|
| Spelling reforms for English? | |
|
+9Balchan-Clic Aquila Ex Machina Bedal brimlar Seweli Mardikhouran SATIGNAC Vilko Nemszev 13 participants | |
Auteur | Message |
---|
Invité Invité
| Sujet: Re: Spelling reforms for English? Lun 6 Avr 2015 - 14:24 | |
| Selon moi l'anglais est fait de telle sorte qu'il est impossible de simplifier son orthographe sans le complexifier encore plus c'est-à-dire en lui ajoutant à sa prononciation chaotique les homographes et homophones du français. PS : le o au-dessus d'une lettre s'appelle "rond en chef", on l'utile en suédois et... en Alek |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Spelling reforms for English? Lun 6 Avr 2015 - 20:24 | |
| Quelques exemples d'anglais réformé: Cut Spelling: Wen readrs first se Cut Spelng, as in this sentnce, they ofn hesitate slytly, but then quikly becom acustmd to th shortnd words and soon find text in Cut Spelng as esy to read as Traditional Orthografy, but it is th riter ho really apreciates th advantajs of Cut Spelng, as many of th most trublsm uncertntis hav been elimnated. source Sound Spel : It was on the ferst dae of the nue yeer the anounsment was maed, allmoest siemultaeniusly frum three obzervatorys, that the moeshun of the planet Neptune, the outermoest of all planets that wheel about the Sun, had becum verry erratic. A retardaeshun in its velosity had bin suspected in Desember. Then a faent, remoet spek of liet was discuverd in the reejon of the perterbd planet. At ferst this did not cauz eny verry graet exsietment. Sieentific peepl, however, found the intelijens remarkabl enuf, eeven befor it becaem noen that the nue body was rapidly groeing larjer and brieter, and that its moeshun was qiet different frum the orderly progres of the planets. source Say as you pronounce Universal Alphabet: Wi aar bilding ɘ list ɘv wɘɘrdz frɘm ool langwijiz spelt fɘnetikli yuzing ɘ simplifayd vɘɘrjn ɘv dhɘ Intɘrnashnɘl Fɘnetik Alfɘbet tu meyk it iiziɘr tu prɘnawns forin wɘɘrdz in ɘ truuli kozmɘpolitɘn wɘɘrld. source D'autres projets introduisent de novelles lettres ou un alphabet entièrement nouveau, comme l'unifon: |
| | | Mardikhouran
Messages : 4313 Date d'inscription : 26/02/2013 Localisation : Elsàss
| Sujet: Re: Spelling reforms for English? Lun 6 Avr 2015 - 20:53 | |
| J'aime bien le SoundSpel. On dirait un mélange de moyen-anglais et de néerlandais. | |
| | | Nemszev Admin
Messages : 5559 Date d'inscription : 06/03/2008 Localisation : Bruxelles, Belgique
| Sujet: Re: Spelling reforms for English? Ven 10 Avr 2015 - 23:47 | |
| Une vidéo qui résume assez bien les complications de l'orthographe anglaise: https://www.facebook.com/video.php?v=10153198684177365&fref=nf (En anglais, malheureusement, mais il y a de jolis dessins...) _________________ Le grand maître admin-fondateur est de retour. - Bedal Original, bien justifié, et différent du sambahsa et de l'uropi. - Velonzio Noeudefée Nemszev m'a fait une remarque l'autre jour, et j'y ai beaucoup réfléchi depuis. - Djino J'ai beaucoup de tendresse pour ta flexion verbale. - Doj-Pater Pourquoi t'essaies de réinventer le sambahsa ? - Olivier Simon Oupses ! - Anoev
| |
| | | Seweli
Messages : 1404 Date d'inscription : 19/12/2015
| Sujet: Re: Spelling reforms for English? Lun 18 Avr 2016 - 20:52 | |
| http://spellingsociety.org/personal-views Impressionnant ! Il y a beaucoup plus de créativités chez les réformateurs de l'orthographe anglaise que chez ceux de celle du français. Ce qu'on y apprend, c'est que vouloir une orthographe trop phonologique est voué à l'échec pour plein des raisons. Les orthographes trop phonologiques ne tiennent pas compte de la question des nombreux homonymes, variations régionales, diacritiques, et du plus important en anglais, l'accentuation. J'aimerai apprendre le cut spelling (ou un de ses nombreux dérivés). Je ne parviens pas encore à l'utiliser (le non-anglophone que je suis n'en a pas trouvé de mode d'emploi suffisamment clair et systématique). Après, en tant qu'apprenant, je suis toujours à la recherche d'une prononciation moyenne normalisée, "international simplifié". À défaut j'ai décidé de me fixer à la prononciation du dictionnaire électronique Oxford Advanced Learner's Dictionary, que j'ai du acheté. Je prends la prononciation américaine, et s'il y a deux prononciations proposées, je prends celle qui est commune avec la prononciation anglaise, ou à défaut, la première. J'ai fini par m'habituer à l'IPA, mais pendant longtemps j'ai cherché une graphie simplifiée. Je partais du simpel-fonetik, qui a un dictionnaire (papier) mais aussi un convertisseur en ligne : - Citation :
- "Wel, bikoos in Hawaiian längwidsh evri leter häs ounli wan saund. Änd evri saund häs its oun leter."
"Did thät meik it iisi for ju tu riid änd spiik Hawaiian?"
"Wel, not rait öwei. Bat äs suun äs ai bikeim fämiliar with Hawaiian alfabet, ai häd no problems in riiding änd pronaunsing Hawaiian wörds. Wat meid it espeshali iisi was thät Hawaiian alfabet häs ounli twelv leters. It häs the seim faiv vauel leters äs English, bat ounli seven konsonants. Thei don't häv the R or the S saund ät ool, änd thei don't juus C, Q, X, Y änd sam ather leters. Hawaiian längwidsh saunds gud, änd it is wel suuted for singing. Änd Hawaiians du laik tu sing." Et je corrigeais avec le dictionnaire officiel :-/ - Citation :
- "Wel, bikooz in H'wai'n lqngwid3 evri let'r hqs ounli w4n saund. Qnd evri saund hqs its oun let'r."
"Did thqt meik it iizi for ju tu riid qnd spiik H'wai'n?"
"Wel, not rait 'wei. B4t qs suun qs ai bik4m f'mili'r with H'wai'n qlf'bet, ai hqd nou praabl'ms in riiding qnd pr'n4nsing ..." | |
| | | brimlar
Messages : 70 Date d'inscription : 18/04/2016 Localisation : Chicago, USA
| Sujet: Re: Spelling reforms for English? Jeu 21 Avr 2016 - 5:16 | |
| Voila quelque chose que j'ai crée, que je continue à jouer avec... (j'en ai plusieurs.)
Nau the hol werld had wun langwij and a kömen spych. As men muuved ystward, thae faund a plaen in Xinar and seteled ther. Thae sed tu ych other, “Kum, let’s maek briks and baek them thuroly.” Thae úsed brik insted öv ston and bitumen for mortar. Then thae sed, “Kum, let us bild a sity, with a tauer that ryches tu the hevens, so that wy mae maek a naem for aurselvs and not be skatered over the faess öv the hol erth. But the LORD kam daun tu sy the sity and the tauer that the men wer bilding. The LORD sed, “If as wun pypul spyking the saem langwij thae hav begun tu du this, then nothing thae plan tu du wil be imposibul for them.” Kum, let us go daun and konfús thaer langwij so thae wil not understand ych other.” So the LORD skatered them frum ther over öl the erth, and thae stoped bilding the sity. This is wii it wöz köled Babel – bykös the LORD konfused the langwij öf the hol werld. Frum ther the LORD skatered them over the faess öf the hol erth.
a = had ae = day, break (é en français) au = town, house, now e = bet i = hid ii = rise, lies o = hole, boat, rode ö = dog u = dug uu = move, lute, food y = each, city, tree accent aigu sur une voyelle = le son "y-" avant une voyelle double s = s, à la fin d'un mot, pas un z, faut accentuer le son final
J'ai une autre scème qui remplace les "th" avec "q" (un peu comme un þ...), "ch" avec "c", "sh" avec "x" (mais il n'y a pas de "x" dans cet extrait)...
Nau qe hol werld had wun langwij and a kömen spyc. As men muuved ystward, qae faund a plaen in Xinar and seteled qer. Qae sed tu yc oqer, “Kum, let’s maek briks and baek qem quroly.” Qae úsed brik insted öv ston and bitumen for mortar. Qen qae sed, “Kum, let us bild a sity, wiq a tauer qat ryces tu qe hevens, so qat wy mae maek a naem for aurselvs and not be skatered over qe faess öv qe hol erq. But qe LORD kam daun tu sy qe sity and qe tauer qat qe men wer bilding. qe LORD sed, “If as wun pypul spyking qe saem langwij qae hav begun tu du qis, qen noqing qae plan tu du wil be imposibul for qem.” Kum, let us go daun and konfús qaer langwij so qae wil not understand yc oqer.” So qe LORD skatered qem frum qer over öl qe erq, and qae stoped bilding qe sity. Qis is wii it wöz köled Babel – bykös qe LORD konfused qe langwij öf qe hol werld. Frum qer qe LORD skatered qem over qe faess öf qe hol erq. | |
| | | Seweli
Messages : 1404 Date d'inscription : 19/12/2015
| Sujet: Re: Spelling reforms for English? Jeu 21 Avr 2016 - 9:07 | |
| Génial. J'adore. On reste plus dans une logique anglaise, et c'est plutôt esthétique du coup.
Pour day et brake, mon dico me donne : /deɪ/ et /breɪk/
Il me semblait que ça correspond un peu à la prononciation du mot français veille par exemple, mais moins prononcé sur la fin, et avec un é à la place du è
Mais en prononçant simplement é ça fonctionne pas mal. Et le [e] de bet, bed... me semble plus ouvert qu'un é français maintenant que j'y pense...
Pour boat et dog, j'ai /boʊt/ et /dɔːɡ/
Bon, faut que je regarde l'histoire de l'accent aiguë maintenant :-( | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Spelling reforms for English? Jeu 21 Avr 2016 - 15:56 | |
| SoundSpel : It was on the ferst dae of the nue yeer the anounsment was maed, allmoest siemultaeniusly frum three obzervatorys, that the moeshun of the planet Neptune, the outermoest of all planets that wheel about the Sun, had becum verry erratic. A retardaeshun in its velosity had bin suspected in Desember.
Basic Roman Spelling : Uans apon a taym, da byutiful dootar av a greyt madzhishan uontid moor paarlz tu put amang haar trezharz. “Luk tru da sentar av da muun huen it iz bluu,” sed haar royal madar in ansar tu haar kueschan. “Yu mayt faynd yoor haarts dizayar. ” Da fear prinses laaft, bikoz shi dautid diyz waardz.
NuEnglish : In thu beg*ining wuz thu Wurd, and thu Wurd wuz witt God, and thu Wurd wuz God. Thu sām wuz in thu beg*ining witt God. Aul ttingz wur mād bī Him, and witt-out Him wuz not enē tting mād that wuz mād. In Him wuz līf, and thu līf wuz thu līt uv men. And thu līt shīnett in dorknus, and thu dorknus kompreh*endud it not. |
| | | Bedal Modérateur
Messages : 6798 Date d'inscription : 23/06/2014 Localisation : Lyon, France
| Sujet: Re: Spelling reforms for English? Jeu 21 Avr 2016 - 16:20 | |
| J'avais essayé de me faire une petite réforme personnelle : l'ennui c'est qu'on perd beaucoup d'étymologie... c'est comme pour le français Voyellesa pour le son /æ/ : kat ("cat") ê pour le son /ɛ/ : bêd i pour le son /ɪ/ : sik ("sick") ee pour /i:/ : feel, meet ("meat" ou "meet" petit souci...) aa pour /a:/ : kaar ("car") ô pour /ɒ/ : lôk ("lock"), ôv ("of") au pour / ɔ:/ : baul ("ball") u pour /u/ : buk ("book") oo pour /u:/ : food e pour /ə/ : dauter ("daughter"), Inglend ("England") eu pour /3:/ : beurd ("bird") o pour /Λ/ : lov ("love") Les e de fin de mots sont muets (mawse "mouse") Diphtonguesai pour /aɪ/ : flai ("fly"), bai ("buy" ou "by") ei pour /eɪ/ : feit ("fate") oi pour /ɔɪ/ : boi ("boy") aw pour /aʊ/ : naw ("now") ow pour /oʊ/ ou /əʊ/ : show, rowz ("rose"), bowt ("boat") ie pour /ɪə/ : bier ("beer") , dier ("dear") ea pour /ɛə/ : bear ue pour /ʊə/ : puer ("poor") Consonnesp /p/ : Peeter ("Peter") t /t/ : tip k /k/ : pæk ("pack"), kot ("cut" !), koler ("colour") b /b/ : bad d /d/ : Deivid ("David") g /g/ : greise ("grace") f /f/ : fool th : /θ/ thing , thieter ("theatre") s : /s/ et toujours /z/ en position finale. on a mawse ("mouse"), beisik ("basic"), saiense ("science"), peese ("peace") et les pluriels bêds ("beds" /bedz/) ou wishis ("wishes")... Les s en position finale ne sont QUE des s pluriels ou de la 3e personne du singulier au présent ! (rowz ("rose") vs rows ) ss : /s/ : prinsêss ("princess") et du coup le pluriel katss ("cats" /kæts/). On rencontre donc le ss toujours en position finale pour forcer un s à se prononcer /s/ autrement ce serait /z/ dans ma convention. Le problème c'est que la finale -se se prononce aussi /s/ puisque le s non final et que le e final est muet... il y a donc concurrence entre les deux... sh pour /∫/ : Shaun ("Sean"), sheeld ("shield") ch pour /t∫/ : Chaine ("China"), chear ("chair") v /v/ : vidiow ("video") dh pour le son /ð/ : dhiss ("this") et dhees ("these"), modher ("mother"), faadher ("father") z pour /z/ : kritisaiz ("criticize"), meiz ("maze") j pour /dʒ/ : joose ("juice") , imije ("image") jh pour /ʒ/ mêjher ("measure"). r pour /ɹ/ kary ("carry"), en fin de mot il est quasi muet... l pour /l/ : elowne ("alone") m /m/ : man n /n/ : nowz ("nose") ng /ŋ/ : king h pour /h/ : howm ("home") mais awer pour ("hour") ! les h muets ne sont plus écrits. y pour /j/ : yêss ("yes"), mais peut âtre une voyelle : le /i/ final est noté par le y : kary (carry) w pour /w/ : wauter ("water") Qu'en dites-vous ? _________________ "L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums Idéolangues : algardien, nardar, helfina, mernien, syrélien, brakin, nurménien, leryen, romanais. Idéomondes : Univers d'Heimdalir, Iles Romanes Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau.
Dernière édition par bedal le Jeu 21 Avr 2016 - 19:24, édité 1 fois | |
| | | Aquila Ex Machina
Messages : 2163 Date d'inscription : 15/01/2012 Localisation : Reims
| Sujet: Re: Spelling reforms for English? Jeu 21 Avr 2016 - 17:26 | |
| elowne, tu prononces le e final? | |
| | | Bedal Modérateur
Messages : 6798 Date d'inscription : 23/06/2014 Localisation : Lyon, France
| Sujet: Re: Spelling reforms for English? Jeu 21 Avr 2016 - 18:34 | |
| - Aquila Ex Machina a écrit:
- elowne, tu prononces le e final?
non les e finaux sont muets _________________ "L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums Idéolangues : algardien, nardar, helfina, mernien, syrélien, brakin, nurménien, leryen, romanais. Idéomondes : Univers d'Heimdalir, Iles Romanes Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau. | |
| | | Balchan-Clic
Messages : 830 Date d'inscription : 12/01/2013 Localisation : Bnei Brak, Israël
| Sujet: Re: Spelling reforms for English? Jeu 21 Avr 2016 - 19:18 | |
| Le problème de ces réformes, c'est qu'elles ne tiennent pas compte de l'intuition des locuteurs, et du fonctionnement des voyelles dans la langues. Il parait plus logique d'écrire la diphtongue /aɪ/ "ai", mais pour les locuteurs c'est un "i long", le "i court" étant /ɪ/. On oppose donc win /wɪn/ avec un i court, et wine /waɪn/ avec un i long. Notez le magic E pour noter l'allongement de la voyelle. On peut faire le tableau suivant : Court | Long | Lourd | Long devant R | /æ/ man | a | /eɪ/ mane | ā | /ɑː(r)/ mar | â(r) | /ɛər/ mare | ār | /ɛ/ met | e | /iː/ mete, meet | ē | /ɜːr/ her | êr | /ɪər/ here | ēr | /ɪ/ win | i | /aɪ/ wine | ī | /ɜːr/ fir | îr | /aɪər/ fire | īr | /ʌ/ hug | u | /juː/ huge | ū | /ɜːr/ cur | ûr | /jʊər/ cure | ūr | /ʊ/ push | oo | /uː/ rude | ōō | | | /ʊər/ sure | ōōr | /ɒ/ mop | o | /oʊ/ mope | ō | /ɔː(r)/ for | ô(r) | /ɔər/ force | ōr |
Il ne reste plus que les sons /aʊ/, /ɔɪ/ et /ə/. Pour les deux premiers c'est facile, "ow" et "oi". Pour le schwa, pour garder l'étymologie, je verrais bien n'importe quelle voyelle avec une brève. Le /i/ final peut être noté "y". J'ai laissé de côté les consonnes pour l'instant. Le premier article de la déclaration des droits de l'homme : Orthographe standard: All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.Ma proposition:Ôl hūmăn bēings âr bôrn frē and ēquăl in dignity and rīts. Thā âr indowd with rēsŏn and conshĕns and shood act tŏwôrds wun ănuthĕr in ă spirit ŏv bruthĕrhood. Je suis conscient des défauts que cela implique, notamment l'usage des diacritiques. De plus, comment traiter les mots grammaticaux réduits ? écrire la forme pleine ou la forme réduite. Pour l'instant j'ai écrit la forme réduite. | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Spelling reforms for English? Jeu 21 Avr 2016 - 19:34 | |
| Vous connaissez l'Initial Teaching Alphabet? |
| | | Bedal Modérateur
Messages : 6798 Date d'inscription : 23/06/2014 Localisation : Lyon, France
| Sujet: Re: Spelling reforms for English? Jeu 21 Avr 2016 - 19:42 | |
| Je vais voir ça donne quoi avec ma proposition :
All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.
aul hyumen beeings aar baurn free and eekwel in dignity and raitss. Dhei aar indawd widh reezen and kônshense and shud akt tewaurds wone anodher in e spirit ôv brodherhud.
je préfère la version de Balchan, son idée de mettre des brèves sur les voyelles schwa permet de garder le mot plus proche de ce que l'on connaissait avant, chez moi, c'est bien déformé (mais au moins je prononce la phrase correctement ! chose que je fais absolument pas avec cette orthographe anglaise contradictoire...)
_________________ "L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums Idéolangues : algardien, nardar, helfina, mernien, syrélien, brakin, nurménien, leryen, romanais. Idéomondes : Univers d'Heimdalir, Iles Romanes Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau. | |
| | | brimlar
Messages : 70 Date d'inscription : 18/04/2016 Localisation : Chicago, USA
| Sujet: Re: Spelling reforms for English? Lun 25 Juil 2016 - 23:53 | |
| Je travaille rëcemment sur cet "essai", je l'ai nommé "Norðrn" -- en tout cas, si c'est intéressant, on peut le trouver (en anglais) ici: https://dl.dropboxusercontent.com/u/1299382/Nor%C3%B0rn.pdf J'y travaille encore (ce n'est pas complètement fini.) J'expérimente con une reduction des schwas, et l'accent aigu sur une voyelle montre l'accent, comme l'espagnol. Ål hjümun byings ar born fry ænd ykwul in dignity ænd raits. Ðei ar indáud wiþ ryzn ænd kønxunss ænd xood ækt tuwerds wun anúðr in a spirut øv bruðrhood.ɔl ˈhjumən ˈbiɪŋz ɑr bɔrn fri ænd ˈikwəl ɪn ˈdɪgnəti ænd raɪts. ðeɪ ɑr ɛnˈdaʊd wɪð ˈrizən ænd ˈkɑnʃəns ænd ʃʊd ækt təwɔrdz wʌn əˈnʌðər ɪn ə ˈspɪrət ɑv ˈbrʌðərˌhʊd. Undr ð wåtrlain No pleiss tü ritáir Tü anúðr taim Ðy ais øv ð werld nau tern
Ænd if wy þink abáut it Ænd if wy tåk abáut it Ænd if ð skais go dark wiþ rein Kæn u tel my wil aur frydm riméin
Poot daun ðæt wepn or wy'l ål by gån U kæn't haid noweir wiþ ð torclait øn Ænd it hæpns tü by æn imérqnsy Sum þings arn't ment tü by Sum þings don't kum for fry | Under the waterline No place to retire To another time The eyes of the world now turn
And if we think about it And if we talk about it And if the skies go dark with rain Can you tell me will our freedom remain
Put down that weapon or we'll all be gone You can't hide nowhere with the torchlight on And it happens to be an emergency Some things aren't meant to be Some things don't come for free |
| |
| | | Seweli
Messages : 1404 Date d'inscription : 19/12/2015
| Sujet: Re: Spelling reforms for English? Mar 26 Juil 2016 - 10:35 | |
| Cohérent, esthétique et ... anglais. Ça me plaît.
Mais l'accent aiguë ne risque-il pas de tomber sur une voyelle qui a déjà un diacritique ?
(Excusez la naïveté de ma question, je suis un éternel débutant en anglais).
Pourrait-on abréger ykwul en ykwl ?
imérqnsy : ça fait longtemps que je prêche pour la ré-utilisation du q en gué djé yé ou jé. Que devient le j ? | |
| | | brimlar
Messages : 70 Date d'inscription : 18/04/2016 Localisation : Chicago, USA
| Sujet: Re: Spelling reforms for English? Mar 26 Juil 2016 - 16:56 | |
| Merci. :-)
Heureusement, les deux voyelles avec diacritiques (å et ü) peuvent prendre un accent aigu selon la clavier international, comme ǻ et ǘ. Le "y" peut également prendre un accent, ý, donc toutes les voyelles sont "couvertes" (anglicisme?). ;-)
J'ai pensé à "ykwl", je crois que ça marcherait, oui. Tu le trouves facile à comprendre comme ça? J'ai toujours un peu de doute quand j'essaie de réduire les schwas mais en même temps rester simple et facile à lire.
Le "j" dans ce schème est pour le /j/ en IPA, donc "fjüжn" (fyoo-zhun) ou "bjütuful" (byoo-teh-ful), comme les langues germaniques / nordiques. C'est un petit changement de l'anglais courant. | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Spelling reforms for English? Mar 26 Juil 2016 - 17:01 | |
| - brimlar a écrit:
- Le "j" dans ce schème est pour le /j/ en IPA, donc "fjüжn" (fyoo-zhun) ou "bjütuful" (byoo-teh-ful), comme les langues germaniques / nordiques. C'est un petit changement de l'anglais courant.
Mais je vois que tu rends You par U... |
| | | brimlar
Messages : 70 Date d'inscription : 18/04/2016 Localisation : Chicago, USA
| Sujet: Re: Spelling reforms for English? Mar 26 Juil 2016 - 17:12 | |
| - Silvano a écrit:
- Mais je vois que tu rends You par U...
Oui, "I" et "you" deviennet "i" et "u" -- on utilise leurs noms comme lettres (dans l'alphabet anglais) en lieu de "ai" et "jü." Donc, pour "you'll" on aurait "u'l" ma pour "your" ou "yours" on doit les épeler comme "jor" et "jors." "...and I love you" devient "...ænd i luv u", etc. On les capitalise quand elles sont utilisées au début d'une phrase (comme d'habitude). | |
| | | Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: Spelling reforms for English? Mer 27 Juil 2016 - 10:47 | |
| Je constate que ces derniers temps les simplifications de langues sont légions. Tout le monde semble avoir sa vision du français simplifié et aujourd'hui de l'anglais simplifié. Même moi, j'ai surfé sur la vague avec l'englo. Comme quoi on échappe que très peu aux tendances !
_________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Spelling reforms for English? Mer 27 Juil 2016 - 13:20 | |
| Plutôt que de simplifier à outrance les langues existantes, au risque de leur faire perdre leur identité, j'ai choisi une autre voie : créer une langue simple : l'aneuvien*. * _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | brimlar
Messages : 70 Date d'inscription : 18/04/2016 Localisation : Chicago, USA
| Sujet: Re: Spelling reforms for English? Mer 27 Juil 2016 - 21:12 | |
| - Ziecken a écrit:
- Je constate que ces derniers temps les simplifications de langues sont légions. Tout le monde semble avoir sa vision du français simplifié et aujourd'hui de l'anglais simplifié. Même moi, j'ai surfé sur la vague avec l'englo. Comme quoi on échappe que très peu aux tendances !
Je comprends bien ce que tu te sens, et personellement, je ne peux que perdre en simplifiant l'anglais. ;-) Ma belle-soeur s'est mariée avec un mexicain, et j'ai entendu parler une amie de l'homme du fait qu'elle avait une mère qui a essaié apprendre l'anglais, mais il y a tant d'exceptions et mauvaises orthographies qu'elle a decidé de ne pas continuer. Si on est intelligent ou si on est quelqu'un qui aime les langues (comme la plupart des gens ici, je crois), on aura beaucoup moins de problèmes, mais la problème existe vraiment pour tellement de gens. (Je m'excuse en avance de mes fautes) | |
| | | Balchan-Clic
Messages : 830 Date d'inscription : 12/01/2013 Localisation : Bnei Brak, Israël
| Sujet: Re: Spelling reforms for English? Jeu 28 Juil 2016 - 11:53 | |
| S'il y a une réforme de l'orthographe anglaise qui a pris, c'est l'orthographe américaine, notamment grâce à Noah Webster. Je pense que pour commencer il serait bien d'adopter l'orthographe américaine qui (dans presque tous les cas) est plus logique et plus simple que l'orthographe britannique (Commonwealth) :
orthographe britannique → orthographe américaine colour → color /ˈkʌlə(ɹ)/ flavour → flavor /ˈfleɪvə(ɹ)/ behaviour → behavior /bəˈheɪvjə(ɹ)/ etc. D'une part parce que dans ces mots -our représente une syllabe inaccentuée, mais aussi pour éviter les irrégularités du genre labour → laborious ou honour → honorary
centre → center /ˈsɛntə(ɹ)/ theatre → theater /ˈθiətə(ɹ)/ calibre → caliber /ˈkælɪbə(ɹ)/ etc. Plus proche de la prononciation
defence → defense /ˈdɪfɛns/ offence → offense /əˈfɛns/ pretence → pretense /ˈpɹiːtɛns/ etc. L'orthographe en s est plus correcte étymologiquement, et pour éviter les irrégularités defence → defensive ou pretence → pretension où les dérivés s'écrivent uniquement avec un s.
realise → realize /ɹiəlaɪz/ et realisation → realization /riəlaɪzeɪʃən/ (GB) ou /ɹiəlɪzeɪʃən/ (US) organise → organize /ɔː(ɹ)gənaɪz/ et organisation → organization /ɔː(ɹ)gənaɪzeɪʃən/ (GP) ou /ɔː(ɹ)gənɪzeɪʃən/ (US) etc. L'orthographe en z est plus proche de la prononciation, mais cela pose des problèmes car certains mots ne peuvent actuellement pas s'écrire avec un z (improvise, compromise, surprise, etc.). De plus l'orthographe en z prévaut dans les publications scientifiques et est officielle dans de nombreuses organisations internationales (dont l'ONU).
catalogue → catalog /ˈkætəlɒg; -lɔːg/ analogue → analog /ˈænəlɒg; -lɔːg/ dialogue → dialog /ˈdaɪəlɒg; -lɔːg/ etc. Suppression du -ue puisque non prononcé. De plus on ne le retrouve pas dans les dérivés tels que analogy, analogous, analogist, etc.
foetus → fetus /fiːtəs/ paediatric → pediatric /piːdiːˈætɹɪk/ oenology → enology /iːˈnɒlədʒi/ etc. Simplifications des ae et oe latino-grecs prononcés /iː/. L'usage des formes simplifiées est de plus en plus courant en dehors des États-Unis, notamment au Canada.
traveller → traveler /ˈtɹævələ(ɹ)/ du verbe travel cancelled → canceled /ˈkænsəld/ du verbe cancel etc. Actuellement en anglais britannique la règle est qu'on double la consonne finale d'un mot auquel on ajoute un suffixe commençant par une voyelle uniquement si la dernière syllabe est accentuée, l'exception étant si le mot se termine par un L auquel cas il est toujours doublé. De plus il y a des exceptions à l'exception : paralleling, scandalous, novelist, etc. En anglais américain cette exception n'existe pas, et c'est toujours un seul L.
skilful → skillful, de skill + -ful thraldom → thralldom, de thrall + -dom etc. On garde le mot d'origine.
Enfin quelques simplifications diverses : programme → program kilogramme → kilogram plough → plow /ˈplaʊ/ sceptic → skeptic /skɛptɪk/ neurone → neuron /n(j)ʊɹɒn/ etc. | |
| | | Bedal Modérateur
Messages : 6798 Date d'inscription : 23/06/2014 Localisation : Lyon, France
| Sujet: Re: Spelling reforms for English? Jeu 28 Juil 2016 - 12:01 | |
| je connaissais pas toutes ces règles de l'anglais US...
J'ai une question, pour les publi scientifiques, c'est l'anglais britannique ou US qui est la norme ? _________________ "L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums Idéolangues : algardien, nardar, helfina, mernien, syrélien, brakin, nurménien, leryen, romanais. Idéomondes : Univers d'Heimdalir, Iles Romanes Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau. | |
| | | Balchan-Clic
Messages : 830 Date d'inscription : 12/01/2013 Localisation : Bnei Brak, Israël
| Sujet: Re: Spelling reforms for English? Jeu 28 Juil 2016 - 12:35 | |
| J'ai oublié de préciser que pour -ize/-ise, les deux sont corrects en anglais britannique, même si -ise est plus courant (-ise est en réalité une variante qui est devenue plus courante que l'originale). Aux États-Unis et au Canada, seul -ize est possible. -ize est préconisé par l'université d'Oxford, ainsi on l'appelle aussi Oxford Spelling.
L'orthographe américaine est la plus répandue dans les publications scientifique, sauf dans les publications des pays du Commonwealth. L'ONU et l'OTAN utilisent officiellement l'orthographe britannique uniquement avec -ize (Oxford Spelling) L'Union européenne utilise l'orthographe britannique avec -ise. Sur Wikipédia, on doit suivre la première orthographe utilisée lors de la création de l'article, sauf si l'article à un lien particulier avec un pays. Par exemple un article sur une ville américaine ne peut être écrit qu'en orthographe américaine. | |
| | | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Spelling reforms for English? | |
| |
| | | | Spelling reforms for English? | |
|
Sujets similaires | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |