L'Atelier
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
L'Atelier

Créations linguistiques
et mondes imaginaires
 
AccueilAccueil  PortailPortail  GalerieGalerie  Dernières imagesDernières images  RechercherRechercher  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  
Le Deal du moment :
Smartphone Xiaomi 14 – 512 Go- 6,36″ 5G ...
Voir le deal
599 €

 

 Défis lexicaux

Aller en bas 
+22
Kavelen
Amh
Levas/Alis
Leo
Velonzio Noeudefée
Hyeronimus
Troubadour mécréant
Kotave
Seweli
Lal Behi
Djino
Yatem
Fox Saint-Just
Balchan-Clic
Mardikhouran
SATIGNAC
Emanuelo
Ziecken
Aquila Ex Machina
dworkin
Olivier Simon
Bedal
26 participants
Aller à la page : Précédent  1 ... 8 ... 13, 14, 15 ... 23 ... 33  Suivant
AuteurMessage
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37622
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Lexicaux - Défis lexicaux - Page 14 Empty
MessageSujet: Re: Défis lexicaux   Lexicaux - Défis lexicaux - Page 14 EmptyMer 20 Sep 2017 - 11:56

Je suis très rarement intervenu sur la page d'un mot pour une simple question de mise en page, beaucoup plus pour y ajouter un pavé de traductions absent. Par contre, cependant, je voudrais que tu me dises ce que tu penses de ce chapitre navosci. Personnellement, je trouve qu'il lui manque quelque chose : non pas un pavé de traduction (on ne créera jamais un pavé pour "actionnée"), mais un lien : [[Actionner|actionnée]]. Tu comprends pourquoi je tiens tant aux "liens directs" ?

_________________
Pœr æse qua stane:
Revenir en haut Aller en bas
Ziecken
Modérateur
Ziecken


Messages : 13140
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Nointot, Normandie

Lexicaux - Défis lexicaux - Page 14 Empty
MessageSujet: Re: Défis lexicaux   Lexicaux - Défis lexicaux - Page 14 EmptyMer 20 Sep 2017 - 12:24

Anoev a écrit:
Je suis très rarement intervenu sur la page d'un mot pour une simple question de mise en page, beaucoup plus pour y ajouter un pavé de traductions absent.


En revanche, moi, par rigueur, maniaquerie sans doute, je suis régulièrement intervenue pour des broutilles : tailles des icônes, niveau de titrage, charte graphique, espace en trop, sauts de ligne inutiles, ... Et c'est cela qui m'a conduit à entamer la réflexion sur la trame universelle.

Anoev a écrit:

Par contre, cependant, je voudrais que tu me dises ce que tu penses de ce chapitre navosci. Personnellement, je trouve qu'il lui manque quelque chose : non pas un pavé de traduction (on ne créera jamais un pavé pour "actionnée"), mais un lien : [[Actionner|actionnée]]. Tu comprends pourquoi je tiens tant aux "liens directs" ?

Je trouve cette page très fade et légère. Des infomations et éléments pourraient être ajoutés :

- médaillons de traduction
- une icône drapeau pour le navosci

Par ailleurs, je n'aurais pas, pour ma part, titré "adjectif féminin" mais "Adjectif" et le féminin serait apparu par convention en italique abrégé à droite de la prononciation API.

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27)
Like a Star @ heaven Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37622
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Lexicaux - Défis lexicaux - Page 14 Empty
MessageSujet: Re: Défis lexicaux   Lexicaux - Défis lexicaux - Page 14 EmptyMer 20 Sep 2017 - 12:47

Ziecken a écrit:
Je trouve cette page très fade et légère.
On est d'accord déjà sur un point. Mais ça s'arrête là. Bon, le logo, c'est pas un problème : si le logo navosci existe, y a qu'à le rajouter.

Mais "actionnée" n'est qu'une flexion dépendant du participe du verbe "actionner" : on va pas créer un pav... médaillon rien que pour ça : regarde ce que dit le Wiktio, rien que pour "actionné" : c'est mêm'pas un adjectif. Donc si on met un pavé à mawa, je pense que ça doit être uniquement celui du verbe "actionner", d'où l'importance des cartouches pour les pavés-modèles, même si on peut pas les mettre partout (pavés-modèles communs à deux mots, comme ça m'est d'jà arrivé d'traiter). Si  on généralise le traitement de ce genre de mot, on file droit vers le Thésaurus... et alors... la tâche sera incommensurable (déjà qu'on a pas mal de difficulté avec certains mots sans désinence, t'imagines !).

_________________
Pœr æse qua stane:
Revenir en haut Aller en bas
SATIGNAC




Messages : 2121
Date d'inscription : 06/11/2012
Localisation : Fustilhan

Lexicaux - Défis lexicaux - Page 14 Empty
MessageSujet: Re: Défis lexicaux   Lexicaux - Défis lexicaux - Page 14 EmptyJeu 21 Sep 2017 - 13:45

Bedal a écrit:
Arrow cueillir


En algardien, c'est erade  (du leryen "read", récolte).


C'est un verbe qui traduit beaucoup de sens français : "cueillir, collecter, ramasser, récolter."


En méhien: Càrapet de CARPERE en latin, puis Leit/ lego et ses dérivés Comleit, Releit... souvent à la voix moyenne : LeiÞ, ComleiÞ, ReleiÞ, de la racine LEGERE qui est celle de cueillir
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37622
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Lexicaux - Défis lexicaux - Page 14 Empty
MessageSujet: Re: Défis lexicaux   Lexicaux - Défis lexicaux - Page 14 EmptyJeu 21 Sep 2017 - 14:37

Arrow Fanzine

Chez moi, y a fàdivyst ; l'homophone° fàdivest existe également.

De fàdig pour "fanatique" (en bonne part*), pris lui-même de fàd (foi)
et rivyst, (magazine), une déformation de revyst (revue), lui-même une déformation de sa signification française.

°/'fadivəçt/, homophones au nominatif singulier uniquement ; deviennent paronymes dès l'accusatif singulier : /'fadivɪçtəs/ vs /'fadivɛçtəs/.
*En mauvaise part, on a fàdeson, pris de fàdesem (fanatisme).

_________________
Pœr æse qua stane:
Revenir en haut Aller en bas
SATIGNAC




Messages : 2121
Date d'inscription : 06/11/2012
Localisation : Fustilhan

Lexicaux - Défis lexicaux - Page 14 Empty
MessageSujet: Re: Défis lexicaux   Lexicaux - Défis lexicaux - Page 14 EmptyJeu 21 Sep 2017 - 14:47

Anoev a écrit:
Arrow Fanzine

Chez moi, y a fàdivyst ; l'homophone° fàdivest existe également.

De fàdig pour "fanatique" (en bonne part*), pris lui-même de fàd (foi)
et rivyst, (magazine), une déformation de revyst (revue), lui-même une déformation de sa signification française.

°/'fadivəçt/, homophones au nominatif singulier uniquement ; deviennent paronymes dès l'accusatif singulier : /'fadivɪçtəs/ vs /'fadivɛçtəs/.
*En mauvaise part, on a fàdeson, pris de fàdesem (fanatisme).

En méhien on traduit l'organe de presse à partir de machesin de l'anglais magazine et du français magasin qui viennent de l'arabe ( que je ne saurais écrire ici...) , sans rapport avec le commerce, et par ailleurs à partir de fantasmia: idée qui "hante"  , source d'illusions.. , fantasme pour forger fantachesin.
Revenir en haut Aller en bas
Ziecken
Modérateur
Ziecken


Messages : 13140
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Nointot, Normandie

Lexicaux - Défis lexicaux - Page 14 Empty
MessageSujet: Re: Défis lexicaux   Lexicaux - Défis lexicaux - Page 14 EmptyJeu 21 Sep 2017 - 15:07

Anoev a écrit:

Mais "actionnée" n'est qu'une flexion dépendant du participe du verbe "actionner" : on va pas créer un pav... médaillon rien que pour ça : regarde ce que dit le Wiktio, rien que pour "actionné" : c'est mêm'pas un adjectif. Donc si on met un pavé à mawa, je pense que ça doit être uniquement celui du verbe "actionner", d'où l'importance des cartouches pour les pavés-modèles, même si on peut pas les mettre partout (pavés-modèles communs à deux mots, comme ça m'est d'jà arrivé d'traiter). Si on généralise le traitement de ce genre de mot, on file droit vers le Thésaurus... et alors... la tâche sera incommensurable (déjà qu'on a pas mal de difficulté avec certains mots sans désinence, t'imagines !).

Oui, tu as tout à fait raison.

Nous avions déjà abordé la question et celle-ci fera encore l'objet d'un débat sur l'Atelier dans le sujet d'Idéolexique.

Car il y a deux possibilités :

- Ne pas tenir compte de mots fléchis comme "actionnée"
- Placer une redirection avec "actionner" → ceci est avantageux dans le cas des textes qui sont, d'ailleurs, en projet sur Idéolexique.

Arrow Fanzine

En elko : toutibo

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27)
Like a Star @ heaven Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37622
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Lexicaux - Défis lexicaux - Page 14 Empty
MessageSujet: Re: Défis lexicaux   Lexicaux - Défis lexicaux - Page 14 EmptyVen 6 Oct 2017 - 13:51

Arrow Dépit

_________________
Pœr æse qua stane:
Revenir en haut Aller en bas
Ziecken
Modérateur
Ziecken


Messages : 13140
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Nointot, Normandie

Lexicaux - Défis lexicaux - Page 14 Empty
MessageSujet: Re: Défis lexicaux   Lexicaux - Défis lexicaux - Page 14 EmptyVen 6 Oct 2017 - 14:11

Arrow Dépit

En elko :

misboso = "blessure de la fierté"

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27)
Like a Star @ heaven Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Revenir en haut Aller en bas
Hyeronimus
Modérateur
Hyeronimus


Messages : 1546
Date d'inscription : 14/07/2017

Lexicaux - Défis lexicaux - Page 14 Empty
MessageSujet: Re: Défis lexicaux   Lexicaux - Défis lexicaux - Page 14 EmptyVen 6 Oct 2017 - 15:01

Comme j'avais j'ai regardé la définition, je vois que le sens du mot est assez flou. Donc j'ai eu envie d'en proposer trois traductions:

Nilxuharer  dépit dû à la malchance, à des circonstances défavorable (de nilxuhar terme assez intraduisible qui veut dire "qui s'est fait pleuvoir dessus)
Nilskarder  dépit dû à une personne, à une vexation. (de nilskard "griffé", peut se traduire par "griffure" mais dans un sens abstrait)
Holwa nilskard Littéralement "cœur griffé". même sens que précédemment mais en plus fort, traduit aussi le dépit amoureux.

_________________
Xed-tœ maklecren ya ùpatikaren. Xed-tœ cna ùa'kan'za' ajramia
Il y a des problèmes et des solutions. Il y aussi les fleurs des champs.
Revenir en haut Aller en bas
http://chymeres.org/wordpress/
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37622
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Lexicaux - Défis lexicaux - Page 14 Empty
MessageSujet: Re: Défis lexicaux   Lexicaux - Défis lexicaux - Page 14 EmptyVen 6 Oct 2017 - 17:47

Je pense que je vais faire appel à l'adnébou, depuis le radical du mot "orgueil" (uvèret, à-priori), avec un renversement de 90° (le retournement de 180° est, en principe, réservé aux antonymes*).

Donc, le radical uvèr, donne en adnébou,
Lexicaux - Défis lexicaux - Page 14 Orguei13

Et, quand l'orgueil trébuche, ça donne Lexicaux - Défis lexicaux - Page 14 Dypit10, ce qui donne, retranscrit dans l'aut'sens : hùsle. Le problème, c'est que des noms communs (au singulier) qui finissent par un E, c'est plutôt rare, donc j'vais garder hùsle pour "dépiter", et j'carotte le E final  pour le nom, donc hùsl /'yɬ/ Rien qu'à l'entendre, on pourrait même entendre exprimer vrai dépit : hùsl! Ça pourrait même être la traduction de "peuh !".

Pour "dépité", j'aurais deux adjectifs :

une personne dépitée : hùslan, pris de hùslun.
Une attitude dépitée : hùslon.


*Toutefois, on a bien, pour des raisons "évidentes" (si on suit le lien) : żhogbon.

_________________
Pœr æse qua stane:
Revenir en haut Aller en bas
SATIGNAC




Messages : 2121
Date d'inscription : 06/11/2012
Localisation : Fustilhan

Lexicaux - Défis lexicaux - Page 14 Empty
MessageSujet: En méhien je vois deux ou trois traductions:   Lexicaux - Défis lexicaux - Page 14 EmptyDim 8 Oct 2017 - 0:00

Anoev a écrit:
Arrow Dépit
On peut partir de l'étymologie , d'un traitement commun aux langues romanes avec DISPECTVM qui a donné dispetto en italien, dispecho en espagnol ,  comme vous savez sans doute, en méhien cela ferait dispett'h/ dispettio déverbal de Dispeit/ dispeco: regarder "de travers", contrarier d'un (méchant) regard ( de la part d'une puissance malveillante), dispecia/-y: dépité, désappointé ;
Mais en latin classique dépiter se dit STOMACHARE; cela m'est difficile de le relier à æstomach, ce faux paléo-francisme méhien qui ne désigne que l'organe digestif*, même si Stomachat, et ses déverbaux stomachamenta, et stomachat'h qui, traduisant le mot "dépit" respectivement au niveau de l'effet et de la démarche, pourraient me plaire et se rapprocher  agréablement de l'occitan estomagar , qui veut dire plutôt étonner "fasti/ hasti " en Oc].
Alors, je peux aussi me tourner vers le grec avec la combinaison de traco adverbe exprimant  la contrariété forgé en "contrariant" la latin CONTRA, avec le verbe Orgeit/ orgo: exciter, énerver < οργεώ   qui veut dire aussi dépiter pour donner Tracorgeit: contrarier, dépiter>  tracorx/-orgo: dépit
Quant à l'expression "en dépit de" on tourne à l'adjectivation : [size=13]aenvìa/ỳ < INVITVS/ -A: malgré, en dépit de ( elle ou lui)[/size]












* le "æ-" prosthétique n'est que pure fantaisie "avdeliri"


Dernière édition par SATIGNAC le Dim 8 Oct 2017 - 23:13, édité 2 fois
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37622
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Lexicaux - Défis lexicaux - Page 14 Empty
MessageSujet: Re: Défis lexicaux   Lexicaux - Défis lexicaux - Page 14 EmptyDim 8 Oct 2017 - 0:19

J'en suis estomaqué ! Shocked

_________________
Pœr æse qua stane:
Revenir en haut Aller en bas
Djino
Admin
Djino


Messages : 5283
Date d'inscription : 06/06/2012
Localisation : Bruxelles

Lexicaux - Défis lexicaux - Page 14 Empty
MessageSujet: Re: Défis lexicaux   Lexicaux - Défis lexicaux - Page 14 EmptyVen 20 Oct 2017 - 1:33

Arrow umami

_________________
mundeze.com
Revenir en haut Aller en bas
https://www.mundeze.com/
Leo

Leo


Messages : 2324
Date d'inscription : 26/03/2009
Localisation : Peut-être

Lexicaux - Défis lexicaux - Page 14 Empty
MessageSujet: Re: Défis lexicaux   Lexicaux - Défis lexicaux - Page 14 EmptyVen 20 Oct 2017 - 2:03

Djino a écrit:
umami

Lorsque le mot se popularisa tel quel en vestaal en 1972, l'Académie de l'Immuable Pureté s'épouvanta de sa sonorité abominable et fit pression sur toutes les instances qui comptent pour qu'on adopte le mot fislaj, qu'on pourrait traduire par "épanchement de poissons", mais sans succès. Les académiciens furent extrêmement soulagés lorsque le mot, et le concept qui va avec, sombrèrent dans l'oubli collectif quelques mois plus tard.
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37622
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Lexicaux - Défis lexicaux - Page 14 Empty
MessageSujet: Re: Défis lexicaux   Lexicaux - Défis lexicaux - Page 14 EmptyVen 20 Oct 2017 - 8:25

Djino a écrit:
Arrow umami
J'me tâte : j'ai d'jà sàporon pour "savoureux", prenant de sàpor (ben tiens). En cas d'besoin, j'utiliserais bien penàpor et penàpron (pent = 5).

_________________
Pœr æse qua stane:
Revenir en haut Aller en bas
Velonzio Noeudefée
Référent Actualités
Velonzio Noeudefée


Messages : 8436
Date d'inscription : 14/02/2015
Localisation : Rhône-Alpes

Lexicaux - Défis lexicaux - Page 14 Empty
MessageSujet: Re: Défis lexicaux   Lexicaux - Défis lexicaux - Page 14 EmptyVen 20 Oct 2017 - 9:31

Quand je lis la définition, je m'interroge si je ne vais pas prendre "knor" pour traduire umami en Galoco ou alors simplement l'équivalent de au bouillon ou à la viande dienoj, qui ne sont que des adjectivations en Galoco.
Quant au fait de vouloir le substantiver, et bien cela devient jodien.

De même pour traduire bouchon (automobile), je m'interroge si je ne prends pas FURV abréviation de fourvière (je sais je suis rhonalpin).

Ce n'est donc pas encore décidé.

_________________
En collaboration : yazik ; en pause : dudyi, ∂atyit
En pause : ditaiska köojame, llîua, diònith, frenkvëss, thialim, (monurpilf), yadios, Epçune !, endietc
Aboutie : suok et lignée pré-mihia-thialim, thianshi, diarrza, uosmigjar (essai : ortogrévsinte, sinywila, SESI, KISSI)
langues parlées: allemand - italien - elko - baragouin de globish

Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit)
Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37622
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Lexicaux - Défis lexicaux - Page 14 Empty
MessageSujet: Re: Défis lexicaux   Lexicaux - Défis lexicaux - Page 14 EmptyVen 20 Oct 2017 - 9:59

Velonzio Noeudefée a écrit:
De même pour traduire bouchon (automobile), je m'interroge si je ne prends pas FURV abréviation de fourvière (je sais je suis rhonalpin).
Ce serait une bonne idée ! Aaaah ! l'double tunnel de Fourvière, entre la A6 et la A7, où maints automobilistes et motards viennent se... fourvoyer, créant des embouteillages mémorables sur la rive droite de la Saône !

_________________
Pœr æse qua stane:
Revenir en haut Aller en bas
Hyeronimus
Modérateur
Hyeronimus


Messages : 1546
Date d'inscription : 14/07/2017

Lexicaux - Défis lexicaux - Page 14 Empty
MessageSujet: Re: Défis lexicaux   Lexicaux - Défis lexicaux - Page 14 EmptyVen 20 Oct 2017 - 10:03

J'avoue que je ne connaissais pas ce mot et que je ne suis pas bien sûr de le comprendre. Comme le Diaosxat n'est pas parlé par des humains mais par plusieurs espèces (ce qui implique des sens assez différents) ça pose d'ailleurs le problème d'une traduction pour les saveurs (et les sensations en général)

_________________
Xed-tœ maklecren ya ùpatikaren. Xed-tœ cna ùa'kan'za' ajramia
Il y a des problèmes et des solutions. Il y aussi les fleurs des champs.
Revenir en haut Aller en bas
http://chymeres.org/wordpress/
Djino
Admin
Djino


Messages : 5283
Date d'inscription : 06/06/2012
Localisation : Bruxelles

Lexicaux - Défis lexicaux - Page 14 Empty
MessageSujet: Re: Défis lexicaux   Lexicaux - Défis lexicaux - Page 14 EmptyVen 20 Oct 2017 - 12:47

Si tu bois un bouillon de boeuf non salé, le goût que tu perçois n'est ni salé, ni sucré, ni amer, ni acide. Il est umami.

_________________
mundeze.com
Revenir en haut Aller en bas
https://www.mundeze.com/
Bedal
Modérateur
Bedal


Messages : 6798
Date d'inscription : 23/06/2014
Localisation : Lyon, France

Lexicaux - Défis lexicaux - Page 14 Empty
MessageSujet: Re: Défis lexicaux   Lexicaux - Défis lexicaux - Page 14 EmptyVen 20 Oct 2017 - 15:57

nukerli en algardien   (de "nuko" (viande) et "erlis" (saveur) = goût de viande)

_________________
"L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums

Like a Star @ heaven Idéolangues : algardien, nardar, helfina, mernien, syrélien, brakin, nurménien, leryen, romanais.
Like a Star @ heaven Idéomondes : Univers d'Heimdalir, Iles Romanes

Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau.
Revenir en haut Aller en bas
http://languesheimdalir.jimdo.com/
SATIGNAC




Messages : 2121
Date d'inscription : 06/11/2012
Localisation : Fustilhan

Lexicaux - Défis lexicaux - Page 14 Empty
MessageSujet: Re: Défis lexicaux   Lexicaux - Défis lexicaux - Page 14 EmptyLun 23 Oct 2017 - 22:42

Anoev a écrit:
Djino a écrit:
Arrow umami
J'me tâte : j'ai d'jà sàporon pour "savoureux", prenant de sàpor (ben tiens). En cas d'besoin, j'utiliserais bien penàpor et penàpron (pent = 5).


Et oui! La cinquième saveur, voilà la grande chose que j'apprend ! Comme le goût est le cinquième sens, lui même se répartirait donc en 5 saveurs "fondamentales" ; je  saurais, en méhien, 4 "premières", connues des Boréeurasiens ( dits "Occidentaux" ) : sucré: glüca/-e/-o, salé :saliba/-e/-o, ou salogusta/-e,  amer: amara/-e/-o, ou amargusta/-e, acide: acreba/-e/-o ou acrogusta/-e, mais qu'en est-il de la 5-ème ?

q̆intìsapvra/-e/-o , giusama/-e/-o < glutamate, humamia/-y/- < umami


Dernière édition par SATIGNAC le Mer 25 Oct 2017 - 0:23, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37622
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Lexicaux - Défis lexicaux - Page 14 Empty
MessageSujet: Re: Défis lexicaux   Lexicaux - Défis lexicaux - Page 14 EmptyMar 24 Oct 2017 - 0:33

Tout d'abord, je n'avais pas pensé à la viande (laquelle d'ailleurs : le bœuf n'a pas vraiment l'goût d'poulet, ni celui de canard ni de mouton etc). Un moment, j'ai pensé à un "goût de savon" (basique, opposé de l'acide). Mais, qu'est-ce qui, parmi les choses comestibles (je ne pense pas que le savon le soit) peut bien avoir un pH supérieur à 7 et une saveur qui y correspondrait ? Du coup, je n'ai pas opté pour sopàpor. Ça m'paraissait pas convaincant.

Question à ceux qui savent : la viande est-elle basique ?

_________________
Pœr æse qua stane:
Revenir en haut Aller en bas
Velonzio Noeudefée
Référent Actualités
Velonzio Noeudefée


Messages : 8436
Date d'inscription : 14/02/2015
Localisation : Rhône-Alpes

Lexicaux - Défis lexicaux - Page 14 Empty
MessageSujet: Re: Défis lexicaux   Lexicaux - Défis lexicaux - Page 14 EmptyMar 24 Oct 2017 - 8:49

Je peux juste te dire que la banane a un ph assez élevé (plutôt neutre) et qu'elle est conseillée en cas de remontée gastrique...
(P'têt une piste pour toi, Anoev)
J'ai tendance à penser que notre estomac étant assez acide (des acides sont utilisés pour digérer), il y aurait peu de nourriture basique comestible, à vérifier

_________________
En collaboration : yazik ; en pause : dudyi, ∂atyit
En pause : ditaiska köojame, llîua, diònith, frenkvëss, thialim, (monurpilf), yadios, Epçune !, endietc
Aboutie : suok et lignée pré-mihia-thialim, thianshi, diarrza, uosmigjar (essai : ortogrévsinte, sinywila, SESI, KISSI)
langues parlées: allemand - italien - elko - baragouin de globish

Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit)
Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37622
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Lexicaux - Défis lexicaux - Page 14 Empty
MessageSujet: Re: Défis lexicaux   Lexicaux - Défis lexicaux - Page 14 EmptyMer 15 Nov 2017 - 23:22

Rheuuh-rheûûm ! Ça dort, ici, on dirait !

J'ai navigué entre mes réminiscences, le Wiktio et Idéolexique (comm'd'ab', en fait).

À partir de "nouveau" (d'jà fait depuis ixtemps), j'suis passé dans la page de l'aneuvien, et j'ai traité neves (rénover), bien sûr dans le sens de "remettre à neuf" : on rénove son appartement et on renouvelle un bail ; c'est pas tout-à-fait pareil. Le verbe aneuvien pour "renouveler", c'est binéves. Je m'promets de faire les pages françaises dans pas longtemps. En attendant, le pavé de "rénover"  (Arrow) est plutôt maigrichon ! 6 traducs ! J'ai besoin d'vous pour le compléter.

Si dans la foulée, vous avez "rénovation, renouveler" & "renouvellement", ce s'ra pas d'refus : comme ça, on fait qu'un voyage ! té !

Un seul mot par proposition ? Avec tout le r'tard qu'on a pris, on peut mettre toute une famille de mots, ce s'ra pas dommage !

_________________
Pœr æse qua stane:
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé





Lexicaux - Défis lexicaux - Page 14 Empty
MessageSujet: Re: Défis lexicaux   Lexicaux - Défis lexicaux - Page 14 Empty

Revenir en haut Aller en bas
 
Défis lexicaux
Revenir en haut 
Page 14 sur 33Aller à la page : Précédent  1 ... 8 ... 13, 14, 15 ... 23 ... 33  Suivant
 Sujets similaires
-
» Faire un gâteau avec du yaourt
» Quelques rapprochements lexicaux...
» Elko - Défis & traductions
» Aneuvien
» Le coup de griffe de la serre aux usages lexicaux interlinguistiques

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
L'Atelier :: Idéolangues :: Idéogénéral :: Idéolexicologie-
Sauter vers: