un des bonheurs de la diachronie idéolinguitique Wink ).

Ce genre de tournure n'est en fait pas totalement inventée, puisqu, de ce que j'ai compris, un processus assez proche existe dans certaines langues naturelles selon le WALS : https://wals.info/chapter/56 (site que je recommande fortement pour les idéolinguistes, débutants ou non) : une totalité exprimée au moyen :
-d'une conjonction ;
-d'un constituant contenant une conjonction ;
-d'un morphème d'interrogation ouverte

Spoiler:
Revenir en haut Aller en bas
Ziecken
Modérateur
Ziecken


Messages : 13140
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Nointot, Normandie

la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 18 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 3   la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 18 EmptyMar 21 Avr 2020 - 13:49

Arrow "Tous les pangolins sont heureux"

En elko :

. to bagkemo tasan .

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27)
Like a Star @ heaven Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37642
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 18 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 3   la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 18 EmptyMar 21 Avr 2020 - 14:14

Ziecken a écrit:
Arrow "Tous les pangolins sont heureux"
Omne pànglone • hàrlone.

En aneuvien, vous aurez d'viné.

_________________
Pœr æse qua stane:
Revenir en haut Aller en bas
En ligne
Lal Behi

Lal Behi


Messages : 925
Date d'inscription : 16/03/2008

la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 18 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 3   la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 18 EmptyMar 21 Avr 2020 - 19:16

Citation :
Tous les pangolins sont heureux.

en wágelioth :
tan am sandhangó o lwencirth.
Revenir en haut Aller en bas
http://lalbehi.blogspot.com/
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37642
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 18 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 3   la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 18 EmptyMer 22 Avr 2020 - 15:30

Arrow Je ne veux pas être compétitif ! être compétent me suffit amplement.

_________________
Pœr æse qua stane:
Revenir en haut Aller en bas
En ligne
Ziecken
Modérateur
Ziecken


Messages : 13140
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Nointot, Normandie

la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 18 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 3   la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 18 EmptyMer 22 Avr 2020 - 19:57

En elko :

. ro ne sau reda !  gėka me zata ri o .
Je ne veux pas être compétitif ! être compétent me suffit amplement.

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27)
Like a Star @ heaven Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Revenir en haut Aller en bas
SATIGNAC




Messages : 2121
Date d'inscription : 06/11/2012
Localisation : Fustilhan

la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 18 Empty
MessageSujet: En méhien ça fait: 2 versions   la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 18 EmptyMer 22 Avr 2020 - 23:05

Ziecken a écrit:
Arrow "Tous les pangolins sont heureux"

En elko :

. to bagkemo tasan .
Bensiols ommanỳes, Istiols manỳes toldes bensyes.



Spoiler:
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37642
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 18 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 3   la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 18 EmptyJeu 7 Mai 2020 - 20:52

Citation :
Arrow Je ne veux pas être compétitif ! être compétent me suffit amplement.
Eg vel nep ere paalis! erun paalon rècen ep ni es.

_________________
Pœr æse qua stane:
Revenir en haut Aller en bas
En ligne
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37642
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 18 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 3   la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 18 EmptyJeu 4 Juin 2020 - 0:16

Arrow Mets ton rapport au propre et ta blouse au sale.

Un zeugma à peine apparent, puisque grammaticalement, ces deux adjectifs substantivés ont la même fonction vis-à-vis du verbe commun "mets", du moins en français. Par contre, sémantiquement, "mettre au propre" et "mettre au sale" ne sont pas vraiment antonymes, puisque l'utilisation n'est pas la même (recopier sans ratures VS poser dans un bac parmi du linge sale).

Je n'ai pas fait le distinguo :
Midit ted sryfes njoċ ea ted warmihs dwoqs.


Mais vous, peut-être ?

_________________
Pœr æse qua stane:
Revenir en haut Aller en bas
En ligne
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37642
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 18 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 3   la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 18 EmptyMar 9 Juin 2020 - 15:49

Arrow Elle avait trouvé ces fruits mûrs (2 sens).

L'aneuvien propose deux traductions :
Ka ere vœnda ær matùre fruxe.
Ka ere stuma ær fruxe matùre.


Pouvez-vous préciser à quoi elles correspondent ?

Quelles sont vos propositions respectives ?

_________________
Pœr æse qua stane:
Revenir en haut Aller en bas
En ligne
SATIGNAC




Messages : 2121
Date d'inscription : 06/11/2012
Localisation : Fustilhan

la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 18 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 3   la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 18 EmptyMar 9 Juin 2020 - 23:36

Anoev a écrit:
Arrow Elle avait trouvé ces fruits mûrs (2 sens).

L'aneuvien propose deux traductions :
Ka ere vœnda ær matùre fruxe.
Ka ere stuma ær fruxe matùre.


Pouvez-vous préciser à quoi elles correspondent ?

Quelles sont vos propositions respectives ?



Là je peux dire tout de suite, en méhien:
Vi  Reprèrhesiv’a crap̣es’sṭas maùṛes
Vi ante Crisivo'a hisṭas crap̣es q̆os maùres/taḷes crap̣es qales maùres.  .
Revenir en haut Aller en bas
Ziecken
Modérateur
Ziecken


Messages : 13140
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Nointot, Normandie

la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 18 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 3   la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 18 EmptyMer 10 Juin 2020 - 16:43

Arrow Elle avait trouvé ces fruits mûrs. (= après les avoir tâté ou goûté, elle a jugé qu'ils étaient mûrs.)

. ago wedu nura ka iwono minan . (elko)

Arrow Elle avait trouvé ces fruits mûrs. (= en cherchant, a mis la main sur des fruits mûrs)

. ago wedu peki ka mina iwono . (elko)

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27)
Like a Star @ heaven Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Revenir en haut Aller en bas
Velonzio Noeudefée
Référent Actualités
Velonzio Noeudefée


Messages : 8444
Date d'inscription : 14/02/2015
Localisation : Rhône-Alpes

la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 18 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 3   la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 18 EmptyMer 10 Juin 2020 - 16:55

Je pense que la distinction que fait Anoev est : Elle avait trouvé
- que ces fruits étaients mûrs
- ces fruits qui étaient mûrs

Dans le premier cas trouver équivaut à constater/considérer (et autres : estimer), dans le second à découvrir.

_________________
En collaboration : yazik ; en pause : dudyi, ∂atyit
En pause : ditaiska köojame, llîua, diònith, frenkvëss, thialim, (monurpilf), yadios, Epçune !, endietc
Aboutie : suok et lignée pré-mihia-thialim, thianshi, diarrza, uosmigjar (essai : ortogrévsinte, sinywila, SESI, KISSI)
langues parlées: allemand - italien - elko - baragouin de globish

Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit)
Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37642
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 18 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 3   la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 18 EmptyMer 10 Juin 2020 - 16:59

C'est je pense ce qu'a trouvé aussi Ziecken : nura est bien "trouver" dans le sens de "estimer, évaluer" : c'est bien la traduction de l'aneuvien stum.

_________________
Pœr æse qua stane:
Revenir en haut Aller en bas
En ligne
Ziecken
Modérateur
Ziecken


Messages : 13140
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Nointot, Normandie

la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 18 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 3   la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 18 EmptyMer 10 Juin 2020 - 17:51

Oui c'est bien en ce sens que j'avais envisagé les choses.

En fait, pour moi l’ambiguïté de la phrase réside dans la double acception du verbe "trouver".

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27)
Like a Star @ heaven Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37642
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 18 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 3   la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 18 EmptyMer 10 Juin 2020 - 19:26

Ben oui : y a deux trucs à repérer, et tu les as repérés tous les deux :

d'une part, comme tu dis, la bisémie de "trouver" : nura vs peki.

"Mûrs" qui est d'une part attribut du complément d'objet (elles les avait trouvés comment ?) et d'autre part épithète. Le tout rendu par une syntaxe différente, en elko et en aneuvien.

_________________
Pœr æse qua stane:
Revenir en haut Aller en bas
En ligne
Ziecken
Modérateur
Ziecken


Messages : 13140
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Nointot, Normandie

la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 18 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 3   la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 18 EmptyMar 16 Juin 2020 - 17:55

Aujourd'hui, au travail, j'ai entendu une phrase ambiguë :

"c'est bon, je lui ai donné ses médicaments"

Lorsque je l'ai entendue, je me suis immédiatement dit "parfaite pour l'Atelier, cette phrase !" cheers

L’ambiguïté réside dans le mot "donner", car le français ne précise pas s'il s'agit de donner en main ou en bouche, ce qui représente une faute professionnelle dans le premier cas et une bonne initiative dans le second. Wink

en elko, on peut préciser

gibgibi ("donner en main")
asgibi ("donner en bouche")

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27)
Like a Star @ heaven Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé





la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 18 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 3   la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 18 Empty

Revenir en haut Aller en bas
 
La phrase du jour 3
Revenir en haut 
Page 18 sur 40Aller à la page : Précédent  1 ... 10 ... 17, 18, 19 ... 29 ... 40  Suivant
 Sujets similaires
-
» La phrase du jour 1
» La phrase du jour 4
» La phrase du jour 2
» Aneuvien
» Subjonctif

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
L'Atelier :: Extras :: Traductions et multimédia-
Sauter vers: