| Défis lexicaux | |
|
+22Kavelen Amh Levas/Alis Leo Velonzio Noeudefée Hyeronimus Troubadour mécréant Kotave Seweli Lal Behi Djino Yatem Fox Saint-Just Balchan-Clic Mardikhouran SATIGNAC Emanuelo Ziecken Aquila Ex Machina dworkin Olivier Simon Bedal 26 participants |
|
Auteur | Message |
---|
SATIGNAC
Messages : 2121 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
| Sujet: En méhien je vois deux ou trois traductions: Mer 15 Nov 2017 - 23:41 | |
| - Anoev a écrit:
- Rheuuh-rheûûm ! Ça dort, ici, on dirait !
J'ai navigué entre mes réminiscences, le Wiktio et Idéolexique (comm'd'ab', en fait). À partir de "nouveau" (d'jà fait depuis ixtemps), j'suis passé dans la page de l'aneuvien, et j'ai traité neves (rénover), bien sûr dans le sens de "remettre à neuf" : on rénove son appartement et on renouvelle un bail ; c'est pas tout-à-fait pareil. Le verbe aneuvien pour "renouveler", c'est binéves. Je m'promets de faire les pages françaises dans pas longtemps. En attendant, le pavé de "rénover" () est plutôt maigrichon ! 6 traducs ! J'ai besoin d'vous pour le compléter.Si dans la foulée, vous avez "rénovation, renouveler" & "renouvellement", ce s'ra pas d'refus : comme ça, on fait qu'un voyage ! té ! Un seul mot par proposition ? Avec tout le r'tard qu'on a pris, on peut mettre toute une famille de mots, ce s'ra pas dommage ! L'adjectif : nova/-e/-o: nouveau, neuf , puis les verbes: Noveit: mettre à neuf, Renoveit: remettre comme neuf, Adnovat: rendre plus neuf, Readnovat: rénover, Nowìterat: répéter comme neuf, renouvelerEt enfin les déverbaux: renoveit'h/-tio: mise comme neuf (action) adnovat'h/-tio, readnovat'h: rénovation (acte de), readnovamenta: rénovation (effet de ..), nowiteŗ/ -era : renouvellement (acte et effet de) | |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Défis lexicaux Ven 22 Déc 2017 - 17:21 | |
| HotteBen tiens ! Mais attention ! y a pas que celle du Père-Noël ! _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Défis lexicaux Ven 19 Jan 2018 - 12:44 | |
| Noël est passé, et y a pas eu d'réponse. Voyons voir si "gorge" a plus de succès. Chez moi : gàrgl, concernant le larynx. Sinon : kealoj. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: Défis lexicaux Ven 19 Jan 2018 - 17:39 | |
| En elko : hotte : giprobo (cadeau + panier) gorge : asmomo (bouche + tuyau) _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Défis lexicaux Ven 19 Jan 2018 - 18:01 | |
| - Ziecken a écrit:
- En elko :
hotte : giprobo (cadeau + panier) gorge : asmomo (bouche + tuyau) Pour la hotte dans une cuisine ou une forge, j'verrais bien tilrano(TIL pour "aspirer", RAN pour "plafond"). Pour l'autre gorge (creux), j'verrais bien gepmemo (vallée encaissée) segmemo (gorge d'un rail de tram) dummemo (entre deux seins). Clé commune entre ces trois mots : memo pour "sillon". _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: Défis lexicaux Ven 19 Jan 2018 - 18:51 | |
| Comme dit au téléphone je les valide tous ! _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Défis lexicaux Sam 20 Jan 2018 - 13:34 | |
| - Ziecken a écrit:
- Comme dit au téléphone je les valide tous !
J'ai fait l'nécessaire pour "gorge", j'en ai même ajouté un : radmemo, pour la gorge d'une poulie. Y m'reste à traiter l'mot du jour. la mise à jour du pavé de "hotte". quelques traductions* de "gorge". * Entre autres kealoj (anv) et sino (ina) ; ce dernier voisinera avec le mot elkan signifiant "élastique" (nom)._________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: Défis lexicaux Sam 20 Jan 2018 - 13:42 | |
| Parfait, le pire dans tout ça c'est que dans ce fil j'apprends surtout des mots français ! _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
|
| |
SATIGNAC
Messages : 2121 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
| Sujet: Re: Défis lexicaux Dim 21 Jan 2018 - 20:03 | |
| - Anoev a écrit:
- Hotte
Ben tiens ! Mais attention ! y a pas que celle du Père-Noël ! En méhien, pour le panier sur le dos, du vendangeur avant celui du Père Noël on prend gürgay /-ao tout droit du grec : γύργαθος faute de plus original dans la latinité, mais pour l’élément de bâti, intérieur, comme le haut de cheminée , protection au dessus d’un foyer, on peut proposer fochàmpana : « cloche de feu » composition de foc : foyer et càmpana : cloche, on peut abréger en fochampa.Mais reste un attrait pour l’étymon germanique qui nous inspire : huta : couverture de feu de forge, élément supérieur de haut-fourneau, voire le haut fourneau lui-même ; cependant il vaut mieux préciser avec le composé : hutafurnaste < furn-aste : grand four (avec grande hotte) | |
|
| |
Bedal Modérateur
Messages : 6798 Date d'inscription : 23/06/2014 Localisation : Lyon, France
| Sujet: Re: Défis lexicaux Lun 22 Jan 2018 - 16:34 | |
| soufflerY a de la matière j'en suis sûr ! _________________ "L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums Idéolangues : algardien, nardar, helfina, mernien, syrélien, brakin, nurménien, leryen, romanais. Idéomondes : Univers d'Heimdalir, Iles Romanes Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau. | |
|
| |
SATIGNAC
Messages : 2121 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
| Sujet: En méhien je vois deux ou trois traductions: Mar 23 Jan 2018 - 0:03 | |
| - Bedal a écrit:
- souffler
Y a de la matière j'en suis sûr!
On pense d’abord au vent, du latin BOARE qui a dû donner l’occitan bufar ou bohar ( Oc de F) on tire Boat ou mieux Bogat selon la règle pseudo-étymologique d’interposition du « g dur » qui dissocie les diphtongues difficiles à traiter en conjugaison _hyperflexionnelle-en méhien. Mais existe FLARE qui a donner Vlat , qui signifie bien souffler et non pas gonfler qui se dit Œnflat, qui a un sens intransitif « se gonfler » ou bien Œnfleit : gonflet, de l’adjectif œnfla/-e : gonflé, enflé. Envlat enfin signifie « souffler dans » transitivement dans un instrument de musique, mais absolument comme une valve cardiaque qui fonctionne mal (fuite ou sténose ?) , d’où le déverbal de degré 0 : « envle » : souffle ("au cœur").Le grec εμφύσαι donne Enpfüsat : introduire du gaz dans , insuffler ( qui, toutefois, ne veut pas dire exactement souffler), le déverbal est e : enpfüsama : emphysème, la maladie « des gaz viciés insinués dans les poumons malades ». | |
|
| |
Djino Admin
Messages : 5283 Date d'inscription : 06/06/2012 Localisation : Bruxelles
| Sujet: Re: Défis lexicaux Mar 23 Jan 2018 - 0:15 | |
| - Bedal a écrit:
- souffler
En arwelo : fufiEn kipete : ku pepa | |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Défis lexicaux Mar 23 Jan 2018 - 0:19 | |
| J'en ai quatre :
Fofe (-a, -éa) : celui-ci, c'est aussi bien pour le vent que quelqu'un qui souffle des bougies sur un gâteau d'anniversaire sudik (-ta, -téa) : là, c'est souffler à quelqu'un la bonne réponse blofe (-a, -éa) : c'est reprendre son souffle, s'arrêter un peu gunobe (-a, -éa) : c'est souffler un pion ou une dame.
Remis à jour.
J'en ai un autre sous l'coude (même famille), j'attends un peu.
C'est une nouvelle langue, le kipete ?*
*Ah non, en fait : pas si nouvelle que ça. Mais c'est la première fois que j'en suis informé. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
Bedal Modérateur
Messages : 6798 Date d'inscription : 23/06/2014 Localisation : Lyon, France
| Sujet: Re: Défis lexicaux Mar 23 Jan 2018 - 10:04 | |
| En algardien, souffler : Souffler, pousser l’air hors de la bouche = lise (du leryen lehse /lɛse/, souffler, pousser l'air) Reprendre son haleine, respirer avec effort. = tsare (du leryen care /t͡sare/, souffler, respirer) Souffler, agiter l’air, venter = helise (du leryen lehse), hezale (du leryen ezale /ezale/, faire du vent) Parler, souffler mot = sonlise (de "son" et "lise" : litt souffler mot) Grossir, enfler quelque chose en soufflant, gonfler = nilise (du leryen nilehse, "souffler dans"). Fonctionne aussi pour le sens figuré, "attiser, exciter". Envoyer de l’air sur quelque chose, dans quelque chose = dalise (du leryen dalehse, "souffler sur") Dire à quelqu’un sa leçon, son rôle, lire bas à quelqu’un. Dire dans un souffle. = tsargure (litt. "dire en respirant") Enlever, prendre, voler. Ôter un pion. furlise (du leryen furlehse, "souffler loin, emporter, balayer") A noter qu'en leryen, lihs ( lihas en alg) signifie "air, souffle, vent" tandis que cahr ( tsaro en alg) signifie "souffle, haleine, respiration". Il y a également l'étymon " ezel" ( hezal, en alg) qui signifie "vent, tempête". _________________ "L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums Idéolangues : algardien, nardar, helfina, mernien, syrélien, brakin, nurménien, leryen, romanais. Idéomondes : Univers d'Heimdalir, Iles Romanes Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau. | |
|
| |
Djino Admin
Messages : 5283 Date d'inscription : 06/06/2012 Localisation : Bruxelles
| Sujet: Re: Défis lexicaux Mar 23 Jan 2018 - 10:53 | |
| - Anoev a écrit:
- C'est une nouvelle langue, le kipete ?*
*Ah non, en fait : pas si nouvelle que ça. Mais c'est la première fois que j'en suis informé. Tu as pourtant laissé 2 messages dans le fil correspondant _________________ mundeze.com
| |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Défis lexicaux Mar 23 Jan 2018 - 11:06 | |
| - Djino a écrit:
- Tu as pourtant laissé 2 messages dans le fil correspondant
C'est ma foi vrai ! Toutefois, ces réponse ne traitaient pas DIRECTEMENT de la langue ; ça explique peut-être pourquoi je les ai oubliés. Le premier évoquait une généralité, le deuxième évoquait une phrase "française". _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Défis lexicaux Dim 28 Jan 2018 - 11:26 | |
| TutoyerLà, l'espéranto, avec un seul pronom pour la deuxième pesonne, va être lésé. Mais y a les autres langues, dont... l'aneuvien, avec osdik (dire "tu") : - Eg • ed erkàpkad, nep ed madh on. - Siă or stopit osdikun es.-Je suis ta patronne, pas ta mère. -Alors cessez de me tutoyer. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
Djino Admin
Messages : 5283 Date d'inscription : 06/06/2012 Localisation : Bruxelles
| Sujet: Re: Défis lexicaux Dim 28 Jan 2018 - 16:14 | |
| - Anoev a écrit:
- Tutoyer
En arwelo : peli tu (dire tu) _________________ mundeze.com
| |
|
| |
Lal Behi
Messages : 925 Date d'inscription : 16/03/2008
| Sujet: Re: Défis lexicaux Dim 28 Jan 2018 - 22:05 | |
| - Anoev a écrit:
- Arrow Tutoyer
Le wágelioth emploie toujours la seconde personne du sg pour s'adresser à quelqu'un. Cependant, il existe une particule honorifique (men') qui s'emploie avant un nom ou un mot désignant une personne pour laquelle on veut exprimer un très grand respect (mais le personnel désignant cette personne reste toujours le pronom 2 sg). Sur cette particule existe le verbe mendhymchú (litt. utiliser 'men') pour désigner l'emploi écrit ou oral de cet honorifique. Je sais que je réponds complètement à l'opposé de la demande ( tutoyer) mais c'est tout ce que j'ai dans le genre... | |
|
| |
Aquila Ex Machina
Messages : 2163 Date d'inscription : 15/01/2012 Localisation : Reims
| Sujet: Re: Défis lexicaux Dim 28 Jan 2018 - 22:31 | |
| - Djino a écrit:
- Anoev a écrit:
- Tutoyer
En arwelo : peli tu (dire tu) Le vouvoiement existe en arwelo ? | |
|
| |
Djino Admin
Messages : 5283 Date d'inscription : 06/06/2012 Localisation : Bruxelles
| Sujet: Re: Défis lexicaux Dim 28 Jan 2018 - 23:06 | |
| - Chaest a écrit:
- Le vouvoiement existe en arwelo ?
Il existe un moyen de le simuler, en faisant comme en polonais, à savoir en utilisant le mot "monsieur" ( sano). ki me moci yufi sano? = Est-ce que je peux aider monsieur ? = Puis-je vous aider ? Je ne recommande pas cet usage mais je pensais que ce serait utile justement pour traduire des textes où l'on retrouve les termes tutoyer et vouvoyer ( peli sano, pour le coup) | |
|
| |
Aquila Ex Machina
Messages : 2163 Date d'inscription : 15/01/2012 Localisation : Reims
| Sujet: Re: Défis lexicaux Dim 28 Jan 2018 - 23:23 | |
| Comment tu traduirais "vouvoyer", du coup ? | |
|
| |
Djino Admin
Messages : 5283 Date d'inscription : 06/06/2012 Localisation : Bruxelles
| Sujet: Re: Défis lexicaux Dim 28 Jan 2018 - 23:40 | |
| peli sano _________________ mundeze.com
| |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Défis lexicaux Dim 28 Jan 2018 - 23:42 | |
| - Chaest a écrit:
- Comment tu traduirais "vouvoyer", du coup ?
Chez moi : oresdík : le -E- est euphonique puisque c'est dik ors, et, puisqu'il est calqué sur osdík (cf plus haut), on aurait orsdík. Le -E- permet une syllabe supplémentaire et évite une confusion entre les deux paires de mots. On aurait, du coup : oresdíkad = vouvoiement osdíkad = tutoiement. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
SATIGNAC
Messages : 2121 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
| Sujet: Re: Défis lexicaux Lun 29 Jan 2018 - 0:25 | |
| - Anoev a écrit:
- Tutoyer
Là, l'espéranto, avec un seul pronom pour la deuxième pesonne, va être lésé. Mais y a les autres langues, dont... l'aneuvien, avec osdik (dire "tu") :
- Eg • ed erkàpkad, nep ed madh on. - Siă or stopit osdikun es. -Je suis ta patronne, pas ta mère. -Alors cessez de me tutoyer. Je pense avoir traduit en méhien par Hu-dicet : dire « tu », comme il y a Vo-dicet : dire « vous », tout en considérant que, dans cette langue, la deuxième personne du singulier ne s’exprime avec le pronom personnel sujet que dans les expressions d’insistance ;en outre la courtoisie n’est exprimée que par l’adjonction, à la deuxième personne verbale, souvent en post position du pronom sujet « vo » ( « vos » au pluriel, à ne pas confondre avec « us/ oṣas/ obius/obei/obis » le pronom personnel ordinaire de la deuxième personne du pluriel ) -Sii doma’ta , ni mac’h huo ! : je suis ta patronne, pas ta mère ! -Hog Stagᵫ hu-dic̣o hif ! : alors arrêtez de me tutoyer!
Dernière édition par SATIGNAC le Mar 30 Jan 2018 - 0:23, édité 1 fois | |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Défis lexicaux | |
| |
|
| |
| Défis lexicaux | |
|