L'Atelier
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
L'Atelier

Créations linguistiques
et mondes imaginaires
 
AccueilAccueil  PortailPortail  GalerieGalerie  Dernières imagesDernières images  RechercherRechercher  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  
Le Deal du moment :
SSD interne Crucial BX500 2,5″ SATA – 500 ...
Voir le deal
29.99 €

 

 Défis lexicaux

Aller en bas 
+22
Kavelen
Amh
Levas/Alis
Leo
Velonzio Noeudefée
Hyeronimus
Troubadour mécréant
Kotave
Seweli
Lal Behi
Djino
Yatem
Fox Saint-Just
Balchan-Clic
Mardikhouran
SATIGNAC
Emanuelo
Ziecken
Aquila Ex Machina
dworkin
Olivier Simon
Bedal
26 participants
Aller à la page : Précédent  1 ... 15 ... 26, 27, 28 ... 33  Suivant
AuteurMessage
Ziecken
Modérateur
Ziecken


Messages : 13140
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Nointot, Normandie

Défis lexicaux - Page 27 Empty
MessageSujet: Re: Défis lexicaux   Défis lexicaux - Page 27 EmptyVen 7 Fév 2020 - 16:25

Arrow déjà-vu

en elko :

Like a Star @ heaven liblama pour l'adjectif
Like a Star @ heaven liblamo pour le nom

De LIB (expérience) et LAM (oeil)

libe signifie "déjà"

On peut donc aussi le traduire en 2 mots : libe lama.

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27)
Like a Star @ heaven Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37585
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Défis lexicaux - Page 27 Empty
MessageSujet: Demain, c'est l'équinoxe de printemps   Défis lexicaux - Page 27 EmptyVen 20 Mar 2020 - 13:11

Kràsdav, æt • iqunòk* ræsyven.

Demain, c'est l'équinoxe de printemps.



*Çui-là, il  est tout neuf : il a été créé pour la circonstance. C'est évidemment un calque. Je ne pouvais pas m'en sortir autrement sans faire de mot à rallonge. Déjà, avec sunèlchad° (solstice : mot existant depuis un certain temps), ç'avait pas été simple, j'avais créé un mot-valise, dont la charnière (en début de mot : S-) était commune à sœn (soleil) et selch (extrême). Le -az avait été rajouté, je m'demande main'nant pourquoi. Là pas question d'le mettre : ça donnerait un quadrisyllabique : pas emballant, même si l'aneuvien n'en manque pas.
°Sunelchazev marten : au solstice de Mars, expression aneuvienne signifiant à peu près : "à la semaine des quatre jeudis, aux calandes grecques, quand les poules auront des dents, quand les morts pisseront debout, quand les sirènes cracheront du feu (de l'algardien : reil e aylihra ralelan hiroe).

_________________
Pœr æse qua stane:


Dernière édition par Anoev le Lun 23 Mar 2020 - 13:24, édité 2 fois
Revenir en haut Aller en bas
Bedal
Modérateur
Bedal


Messages : 6798
Date d'inscription : 23/06/2014
Localisation : Lyon, France

Défis lexicaux - Page 27 Empty
MessageSujet: Re: Défis lexicaux   Défis lexicaux - Page 27 EmptyVen 20 Mar 2020 - 13:32

Anoev a écrit:
(de l'algardien : reil e aylihra ralelan hiroe).

Attends, tu l'as trouvée où celle-là ? Shocked Je me souviens pas du thread où je l'ai postée

_________________
"L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums

Like a Star @ heaven Idéolangues : algardien, nardar, helfina, mernien, syrélien, brakin, nurménien, leryen, romanais.
Like a Star @ heaven Idéomondes : Univers d'Heimdalir, Iles Romanes

Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau.
Revenir en haut Aller en bas
http://languesheimdalir.jimdo.com/
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37585
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Défis lexicaux - Page 27 Empty
MessageSujet: Re: Défis lexicaux   Défis lexicaux - Page 27 EmptyVen 20 Mar 2020 - 13:38

Tu l'as mise dans Idéolexique le 7/9/2015.

_________________
Pœr æse qua stane:
Revenir en haut Aller en bas
Bedal
Modérateur
Bedal


Messages : 6798
Date d'inscription : 23/06/2014
Localisation : Lyon, France

Défis lexicaux - Page 27 Empty
MessageSujet: Re: Défis lexicaux   Défis lexicaux - Page 27 EmptyJeu 26 Mar 2020 - 12:01

Je propose... confinement. (Bah ouais)


En romanais, on peut trouver évidemment confinamento mais également isulamento (isolement) etcontenimento (endiguement, rétention).

En algardien, je pense partir sur hokarido (action de contenir, endiguement, confinement) mais aussi sur milerido (séparation, isolement).


En baronh, üaraïoth a un sens très général : c'est l'action de "contrôler, contenir, retenir, endiguer, limiter,restreindre, confiner..." (du verbe üaraïe)




_________________
"L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums

Like a Star @ heaven Idéolangues : algardien, nardar, helfina, mernien, syrélien, brakin, nurménien, leryen, romanais.
Like a Star @ heaven Idéomondes : Univers d'Heimdalir, Iles Romanes

Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau.
Revenir en haut Aller en bas
http://languesheimdalir.jimdo.com/
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37585
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Défis lexicaux - Page 27 Empty
MessageSujet: Re: Défis lexicaux   Défis lexicaux - Page 27 EmptyJeu 26 Mar 2020 - 12:21

Là, tu m'poses une colle, d'autant plus que le Wiktio est assez disert sur le sujet, et encore plus avec le verbe. Bref, y va falloir que j'me creuse le cerveau, pa'c'que j'les ai pas, ni l'un ni l'autre.

Pour le psolat, c'est quand même plus facile : c'est un à-postériori, comme le romanais, et, d'instinct, comme ça, j'peux déclarer kufinad, kufinar.

_________________
Pœr æse qua stane:
Revenir en haut Aller en bas
Hyeronimus
Modérateur
Hyeronimus


Messages : 1546
Date d'inscription : 14/07/2017

Défis lexicaux - Page 27 Empty
MessageSujet: Re: Défis lexicaux   Défis lexicaux - Page 27 EmptyJeu 26 Mar 2020 - 13:57

Je m'aperçois que je n'avais pas encore fait de mot pour "enfermer", j'en ai profité au passage pour l'ajouter.
Pour "confinement" en Diaosxat, j'aurais nitrapaer dérivé de trapavi, trapaki "clôture". On l'emploie pour un être, ça suppose l'idée d'être mis dans un périmètre restreint.
J'ai aussi nakcier qui serait le confinement d'une chose (un produit dangereux par exemple). Employé pour une personne ou un animal ce serait plutôt offensant.

_________________
Xed-tœ maklecren ya ùpatikaren. Xed-tœ cna ùa'kan'za' ajramia
Il y a des problèmes et des solutions. Il y aussi les fleurs des champs.
Revenir en haut Aller en bas
http://chymeres.org/wordpress/
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37585
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Défis lexicaux - Page 27 Empty
MessageSujet: Re: Défis lexicaux   Défis lexicaux - Page 27 EmptyJeu 26 Mar 2020 - 14:21

J'ai rien pour "confiner", mais j'ai quelque chose pour "enfermer", j 'en ai même deux :

Pour le premier, y a iklósen, il s'agit d'enfermer des valeurs, ou des documents secrets dans un coffre, ça vient, bien sûr, de klosen (fermer ; un verbe des plus anciens, puisque encore en -en, alors qu'il s'agit d'un verbe transitif actif).

Un autre, un peu plus récent, ikàrse, venant du castillan carcel (prison), via "incarcérer", je ne pense pas non plus à celui-ci, puisqu'on a (quand même un peu, moyennant dérogation) le droit de sortir pendant une petite heure.

En fait, j'ai aussi raq pour "isoler"*, et j'pourrais partir de là : avec salet (santé), j'pourrais en déduire saleráq pour "confiner", et saleráqad pour "confinement" (du moins, dans ce sens, been sûr).

À réfléchir...


*"Isolement" se dit obráqtyn. Par contre, "isolation" n'a, vous vous en doutez, rien à voir : mupòrvyn de mupòrve pour "isoler" dans le sens de "protéger".

_________________
Pœr æse qua stane:
Revenir en haut Aller en bas
Mardikhouran

Mardikhouran


Messages : 4313
Date d'inscription : 26/02/2013
Localisation : Elsàss

Défis lexicaux - Page 27 Empty
MessageSujet: Re: Défis lexicaux   Défis lexicaux - Page 27 EmptyJeu 26 Mar 2020 - 15:04

En greedien ancien 2.0 :

Je vais réutiliser un mot créé il y a peu, yos'sẹ "ermite, ermitage" qui se décompose en yos "voir, regarder" + sẹ "rien, personne", et y ajouter un qualificatif : thísêl "sujet, subordonné" ("cell‧ui qui obéit").

Ainsi, on obtient thísêl yos'sẹ, littéralement "ermitage pour subordonné(s)". J'ai souligné ici le fait qu'il s'agit d'un ordre du gouvernement de rester chez soi. On pourra donc le réutiliser dans des contextes hors santé...
Revenir en haut Aller en bas
http://ovahtin.fr
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37585
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Défis lexicaux - Page 27 Empty
MessageSujet: Re: Défis lexicaux   Défis lexicaux - Page 27 EmptyJeu 26 Mar 2020 - 16:17

Mardikhouran a écrit:
On pourra donc le réutiliser dans des contextes hors santé...
... comme la résidence surveillée (euphémisme pour "prison à domicile), par exemple ?

_________________
Pœr æse qua stane:
Revenir en haut Aller en bas
Mardikhouran

Mardikhouran


Messages : 4313
Date d'inscription : 26/02/2013
Localisation : Elsàss

Défis lexicaux - Page 27 Empty
MessageSujet: Re: Défis lexicaux   Défis lexicaux - Page 27 EmptyJeu 26 Mar 2020 - 16:34

Anoev a écrit:
Mardikhouran a écrit:
On pourra donc le réutiliser dans des contextes hors santé...
... comme la résidence surveillée (euphémisme pour "prison à domicile), par exemple ?
Mais tout à fait ! Du moment que le surveillé est dans une relation de subordination consentie vis-à-vis de la personne qui a donné l'ordre. Ne s'applique pas aux exils de Napoléon sur Elbe et Saint-Hélène.
Revenir en haut Aller en bas
http://ovahtin.fr
Ziecken
Modérateur
Ziecken


Messages : 13140
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Nointot, Normandie

Défis lexicaux - Page 27 Empty
MessageSujet: Re: Défis lexicaux   Défis lexicaux - Page 27 EmptyJeu 26 Mar 2020 - 16:46

En elko, confinement se traduit par nütinio

De la clé TIN (porte, fermeture)

tini ("fermer")

WET (intérieur) + TIN (porte) = ettini ("enfermer")
NUW (île, isolement) + TIN (porte) = nuutini ou nütini ("enfermer pour isoler des autres")
TIG (clé) + TIN (porte) = tigtini ("enfermer à clé")
etc.

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27)
Like a Star @ heaven Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Revenir en haut Aller en bas
SATIGNAC




Messages : 2120
Date d'inscription : 06/11/2012
Localisation : Fustilhan

Défis lexicaux - Page 27 Empty
MessageSujet: Re: Défis lexicaux   Défis lexicaux - Page 27 EmptyJeu 26 Mar 2020 - 22:48

Bedal a écrit:
Je propose... confinement. (Bah ouais)


En romanais, on peut trouver évidemment confinamento mais également isulamento (isolement) etcontenimento (endiguement, rétention).

En algardien, je pense partir sur hokarido (action de contenir, endiguement, confinement) mais aussi sur milerido (séparation, isolement).


En baronh, üaraïoth a un sens très général : c'est l'action de "contrôler, contenir, retenir, endiguer, limiter,restreindre, confiner..." (du verbe üaraïe)




. En méhien le mot racine finz/ finio, s.f renvoie à la frontière ( latin: FINES), comme celui-là souvent au pluriel : finiœs/ finios; comme les substantifs de son groupe au sein de la  deuxième déclinaison ( génitif en -io ), il s'agit_potentiellement_ d'un déverbal et le verbe correspondant se déduit : Finit, vt: limiter, constituer la frontière de... et Finiϑ, vi: se borner, se limiter, avoir limite...  Il a un dérivé : Comfiniϑ : se limiter avec , être aux confins de , et son déverbal de résultat : comfinimenta, sm et son abrégé « à la grecque » : comfinima : confinement
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37585
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Défis lexicaux - Page 27 Empty
MessageSujet: Re: Défis lexicaux   Défis lexicaux - Page 27 EmptySam 28 Mar 2020 - 6:57

Arrow Pangolin

Çui-là, j'l'avais pas. Les Chinois ont ouvert la Boîte de Pandore en voulant le consommer, et... voilà où on en est.

Je ne savais pas ce que c'était comme animal, j'ai appris. J'ai pensé à rolimàl, mais bof..., ça m'emballe pas plus que ça, pareil pour rolzo. Non, j'vais faire dans l'à-postériori direct (même si déformé), et là, j'ai soit pànglo, soit pàngloṅ soit... les deux. De toute façon, à partir du génitif, ça s'rejoint en pànglon. Quant aux versions sexuées, c'est pànglod (♂) et pànglok (♀ ; comme c'est des mammifères, à écailles, les seuls à ma connaissance°, ça m'étonneraient qu'y soient hermaphrodites, comme les escargots ou les mérous).



°Non, en fait, après vérification. Un autre animal, tout aussi menacé par l'espéce humaine, existe encore (pour combien d'temps ?).

_________________
Pœr æse qua stane:
Revenir en haut Aller en bas
Ziecken
Modérateur
Ziecken


Messages : 13140
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Nointot, Normandie

Défis lexicaux - Page 27 Empty
MessageSujet: Re: Défis lexicaux   Défis lexicaux - Page 27 EmptySam 28 Mar 2020 - 9:40

Moi j'ai découvert cet animal grâce aux mondes engloutis (génération 80 oblige !)

On peut traduire "pangolin" par bagkemo en elko.

Lorsqu'il s'agit d'un animal courant, il suffit, en elko, de mettre WEK (animal) en catégorisateur :

MEN (singe) + WEK (animal) = meneko ("singe")

Mais lorsqu'il s'agit d'un animal plus spécifique, on utilise généralement une autre clé en catégorisateur. Une clé qui représente la famille à laquelle il appartien.

KAM (sexe) + MEN (singe) = kammeno ("bonobo")

La clé KEM (écaille) peut ainsi désigner la famille des reptiles et celle de manidae dont appartient le pangolin.

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27)
Like a Star @ heaven Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37585
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Défis lexicaux - Page 27 Empty
MessageSujet: Re: Défis lexicaux   Défis lexicaux - Page 27 EmptySam 28 Mar 2020 - 10:05

Ziecken a écrit:
KAM (sexe) + MEN (singe) = kammeno ("bonobo")
Personnellement, pour "bonobo", j'aurais plutôt vu suzmemo, de la clé SUZ pour "gentillesse", sachant que les bonobos n'établissent pas leur société sur une notion de rapport de force, et que tous les singes, comme les autres animaux, utilisent la sexualité (KAM) pour perpétuer l'espèce. Bon, évidemment, c'est comme ça que j'vois les choses.

_________________
Pœr æse qua stane:
Revenir en haut Aller en bas
Ziecken
Modérateur
Ziecken


Messages : 13140
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Nointot, Normandie

Défis lexicaux - Page 27 Empty
MessageSujet: Re: Défis lexicaux   Défis lexicaux - Page 27 EmptySam 28 Mar 2020 - 11:13

Anoev a écrit:
Ziecken a écrit:
KAM (sexe) + MEN (singe) = kammeno ("bonobo")
Personnellement, pour "bonobo", j'aurais plutôt vu suzmemo, de la clé SUZ pour "gentillesse", sachant que les bonobos n'établissent pas leur société sur une notion de rapport de force, et que tous les singes, comme les autres animaux, utilisent la sexualité (KAM) pour perpétuer l'espèce. Bon, évidemment, c'est comme ça que j'vois les choses.

L'elko autorise les alternatives, donc suzmeno est possible aussi mais si c'est le fruit d'un jugement de valeur non d'un fait.

Le choix de KAM est le fruit d'une réflexion qui émane de la caractéristique de ce genre qui, même si elle peut être partagée par d'autres espèce, est développé à un niveau particulier chez cette espèce dont la sexualité rythme la totalité du quotidien :de la seduction, à la hiérarchie, au règlement des conflit, au fait qu'ils sont les seuls animaux à faire l'amour par l'avant avec les êtres humains, brefs, de nombreuses spécificités liées au sexe.

Je ne me base jamais sur mes impressions pour remplir Elkodico, mais sur les définitions des dictionnaires, des encyclopédie et Wikipédia. Wink

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27)
Like a Star @ heaven Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37585
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Défis lexicaux - Page 27 Empty
MessageSujet: Re: Défis lexicaux   Défis lexicaux - Page 27 EmptySam 28 Mar 2020 - 11:20

J'en prends note. Ça marche.

_________________
Pœr æse qua stane:
Revenir en haut Aller en bas
Kavelen

Kavelen


Messages : 828
Date d'inscription : 11/03/2019
Localisation : Alsace abiétine

Défis lexicaux - Page 27 Empty
MessageSujet: Re: Défis lexicaux   Défis lexicaux - Page 27 EmptySam 28 Mar 2020 - 19:46

Arrow Pangolin

Like a Star @ heaven En sylkælith : synladkædhin (lit. spirale écaillé(e))


Je trouve cet animal fabuleux. Je suis attristé de voir que c'est une espèce menacée. Ses écailles sont réputées dans la médecine mais de là à braconner ces pauvres bêtes pale Les humains sont souvent très égoïstes, et c'est dommage car de nombreuses espèces disparaissent de jour en jour...


Le pangolin face au COVID-19:
Revenir en haut Aller en bas
https://musicalism.forumactif.com/
Hyeronimus
Modérateur
Hyeronimus


Messages : 1546
Date d'inscription : 14/07/2017

Défis lexicaux - Page 27 Empty
MessageSujet: Re: Défis lexicaux   Défis lexicaux - Page 27 EmptyVen 3 Avr 2020 - 10:27

Arrow truc, bidule, machin

Ce sont des mots qui ne vont probablement ne pas me servir, mais comme leur sens est flou, dépend du contexte et de la subjectivité ils me semblaient représenter un défi intéressant. En Diaosxat j'ai donc:
*fœmeki dérivé de fœmeta "flou": désigne d'abord quelque chose d'indistinct mais aussi tout ce qui est difficile à définir ou à reconnaître
*acne désigne également un "truc" mais aussi une sottise, quelque chose de peu crédible. Je l'ai fait venir du Sulmelki, (une langue-mère du Diaosxat)  hâ°cènar   qui lui-même vient de  hâ°aÿs « poisson » et câènar « branche »
*c'kùmec "machin". S'applique plutôt à quelque chose de quelconque de peu de valeur. Cela vient de kùmec "chiffon" avec un préfixe diminutif ci qui peut avoir un sens affectueux ou dépréciateur selon les cas.  
*zajamo "bidule". Désigne un petit objet mal défini et par extension tout ce qui n'est pas très visible et a une fonction incertaine (ça peut aller de l'ornement d'un vêtement à l'alinéa d'un texte de loi) Ça vient de zaja moi'de "bout de bois"
*cikaza "truc", "je-ne-sais-quoi". Désigne un ornement, ingrédient, ajout qu’on perçoit sans pouvoir l’isoler ou l’identifier et qui améliore quelque chose. Cela vient de kazalol "ornement" avec le préfixe ci qui ici à un sens positif

_________________
Xed-tœ maklecren ya ùpatikaren. Xed-tœ cna ùa'kan'za' ajramia
Il y a des problèmes et des solutions. Il y aussi les fleurs des champs.
Revenir en haut Aller en bas
http://chymeres.org/wordpress/
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37585
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Défis lexicaux - Page 27 Empty
MessageSujet: Re: Défis lexicaux   Défis lexicaux - Page 27 EmptyVen 3 Avr 2020 - 11:06

"Truc" & "machin" sont sur Idéolexique. Je r'connais : les traduques n'abondent pas. Y a aussi "chose", dans le même ordre d'idée, mieux fournie. Quant à "bidule", rien est fait.

_________________
Pœr æse qua stane:
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37585
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Défis lexicaux - Page 27 Empty
MessageSujet: Re: Défis lexicaux   Défis lexicaux - Page 27 EmptySam 11 Avr 2020 - 10:40

Hyeronimus a écrit:
J'étais sur le verbe "guérir" et pour la phrase "guérir quelqu'un d'une maladie" je me demandais quel cas pourrait convenir pour "maladie". Finalement j'ai choisi pour l'affixe qui s'applique à l'endroit d'où l'on sort, ça serait la même tournure que "sortir quelqu'un des ennuis". Dans ce tableau, je crois que ça correspondrait à l'adélatif mais peut-être qu'il y a d'autres choix possibles pour dire que le sujet met l'objet en dehors d'un certain état (ou à l'inverse qu'il le place dans une certaine situation).
Le Wiktio nous donne ça. Par contre, le Larousse est plus clair.

Chez moi, y a ces trois-là.

La différence essentielle qu'il y a entre cem usdóles et usdólen, c'est que le premier est dû à une intervention extérieure bien concrète (médecin, pharmacien, infirmier), alors que le deuxième est utilisé notamment pour des guérisons spontanées.

Ces verbes peuvent être utilisés au sens figuré, entre autres en mauvaise part :

Eg ăk usdóles os ed ażĕten! O mir sygen ċys! = J'vais t'guérir de ta curiosité ! Tu va voir ça !

_________________
Pœr æse qua stane:


Dernière édition par Anoev le Sam 11 Avr 2020 - 20:51, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Ziecken
Modérateur
Ziecken


Messages : 13140
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Nointot, Normandie

Défis lexicaux - Page 27 Empty
MessageSujet: Re: Défis lexicaux   Défis lexicaux - Page 27 EmptySam 11 Avr 2020 - 18:54

En elko "truc, bidule, machin" se dit généralement "mo".

mo pour la forme neutre et muo pour la forme plus familier.

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27)
Like a Star @ heaven Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37585
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Défis lexicaux - Page 27 Empty
MessageSujet: Re: Défis lexicaux   Défis lexicaux - Page 27 EmptyMar 14 Avr 2020 - 11:36

Arrow Des frères et/ou des sœurs

Là, d'une langue à l'autre, ça change pas mal

Commençons par les plus "équilibrées" :
  • le mundeze, avec yakoy : eh oui, au pluriel, c'est un palindrome. C'est, je crois, la seule dans ce cas.
  • le volapük nulik, avec blods. Par contre, en volapük rigik, blods signifie "frères" (♂)
  • l'elko, avec iwipo
  • l'aneuvien, avec fràndur
  • le kotava avec berik (nombre non spécifié).


Ensuite, vient l'espéranto avec gefratoj, mais là, il ne s'agit pas vraiment d'équilibre, puisqu'il faut un préfixe pour englober les deux sexes et que fratoj signifie exclusivement "frères" (♂). Seule la version riiste rétablit l'équilibre, où fratoj signifie bien "frères et/ou sœurs", et c'est fratiĉoj qui signifie "frères" (♂).

Curieusement, l'ido suit l'espéranto, avec gefrati, alors que pourtant, on a fratuli pour "frères" (♂) ; normalement, frati aurait dû suffire.

Maintenant, les langues pour lesquelles, à ma connaissance du moins, on est obligé d'utiliser deux noms (comme dans des langues naturelles comme le français, l'italien, l'anglais, le russe, etc.*) :
  • l'algardien : hanor = frère ; sorna = sœur
  • le sambahsa : brater = frère ; swes = sœur
  • l'uropi : frat = frère ; sesta = sœur.


Si vous pouviez compléter ma liste, ou la mettre à jour...

*Mais pas le castillan ou hermanos signifie à la fois "frères" (♂) et "frères et sœurs" ! On a le même phénomène avec hijos ("enfants" (parenté) et "fils"). Shocked

_________________
Pœr æse qua stane:
Revenir en haut Aller en bas
Velonzio Noeudefée
Référent Actualités
Velonzio Noeudefée


Messages : 8428
Date d'inscription : 14/02/2015
Localisation : Rhône-Alpes

Défis lexicaux - Page 27 Empty
MessageSujet: Re: Défis lexicaux   Défis lexicaux - Page 27 EmptyMar 14 Avr 2020 - 12:28

Et non, tu peux dire : "des adelphes" en français et cela englobe les deux.

Je te concède néanmoins que ce terme est très peu connu, et que couramment, ,on entendra plus frères et soeurs que adelphes.

_________________
En collaboration : yazik ; en pause : dudyi, ∂atyit
En pause : ditaiska köojame, llîua, diònith, frenkvëss, thialim, (monurpilf), yadios, Epçune !, endietc
Aboutie : suok et lignée pré-mihia-thialim, thianshi, diarrza, uosmigjar (essai : ortogrévsinte, sinywila, SESI, KISSI)
langues parlées: allemand - italien - elko - baragouin de globish

Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit)
Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé





Défis lexicaux - Page 27 Empty
MessageSujet: Re: Défis lexicaux   Défis lexicaux - Page 27 Empty

Revenir en haut Aller en bas
 
Défis lexicaux
Revenir en haut 
Page 27 sur 33Aller à la page : Précédent  1 ... 15 ... 26, 27, 28 ... 33  Suivant
 Sujets similaires
-
» Faire un gâteau avec du yaourt
» Quelques rapprochements lexicaux...
» Elko - Défis & traductions
» Aneuvien
» Le coup de griffe de la serre aux usages lexicaux interlinguistiques

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
L'Atelier :: Idéolangues :: Idéogénéral :: Idéolexicologie-
Sauter vers: