| La phrase du jour 3 | |
|
+27Djino odd Nemszev Kavelen Olivier Simon Doj-pater Seweli Eclipse Hankol Hoken Neyyin Yatem Tonio103 Bedal Ice-Kagen Fox Saint-Just Kotave Hyeronimus Elara Leo Kuruphi Aquila Ex Machina Lal Behi Iúle Llŭngua-Puerchîsca Mardikhouran SATIGNAC Ziecken 31 participants |
|
Auteur | Message |
---|
SATIGNAC
Messages : 2120 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
| Sujet: Re: La phrase du jour 3 Ven 6 Juil 2018 - 23:09 | |
| - Chaest a écrit:
- Orelsan a écrit:
- Si t’es souvent seul avec tes problèmes, c’est parce que, souvent, le problème, c’est toi.
En deyryck :
hyèc aasni tyènj édréd'ûd (hyèc) édréd' tya
- Zlatan a écrit:
- Je suis venu comme un roi, je pars comme une légende.
En deyryck :
sa ko ni manaak sa béz' ni téntén da
En méhien: [size=16]Erᵫ dic sæpi’sole co robolimis’tis ( casuimis’tis) , còsaqi sæpi Robòlitiv ( Parocàsutiv) an hu .[/size]
Dernière édition par SATIGNAC le Dim 8 Juil 2018 - 23:12, édité 1 fois | |
|
| |
SATIGNAC
Messages : 2120 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
| Sujet: Re: La phrase du jour 3 Ven 6 Juil 2018 - 23:16 | |
| - Lal Behi a écrit:
-
- Citation :
- Je suis venu comme un roi, je pars comme une légende.
en wágelioth : hí yr ná saemon má, gwí yr ná chwedl ol.
en kátsit kinlillu : xlú un aataninku • aalpa un iiðwi : en méhien : Adcomeg gisa roi, tale Parošii , qala fab̆a.
Dernière édition par SATIGNAC le Dim 8 Juil 2018 - 0:19, édité 1 fois | |
|
| |
Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: La phrase du jour 3 Sam 7 Juil 2018 - 16:54 | |
| « La violence n’est que la force des faibles. » (Sinik) . turo nuwe toro Itoaroa . _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
|
| |
Lal Behi
Messages : 925 Date d'inscription : 16/03/2008
| Sujet: Re: La phrase du jour 3 Sam 7 Juil 2018 - 22:19 | |
| - Citation :
- « La violence n’est que la force des faibles. »
en wágelioth : dw’ydyn e wýdrach o’nerth ngwendhán.en kátsit kinlillu : kimmik tatlalisillisní má innak xamxaxli : | |
|
| |
SATIGNAC
Messages : 2120 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
| |
| |
Llŭngua-Puerchîsca
Messages : 1018 Date d'inscription : 14/06/2015 Localisation : France
| Sujet: Re: La phrase du jour 3 Dim 8 Juil 2018 - 13:47 | |
| en perciscain: - Citation :
- Si t’es souvent seul avec tes problèmes, c’est parce que, souvent, le problème, c’est toi.
Si suvuempte eses sulo cun teos problemas, esê parque, suvuempte, lo problema, eses tù. - Citation :
- Je suis venu comme un roi, je pars comme une légende.
Hè venito quomî un roy, ebvato quomî una leggenda. - Citation :
- La violence n’est que la force des faibles.
La violempzia sulo esê la furza dî los dèlves. | |
|
| |
Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: La phrase du jour 3 Lun 9 Juil 2018 - 15:35 | |
| « Si les meilleurs partent en premier, pourquoi suis-je toujours en vie ? » (Booba) En elko : . mu Isusa narbe dani , ro tede dėna ze ? - Explications:
mu : si Isusa : les meilleurs ; susa : meilleur narbe : premier (= première position) dani : mourir ro : je tede : encore, toujours dėna : en vie ze ? Pourquoi ?
_________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37582 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: La phrase du jour 3 Lun 9 Juil 2018 - 16:06 | |
| - Booba a écrit:
- Si les meilleurs partent en premier, pourquoi suis-je toujours en vie ?
Sjotep àr lorte dænar, setad ep eg reen livun?Puisque les meilleurs sont morts, pourquoi suis-je encore vivant? _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
Llŭngua-Puerchîsca
Messages : 1018 Date d'inscription : 14/06/2015 Localisation : France
| Sujet: Re: La phrase du jour 3 Lun 9 Juil 2018 - 19:57 | |
| - Citation :
- Si les meilleurs partent en premier, pourquoi suis-je toujours en vie ?
en perciscain: Si los medores partên primerio, par què eso ancura vivo? | |
|
| |
Lal Behi
Messages : 925 Date d'inscription : 16/03/2008
| Sujet: Re: La phrase du jour 3 Lun 9 Juil 2018 - 21:01 | |
| - Citation :
- Si les meilleurs partent en premier, pourquoi suis-je toujours en vie ?
en wágelioth : noden marau sairimdhán ár thal mae, wei vem wani’n eidu. | |
|
| |
SATIGNAC
Messages : 2120 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
| Sujet: En méhien je vois deux traductions: Lun 9 Juil 2018 - 23:23 | |
| - Lal Behi a écrit:
-
- Citation :
- Si les meilleurs partent en premier, pourquoi suis-je toujours en vie ?
en wágelioth : noden marau sairimdhán ár thal mae, wei vem wani’n eidu. en méhien: Omæyrànimes dic Oveiols rimi, qar Pervìoï ‘n ?An Traseiols rimi omæyrànimes , qìcosa t’aysem Vìoï ?
| |
|
| |
Leo
Messages : 2324 Date d'inscription : 26/03/2009 Localisation : Peut-être
| Sujet: Re: La phrase du jour 3 Mar 10 Juil 2018 - 2:06 | |
| Question à tous: Le "si" dans cette phrase est un raccourci de "s'il est vrai, comme on dit, que (...)". Faites-vous la différence dans une de vos langues? | |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37582 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: La phrase du jour 3 Mar 10 Juil 2018 - 3:43 | |
| - Leo a écrit:
- Question à tous: Le "si" dans cette phrase est un raccourci de "s'il est vrai, comme on dit, que (...)". Faites-vous la différence dans une de vos langues?
Comme j'ai remplacé "si" (sans la condition où) par "puisqque" : Sjotep àr lorte dænar, setad ep eg reen livun? = Puisque les meilleurs sont morts, pourquoi suis-je encore vivant? ... je n'ai pas fait face à ce type de nuance. Chez moi, "si" se traduit par tet dans les subordonnées "interrogatives" indirectes : e pòten nep dik tet ar mir kom = je ne peux pas dire s'ils viendront. les subordonnées conditionnelles : tet ar kom, eg er sadef = s'ils venaient, je serais content. Mais pas celles de conséquence (si... que) : æt vadeb • tan rènem tep a dòle nep in àt lyftev = cette armoire est si grande qu'elle ne tient pas dans l'ascenseur. La différence du troisième tient au fait que tan* signifie également "tel" et fait à la fois office d'adjectif (devant un nom), d'adverbe (devant un adjectif) et de pronom (devant un verbe) : tan qua dœma gœnsun cem gœnes = tel est pris qui croyait prendre. * "Tellement" se traduit en tanas._________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: La phrase du jour 3 Mar 10 Juil 2018 - 11:15 | |
| La conjonction "si" se traduit par "mu" en elko, elle véhicule la notion de condition _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
|
| |
Kuruphi
Messages : 636 Date d'inscription : 19/06/2017 Localisation : Belgique
| Sujet: Re: La phrase du jour 3 Mar 10 Juil 2018 - 18:31 | |
| - Booba a écrit:
- Si les meilleurs partent en premier, pourquoi suis-je toujours en vie ?
en nespatais : Itsu ci demiful luhan yaserag, xi nuh cas xeoti vin è? | |
|
| |
Aquila Ex Machina
Messages : 2163 Date d'inscription : 15/01/2012 Localisation : Reims
| Sujet: Re: La phrase du jour 3 Mar 10 Juil 2018 - 20:55 | |
| - Booba a écrit:
- Si les meilleurs partent en premier, pourquoi suis-je toujours en vie ?
En deyryck : aa astarit'in'lig' has ui inapn(premier les meilleures personnes mourir vrai CONDITIONNEL moi non < requête d'information >) | |
|
| |
Iúle
Messages : 308 Date d'inscription : 19/12/2017
| Sujet: Re: La phrase du jour 3 Mer 11 Juil 2018 - 23:47 | |
| - Booba a écrit:
- Si les meilleurs partent en premier, pourquoi suis-je toujours en vie ?
En kiétoréen : Ná i kieref́s epria infrátat, én q́fŕ melí wilia. | |
|
| |
Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: La phrase du jour 3 Jeu 12 Juil 2018 - 10:39 | |
| « L’argent ne fait pas le bonheur, la misère non plus. » (La Fouine) En elko : . remo ne tasi , peno nekwin . - Explications:
remo : (l')argent ne : ne ... pas tasi : faire le bonheur peno : (la) misère, (la) pauvreté nekwin: intraduisible
- Explications de nekwin:
nekwin
Le digramme KW est une nouveauté de la réforme de 2017. Elle permet la reprise d'un syntagme, tout comme la lettre H reprend un mot unique. La première fois le syntagme est écrit en toutes lettres et la deuxième moi on utilise la reprise pour éviter à le répéter.
Comment ça marche ?
On place avant le préfixe du premier mot du syntagme repris et après le suffixe du dernier mot de ce syntagme
ex. : ipelo kala = ikwa (i- de pelo et -a de kala)
Lorsqu'un syntagme n'est pas introduit par une voyelle (particule ou préfixe) on utilise la première syllabe. C'est le cas de notre exemple.
ex. : ne tasi = nekwi
Le suffixe -n est utilisé pour enlever la valeur dite "phrastique" du suffixe. C'est-à dire sa valeur impérative. Car, pour rappel, dans l'écriture originelle de l'elko seuls le point et la virgule existent. Donc pour exprimer les types de phrases l'elko se base sur la dernière voyelle de la phrase :
a = phrase exclamative e = phrase interrogative i = phrase injonctive o = phrase déclarative
Si le mot n'a pas le bon suffixe on utilise une particule :
lo tasa = comme tu es content ! lo tasa e = est-ce que tu es content ? / es-tu content ? etc.
Le suffixe -n neutralise cet effet
_________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
|
| |
Kuruphi
Messages : 636 Date d'inscription : 19/06/2017 Localisation : Belgique
| Sujet: Re: La phrase du jour 3 Jeu 12 Juil 2018 - 11:37 | |
| - Ziecken a écrit:
- « L’argent ne fait pas le bonheur, la misère non plus. » (La Fouine)
En nespataisYe mumo es garep na pèj, na gelid oses. Litt : Le argent pas provoque la bonheur, la misère nonplus. API : [je muˈmɔ es ˈgarem na pɛɾ na ˈgelin ɔˈses] | |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37582 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: La phrase du jour 3 Jeu 12 Juil 2018 - 12:05 | |
| Diner dor nep loarles, hùga nep.
Quand il y a un deuxième nep, dans une phrase, celui-ci signifie "ni" ou "non plus" selon le contexte ; sinon, il signifie "non" :
Ar deve làpor ber livun, ka nep = Ils doivent travailler pour vivre, elle non. Ar gœnsar nep kæs nep uspýs = Ils n'ont pris ni fromage ni dessert.
Da qudd nep vaxènkaże nep vaxèndaxe; nor nexàvduse. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
Llŭngua-Puerchîsca
Messages : 1018 Date d'inscription : 14/06/2015 Localisation : France
| Sujet: Re: La phrase du jour 3 Jeu 12 Juil 2018 - 20:03 | |
| - Citation :
- L’argent ne fait pas le bonheur, la misère non plus.
en perciscain: Lo zzemnario nun vulggê la fèlizitad, neambèn la mizeria. | |
|
| |
Lal Behi
Messages : 925 Date d'inscription : 16/03/2008
| Sujet: Re: La phrase du jour 3 Jeu 12 Juil 2018 - 21:22 | |
| - Citation :
- L’argent ne fait pas le bonheur, la misère non plus.
en wagélioth : nu y gán techynchu y saiwá, nu mín e drinhir.en kátsit kinlillu : inturikan aninkát manamánwi • kannirs•úðaxlim : | |
|
| |
SATIGNAC
Messages : 2120 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
| Sujet: Re: La phrase du jour 3 Ven 13 Juil 2018 - 0:21 | |
| - Ziecken a écrit:
- « L’argent ne fait pas le bonheur, la misère non plus. » (La Fouine)
en méhien: [size=16]Ni Feyceio peco, tanpuli misèrita [/size] | |
|
| |
Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: La phrase du jour 3 Ven 13 Juil 2018 - 12:01 | |
| « Elles ont peur de l’orage, mais rêvent toutes d’un coup de foudre. » (Tunisiano) En elko : . Aigo mosa terlao , bu nanta pasa terbaso . J'ai souhaité ici faire un jeu de mot entre terlao (orage) et terbaso (coup de foudre). Plusieurs mots étaient possibles mais cette allitération était plus pertinente. - Explications:
Aigo : elles ; de A- (féminin) + i- (pluriel) + go (3ème personne) mosa : avoir peur terlao : orage bu : mais nanta : tous, toute, toutes pasa : rêver terbaso : coup de foudre
_________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37582 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: La phrase du jour 3 Ven 13 Juil 2018 - 12:33 | |
| Tombe à plat en aneuvien : un coup d'foudre (amoureux) se traduisant haglàg, imbrication de hagràm (passion) et slàg (coup, quel qu'il soit), donc le jeu de mot sur la foudre de l'orage n'apparaît plus.
Omne kar • qbobev lifùlgen do reve ùt haglàgen. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: La phrase du jour 3 | |
| |
|
| |
| La phrase du jour 3 | |
|