Pour information
Pour l'allemand, ça tombait bien dans la conversation, j'ai demandé à l'oral à ma femme (Maitre de conférence en Allemand, double thèse allemand et théâtre_à propos de Jelinek_qui pratique Hochdeutsch, bavarois, autrichien) de me traduire "Personne n'a une phrase à proposer ?".
Elle m'a donné:
Könnte jemand einen Satz vorschlagen ?
(Littéralement: Est-ce que quelqu'un pourrait proposer une phrase ?)
_________________
En collaboration : yazik ; en pause : dudyi, ∂atyit
En pause : ditaiska köojame, llîua, diònith, frenkvëss, thialim, (monurpilf), yadios, Epçune !, endietc
Aboutie : suok et lignée pré-mihia-thialim, thianshi, diarrza, uosmigjar (essai : ortogrévsinte, sinywila, SESI, KISSI)
langues parlées: allemand - italien - elko - baragouin de globish
Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit)
Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.