|
| Uropi : réformes et vocabulaire 2 | |
|
+15Ziecken bororo PatrikGC Balchan-Clic Troubadour mécréant Bab Djino Seweli Emanuelo Bedal Olivier Simon Mardikhouran Kotave Anoev Doj-pater 19 participants | |
Auteur | Message |
---|
Anoev Modérateur
Messages : 37621 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Uropi : réformes et vocabulaire 2 Sam 7 Jan 2017 - 23:39 | |
| - Doj-pater a écrit:
- Par exemple, je me suis penché sur l'inceste récemment:
on a soit incèst mot international = 23 langues (y compris le turc, le kurde, le basque, le finnois, l'estonien, l'azéri, le kazakh et le tagalog) soit un mot composé du type gr αιμομιξία (mélange de sang) = 5 L "honte, péché, luxure de sang" = 7 L cf sué. blodskam
Il est clair que le mot international l'emporte très nettement sur les termes composés, qui en outre ne sont pas d'une transparence à toute épreuve "mélange de sang", c'est très ambigu; ça peut vouloir dire "métissé". Du coup j'ai opté pour blunolqúd*, mais je garde quand même parolqúd. C'est vrai qu'un terme comme icèst aurait été beaucoup plus commode, parce que plus englobant ; alors du coup, je l'ai reversé dans le psolat ( ikeste), à-postériorisme d'une (même fausse) LAI aidant. * De blœnt = sang (famille) & olqúd (paraphilie). Mais le terme parolqúd reste, celui-ci pouvant concerner les beaux-pères, belles-mères, beaux-fils, belles-filles, gendres, brus, parrains, marraines, filleules... Dans ces deux termes mixtes, seul -ol-est à-priori._________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Doj-pater
Messages : 4530 Date d'inscription : 04/01/2014 Localisation : France Centre
| Sujet: Re: Uropi : réformes et vocabulaire 2 Lun 9 Jan 2017 - 12:59 | |
| Je n'entrerai pas dans ces querelles de spécialistes: il suffit que deux indo-européanistes se rencontrent pour que s'ensuive automatiquement un crêpage de chignon. Je vous trouve bien sévères avec Pokorny. Son dictionnaire Indogermanisches Etymologisches Wörterbuch de 1183 pages est une mine d'une richesse inégalée. Certes, il a commis quelques erreurs - qui n'en commet pas ? - mais pas au point de jeter le bébé avec l'eau du bain. Je croise toujours les racines Pokorny avec d'autres sources plus récentes, et je peux vous garantir que dans 99% des cas, il ne se trompe pas. Il ne se livre pas à des rapprochements hasardeux comme peut le faire Etymology Online (beaucoup plus récent): voir l'exemple que j'ai cité plus haut. Et je n'ai jamais vu aucune racine basée exclusivement sur le grec et le sanscrit, ni sur le tokharien et le breton, pendant que vous y allez ! (Toutes les familles i-e sont toujours envisagées). Mais le meurtre du père fait partie des rituels indo-européens Reprenons les exemples cités plus haut: - Citation :
- il aurait trouvé un *magh signifiant "können, im Stande sein" qui est donné comme un (sic.) Präsens - Stativ...
Pokorny: p.695 "*magh- = können, vermögen…" vive la différence ! - Citation :
- *woidH2e = "je sais", qui est un statif de *weid qui signifie "voir" dans certaines langues filles
Pokorny p.1125 "*ŭ(e)idē- voir > perfectum "*ŭoid-a-" = je sais (parce ce que j'ai vu) Il suffit d'ailleurs, de connaître un peu de grec: οῖδα = je sais, grm είδα = j'ai vu Evidemment on peut regretter son emploi de ŭ au lieu de w (mais w = v en allemand) Evidemment, on peut déplorer son ignorance délibérée des laryngales… Pour le spécialiste* qui poursuit son étude de plus en plus précise, de plus en plus poussée sur une protolangue vieille de 6000 à 4000 ans, Pokorny est loin d'être satisfaisant; il est même franchement dépassé… * à ce titre j'admire le travail réalisé par notre ami O.Simon qui a eu la gentillesse de m'envoyer sa grammaire Mais moi, je suis un synthétiste; je me situe à l'autre extrémité de la chaîne d'évolution: au 3e millénaire ap JC. (et là, Mardikhouran a raison). C'est une perspective totatement différente. Les questions que je me pose ne portent pas sur telle ou telle laryngale; elles portent sur le patrimoine indo-européen commun: ce sont, en résumé, les suivantes: "Qu'avons-nous en commun ? Que nous reste-t-il aujourd'hui du PIE ?"Que la racine PIE pour le soleil ait été "*swol" (Grandsaignes), "*sāuel-" Pokorny, "*sāwel" (Demamarre) ou *séhₐul, *seh₂u-el- ne change rien aux termes qui en sont issus dans les langues filles, qui eux, sont attestés donc incontestables: skr súvar, sūryas, hin, penj sūraj, beng, goudj, kan, mar, nep sūrya, gr hêlios, lat, esp, L. scand sol, rus solnsté, tch slunce, let saule, lit saulė, bret heol, gal haul, got sauil, al Sonne, ang sun… etc., d'où Uropi sol, la forme à la fois la plus simple et la plus commune. | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37621 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Uropi : réformes et vocabulaire 2 Lun 9 Jan 2017 - 13:05 | |
| Houlà ! Ça m'vole très haut au d'ssus !!!
Té ! J'ai traité "image" dans Idéolexique, voici comment j'ai distribué les deux noms uropi. Je pense que, d'après ce que j'ai lu dans le Vordar, que je ne me suis pas trompé.
Encore un coup, le terme psolat (imaž) est très proche de l'uropi*.
*Cette fois-ci, l'aneuvien en est plus éloigné, sauf peut-être pour le premier nom (pict/piktùr), mais bon, la ressemblance, y faut la chercher loin : uniquement dans l'étymologie. Les mots pour le deuxième sens sont entièrement disjoints (le mien est à-priori : rydà). Je n'ai encore rien trouvé pour le troisième sens (math). Pas oublier qu'une image sur un écran se dit imàʒ en uropi, mais reste piktùr en aneuvien. Les termes ne coïncident pas parfaitement. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Doj-pater
Messages : 4530 Date d'inscription : 04/01/2014 Localisation : France Centre
| Sujet: Re: Uropi : réformes et vocabulaire 2 Lun 9 Jan 2017 - 14:42 | |
| Aj, tu se regi: pict se trasen su papir (Vz picto = peindre) imàʒ se menti; je vid os uzen in filme po muvi imaʒe | |
| | | Doj-pater
Messages : 4530 Date d'inscription : 04/01/2014 Localisation : France Centre
| Sujet: Re: Uropi : réformes et vocabulaire 2 Mar 10 Jan 2017 - 12:16 | |
| Fotogràf est une pict un peu spéciale (vu la façon dont elle est réalisée) pictural = picti (nun problèm) - Anoev a écrit:
- Chez moi, syrop vaut aussi bien pour la photo sur écran que celle sur papier, comme j'ai spécifié plus haut, pour les traductions possibles entre syrop et imàʒ.
Et le sirop dans tout ça ? = Uropi siròp > siropi (de sirop), siropic = sirupeux - Citation :
- De pict (image en général, pourvue qu'elle soit sur support papier) viendraient pictad, picten, picto, pictor. Donc, pict peut être à la fois holonyme de picten, fotogràf et trasen
Tout à fait: pictene, fotografe (fotòs) id trasene se picte. (+ ilustrade, etc.) La différence est dans la façon dont la pict finale est réalisée On peut dire par ex. Komputelim trasen picte = image dessinée à l'ordinateur, je ne sais plus comment on dit en fr.… je connais PAO, mais c'est un peu différent. L'étymologie de pict est intéressante, indo-européenne, elle aussi: pict(i-e peiḱ-* = peindre, marquer > tokhAB pik- = écrire, peindre, skr pinkte, piṃśáti = il peint, av paēsa- = cou-leur, lat pingo = peindre, pictus = peint, pictura = pein-ture > it pittura, ang picture; it dipingere, esp, por pintar, roum a picta = fr peindre, ang paint; roum pictor = peintre, lit piešti = dessiner, vsl pĭsati > rus писать “pisat’”, tch psáti, pol pisać, srcr pisati = écrire; alb piktor = peindre, pikturë = peinture, tokh B pik-, paik- peindre, écrire) = image (peinte, dessinée) pictad (lat pictura) = peinture (activité) picten = tableau picti = pictural pictiserij = bande dessinée pictistorij = bande dessinée picto = peindre (art) pictor = peintre (artiste), V/ pentorpictoric (it pittoresco > fr pittoresque, ang picturesque) = pittoresque
Dernière édition par Doj-pater le Mar 10 Jan 2017 - 17:12, édité 1 fois | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37621 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Uropi : réformes et vocabulaire 2 Mar 10 Jan 2017 - 12:29 | |
| J'me suis emmêlé dans les messages et t'as été plus rapide que moi. Le sirop, en aneuvien, se dit lukýd*, une déformation de lekýd (liquide), tant certains sirops sont plus onctueux que liquides. Sans doute ais-je pris le U du Œ de œngon (onctueux), pris de œng (onguent). Sinon, voici ce que j'voulais mettre : J'ai trouvé imaʒini et imaʒinen pour "imaginaire". Lequel des deux correspond-il à la définition mathématique (nombre imaginaire, partie imaginaire d'un nombre complexe, xi, avec i 2 = -1) #. - Dopa a écrit:
- Komputelim trasen picte = images dessinée à l'ordinateur, je ne sais plus comment on dit en fr.… je connais PAO, mais c'est un peu différent.
PAO si c'est général, DAO si c'est un dessin (vectoriel), mais y a plein d'autres termes que je ne connais pas, même s'ils me sont (à peu près) familiers : y a l'image 3D (modélisation), la photo retraitée par des logiciels du genre photoshop (2D) et j'en passe ! On en est main'nant au dessin 3D créé par le biais de la réalité virtuelle. Un truc complètement différent : l'obtention d'un volume par imprimante 3D : une technique opposée à la sculpture ou l'usinage, parce que là, on ne retire pas de la matière d'un bloc (de métal, de bois, de pierre), mais on est plus proche des châteaux d'sable de notre enfance. Je n'ai pas trouvé l'mot en aneuvien. J'te laisse cogiter pour l'uropi. * Syrop est un pur à-priori : image formée dans une boîte (camera oscura). A donné syroψent pour "appareil photo" : une redondance, en somme. A donné aussi porys (le négatif de ladite image), mais on pourrait avoir aussi chozlyk, par l'entremise de l'arkitanco°.° Symétrie-reflet, cette fois, par rapport à un axe vertical.# Cette fois-ci, je me suis servi de l'adnébou et c'a donné rhuum /ˈχy:m/ ; rien à voir avec la boisson, laquelle est pourtant un paronyme : rhum (écrit comme en français, prononcé /ˈχum/). A donné rhuumbar (nombre imaginaire, rien à voir avec la rhubarbe, traduite hùbarb, rabàrb en uropi), ni les rumbas (danses, rumbar chez moi ; j'ai pas trouvé "rumba" dans l'Vordar, mais rumba, rumbu, rumbas, rumbus, je parierais presque._________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Doj-pater
Messages : 4530 Date d'inscription : 04/01/2014 Localisation : France Centre
| Sujet: Re: Uropi : réformes et vocabulaire 2 Mar 10 Jan 2017 - 17:26 | |
| - Anoev a écrit:
- Le sirop, en aneuvien, se dit lukýd*, une déformation de lekýd (liquide), tant certains sirops sont plus onctueux que liquides.
Lukýd me fait penser à une marque de liquide de freins qui existait autrefois (je n'ai pas pu retrouver le nom exact: lockheed, lookhied…). Une sorte de sirop, en effet, mais impropre à la consommation - Citation :
- J'ai trouvé imaʒini et imaʒinen pour "imaginaire". Lequel des deux correspond-il à la définition mathématique (nombre imaginaire, partie imaginaire d'un nombre complexe, xi, avec i2 = -1)#.
imaʒini = imaginaire; imaʒinen = imaginé… Ce qu'on appelle "imaginaire" est parfois qqch d'imaginé. Quant au nombre imaginaire, ne me demande pas… les maths et moi, ça fait deux… Et je reprends à mon compte la devise des photographes argentiques: "Je ne suis pas bon en mat; c'est pour cela que je suis brillant" | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Uropi : réformes et vocabulaire 2 Mar 10 Jan 2017 - 17:45 | |
| En hongrois, le mot pour photographie est fénykép: image de lumière. On remarque qu'avec deux syllabes, c'est plus court que fotográf... Étrangement, en espéranto, lumbildo (image de lumière) veut dire diapositive (pas celles de PowerPoint, les vraies, qu'on projetait sur un écran). - Doj-pater a écrit:
-
- Citation :
- J'ai trouvé imaʒini et imaʒinen pour "imaginaire". Lequel des deux correspond-il à la définition mathématique (nombre imaginaire, partie imaginaire d'un nombre complexe, xi, avec i2 = -1)#.
imaʒini = imaginaire; imaʒinen = imaginé… Ce qu'on appelle "imaginaire" est parfois qqch d'imaginé. Quant au nombre imaginaire, ne me demande pas… les maths et moi, ça fait deux… Vous pouvez vous inspirer des traductions données par Wikipédia. |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37621 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Uropi : réformes et vocabulaire 2 Mar 10 Jan 2017 - 19:23 | |
| - Doj-pater a écrit:
- Lukýd me fait penser à une marque de liquide de freins qui existait autrefois (je n'ai pas pu retrouver le nom exact: lockheed, lookhied…). Une sorte de sirop, en effet, mais impropre à la consommation
Y a-t-il un rapport avec le constructeur d'avions L ockheed ? - Doj-pater a écrit:
- Quant au nombre imaginaire, ne me demande pas… les maths et moi, ça fait deux…
Aha ? Ben alors les postulants de la médaille Fields vont devoir se rabattre sur l'interlingua ou l'espéranto s'ils veulent parler une autre langue que l'anglais dans des rencontres internationales, alors ? _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Bedal Modérateur
Messages : 6798 Date d'inscription : 23/06/2014 Localisation : Lyon, France
| Sujet: Re: Uropi : réformes et vocabulaire 2 Mar 10 Jan 2017 - 19:35 | |
| - Anoev a écrit:
- Doj-pater a écrit:
- Lukýd me fait penser à une marque de liquide de freins qui existait autrefois (je n'ai pas pu retrouver le nom exact: lockheed, lookhied…). Une sorte de sirop, en effet, mais impropre à la consommation
Y a-t-il un rapport avec le constructeur d'avions Lockheed ?
- Doj-pater a écrit:
- Quant au nombre imaginaire, ne me demande pas… les maths et moi, ça fait deux…
Aha ? Ben alors les postulants de la médaille Fields vont devoir se rabattre sur l'interlingua ou l'espéranto s'ils veulent parler une autre langue que l'anglais dans des rencontres internationales, alors ? ou le sambahsa, qui a un vaste champ lexical, à même de concurrencer les deux ci-dessus. _________________ "L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums Idéolangues : algardien, nardar, helfina, mernien, syrélien, brakin, nurménien, leryen, romanais. Idéomondes : Univers d'Heimdalir, Iles Romanes Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau. | |
| | | Djino Admin
Messages : 5283 Date d'inscription : 06/06/2012 Localisation : Bruxelles
| Sujet: Re: Uropi : réformes et vocabulaire 2 Mar 10 Jan 2017 - 19:41 | |
| Ou encore mieux : laisser la communauté uropiste spécialisée dans ces domaines se charger de créer les mots manquants... si on le leur permet _________________ mundeze.com
| |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37621 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Uropi : réformes et vocabulaire 2 Mar 10 Jan 2017 - 19:56 | |
| - bedal a écrit:
- ... ou le sambahsa, qui a un vaste champ lexical, à même de concurrencer les deux ci-dessus.
Oupses ! Pardon Olivier ! J'avais oublié l'sambahsa (comme bien d'autres : la planeta, l'occidental, le novial, l'idiom neutral etc). _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Doj-pater
Messages : 4530 Date d'inscription : 04/01/2014 Localisation : France Centre
| Sujet: Re: Uropi : réformes et vocabulaire 2 Mer 11 Jan 2017 - 20:50 | |
| - Djino a écrit:
- Ou encore mieux : laisser la communauté uropiste spécialisée dans ces domaines se charger de créer les mots manquants... si on le leur permet
Ça toujours été ma position: pour les spécialités, faisons appel aux spécialistes ! Ils sont le mieux à même de donner des réponses satisfaisantes Quant à la médaille Fields, on n'en est pas encore là. Moi je crois beaucoup à la méthode Ben Yehuda (qui a parfaitement bien fonctionné, d'ailleurs). Une fois les bases posées, chacun apporte sa contribution en fonction de ses intérêts et de ses capacités. Créer une LAI est un vaste chantier qui évolue tous les jours (comme la Tour de Babel ) Nous avons commencé à publier des extraits du dictionnaire étymologique Vordetim: Voir | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37621 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Uropi : réformes et vocabulaire 2 Mer 11 Jan 2017 - 22:25 | |
| - Doj-pater a écrit:
- Nous avons commencé à publier des extraits du dictionnaire étymologique Vordetim: Voir
J'vais aller y faire un tour. Voici comment je m'y prends chez Idéolexique, pour l'étymologie d'un mot. Je consulte en priorité le Wiktio, mais d'autres sources (et celle-ci est la bienvenue) sont bien sûr envisageables. Je commence par les langues vivantes pour lesquelles le mot considéré est le plus proche (voire identique). Si je trouve pas, je continue avec le latin et/ou le grec (ancien ou actuel) Si je trouve pas, je continue avec le vieux norrois, le francique, etc. et bien sûr l'indo-européen (voilà pourquoi j'ai besoin de m'documenter, je suis loin de connaître toutes ces langues, y compris certaines courantes, pourtant). Certes, le résultat est plus prosaïque que l'EtimVordar, mais il est, par conséquent, plus concis. Quatre langues citées sont, dans Idéolexique, considérées comme (à peu près) un maximum. Ainsi, toutes les idéolangues sont logées à peu près à la même enseigne. Par ailleurs, dans l'Vordar, j'ai vu baroki pour l'adjectif "baroque". Est-ce que le nom ( barok) existe ? Si oui, j'pourrai toujours le mettre dans une page déjà occupée par l'aneuvien et le psolat. Par contre, les adjectifs sont différents, puisqu'on a barog en aneuvien* baroc en psolat* (page commune avec l'interlingua) baroki en uropi. * Les deux se prononcent -/ɔk/, à cause du dévoisement de la consonne finale, mais tout change au pluriel, puisqu'on a /ˈbɐʁɔg/ (baroge) pour l'aneuvien et /ˈbarɔgi/ (baroci) pour le psolat (une remise en cause par le concepteur du psolat (un Aneuvien), de l'apparition du G due à Ruga : on a C pour le [g] et K pour le [k])._________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Doj-pater
Messages : 4530 Date d'inscription : 04/01/2014 Localisation : France Centre
| Sujet: Re: Uropi : réformes et vocabulaire 2 Jeu 12 Jan 2017 - 11:09 | |
| Nombre imaginaireLes termes scientifiques sont très souvent les plus faciles à traduire, car ils sont les plus internationaux. Après avoir effectué une petite recherche (ce que je n'avais pas pu faire auparavant, étant plongé dans la mise en ligne de Vordetim: on ne peut pas être au four et au moulin), il s'avère que nombre imaginaire ne peut être que: imaʒini numarToutes les remarques et corrections éventuelles de la part de mathématiciens sont les bienvenues! - Anoev a écrit:
- Certes, le résultat est plus prosaïque que l'EtimVordar, mais il est, par conséquent, plus concis. Quatre langues citées sont, dans Idéolexique, considérées comme (à peu près) un maximum. Ainsi, toutes les idéolangues sont logées à peu près à la même enseigne.
L'EtimVordar (Vordetim pour les "intim" ) montre l'internationalité des mots Uropi qui sont très, très, très rarement issus d'une seule langue. Il est donc nécessaire d'indiquer le plus grand nombre de langues concernées et les rapports qu'il peut y avoir entre les différents termes. On est parfois très surpris de retrouver tel ou tel terme d'origine indo-européenne en estonien ou en finnois, en tagalog ou en indonésien, en kazakh ou en turc, quand ce n'est pas en japonais ou en coréen… il s'agit là, la plupart du temps d'emprunts, comme le japonais ストライク ( sutoraiku) = la grève, de l'anglais " strike", Uropi straik… La plupart des lexiques de racines indo-européennes (à commencer par Pokorny ) se contentent de donner des exemples dans les langues filles anciennes: sanskrit, grec, latin, hittite, tokharien… et se désintéressent totalement du destin de ces termes de l'antiquité à nos jours, ne mentionnent jamais les emprunts, les calques… etc. C'est pour cela que l'Etimologic Vordar avance si lentement… il faut tout rechercher, tout vérifier… - Citation :
- Par ailleurs, dans l'Vordar, j'ai vu baroki pour l'adjectif "baroque". Est-ce que le nom (barok) existe ?
Bien sûr, baròk, c'est le baroque > adj. baroki ( u baroki kerk = une église baroque) | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37621 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Uropi : réformes et vocabulaire 2 Jeu 12 Jan 2017 - 12:02 | |
| - Doj-pater a écrit:
- Bien sûr, baròk, c'est le baroque > adj. baroki (u baroki kerk = une église baroque)
Ah... accentué sur la dernière syllabe. Il aura, par conséquent, sa page à lui. Sinon, baroki vaut bien aussi pour les trois sens du mot ? u baroki perla* = une perle baroque u baroki kerk = une église baroque u baroki usklarad = une explication baroque. Pour "imaginaire", j'ai fait le nécessaire (ça rime ) : imaʒini pour les deux sens (pas de parenthèses), imaʒinen, dans le sens de "imaginé, créé, inventé") : un (1) qui renvoie à ce sens. * J'ai failli faire un impair ; et p'is je m'suis souv'nu que les adjectifs qualificatifs étaient strictement invariables, que ce soit -i, -ic, -en, et -u. Par exemple, y a des adjectifs en -i et d'autres en -u, mais je ne suis pas sûr qu'il y ait des adjectifs en -uc. Les adjectifs en -u sont-ils nombreux ? Les seuls que j'aie vus jusqu'à main'nant sont femu & ʒinu (féminin). J'ai été étonné de ne pas avoir trouvé centru. Pourtant, il aurait bien convenu pour le sens propre (u centru punt = un point central), à côté du sens "principal" (de central komitad), non ?_________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Doj-pater
Messages : 4530 Date d'inscription : 04/01/2014 Localisation : France Centre
| Sujet: Re: Uropi : réformes et vocabulaire 2 Ven 13 Jan 2017 - 18:27 | |
| - Anoev a écrit:
- *J'ai failli faire un impair ; et p'is je m'suis souv'nu que les adjectifs qualificatifs étaient strictement invariables, que ce soit -i, -ic, -en, et -u. Par exemple, y a des adjectifs en -i et d'autres en -u, mais je ne suis pas sûr qu'il y ait des adjectifs en -uc. Les adjectifs en -u sont-ils nombreux ? Les seuls que j'aie vus jusqu'à main'nant sont femu & ʒinu (féminin). J'ai été étonné de ne pas avoir trouvé centru. Pourtant, il aurait bien convenu pour le sens propre (u centru punt = un point central), à côté du sens "principal" (de central komitad), non ?
Non il n'y a pas d'adjectifs en -uc; par exemple, on a ʒinic pour efféminé. Tout génitif d'un nom en -a peut être un adjectif: vernu, vimu, somu (printanier, hivernal, estival) kinu = cinématographique, de cinéma centru = du centre, un peu différent de central = central (mot international) De centru strade = les rues du centre… Central est plus vague que situé au centre: central varmad = chauffage central Je me suis amusé à traduire une liste de "jurons latins" que j'ai trouvé sur Conlangs. En fait, ce ne sont pas de vrais jurons latins, mais plutôt des jurons anglais traduits en latin. C'est amusant quand même Désolé, ce n'est pas très politiquement correct | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37621 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Uropi : réformes et vocabulaire 2 Ven 13 Jan 2017 - 19:11 | |
| J'étais pas loin pour centru, encore que j'avais vu les choses un p'tit peu différemment :
centru pasia = couloir central (dans une voiture ferroviaire°) de strade centru = les rues du centre (en général) de srade de centru di poli = les rues du centres ce cette ville central mogad = pouvoir central.
Mais bon, c'est moi (avec ma logique aneuvienne de mettre les adjectifs devant et les complément de nom derrière) qui cause, histoire de bien m'rapp'ler où j'en suis, pour pas confondre un adjectif et un nom au génitif*. La syntaxe uropie est peut-être plus souple.
Sinon, j'ai lu la liste noire, et j'en ai compris une bonne partie, mais pas tout ; je suis pas certain de pouvoir tout traduire en aneuvien, soit pour incompréhension de l'original (en latin, anglais et/ou uropi, même en faisant des recoupements ; recoupements difficiles parce que les termes ne sont pas forcément traduits de la même manière entre les différentes langues#) soit parce que je ne dispose pas de tous les termes. Mais je me promets de me pencher d'ssus plus intensément, mais la traduction sera, évidemment, sur le fil aneuvien.
°Du reste, on peut faire la différence entre centru pasia et zati koridòr. Des cheminots uropiphones pourraient simplement distinguer pasia & koridòr : vag pasiu, vag koridòri, non ? *Chez moi, l'apparition et le développement des adjectifs en -on change un peu la donne, mais ne se généralise pas pour autant. Comment traduirais-tu enquête criminelle comportement criminel scène de crime ?
Pour ma part, y a bùnĕzen læsqad bùnĕzon bovoara plaṅch bùnĕzen. #Le mot-à-mot ne marche pas toujours ! Par exemple, en anglais, bitch, c'est une chienne (aussi bien l'animal que la femelle écartant facilement les cuisses pour ...) ; en aneuvien, on a hœndek pour l'animal canin ♀ ; quant à hœnkad, c'est certes la femme nommée ainsi, mais pas pour des raisons de désir sexuel hyperbolique, mais plutôt dans une acception nettement néfaste (Cf. hœnkad Buchenwald-en). Sinon, plutôt que neràp prachkĕn (enfant de p...), on dira plutôt chez moi neràp nechken (enfant de garce, franchement péjoratif : nechkĕ a ce côté malfaisant et intrigant que ne contient pas prachkĕ : pute à bas étage, truie vulgaire, pas trop propre, mais très concupiscente ; pas toujours méprisée car peut dépanner dans des cas critiques) voire neràp nechdĕn (fils de vaurien, de salopard ; on ne met même pas neràpdak, trop valorisant). _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Doj-pater
Messages : 4530 Date d'inscription : 04/01/2014 Localisation : France Centre
| Sujet: Re: Uropi : réformes et vocabulaire 2 Mar 17 Jan 2017 - 11:04 | |
| La polytraductionQu'est-ce que la Polytraduction ? Il ne s'agit plus de traduire d'une langue à l'autre, mais de comparer différentes traductions, dans différentes langues, du même texte. Il ne s'agit plus de se laisser enfermer dans le tandem "langue de départ - langue d'arrivée" qui parfois nous conduit à un blocage: impossible de trouver une issue. Une troisième, voire une quatrième langue dans lesquelles notre texte a déjà été traduit, peuvent nous aider à sortir de l'impasse. Pour une langue commune internationale comme l'Uropi, la Polytraduction est fondamentale, car non seulement elle nous facilite la traduction, mais en même temps elle nous permet de conserver un point de vue international, tout en privilégiant une plus grande simplicité et une plus grande logique. Voir: Polytraduction Ka se Varitradutad ?
Je del nemaj ov traduto od u linga a un alten, ba ov koeglo vari tradutade, in vari lingas, de som teksti. Je del nemaj ov vido inklijen in de par "sursi-linga / ateli linga" we moz ekvos duto na a u moripunt: je sem no anmozli findo un usvàj. U trij id oʒe u kweri linga in wen de tekst av ʒa viden traduten ve mozo eldo na findo u sluz.
Po u komun intranasioni linga wim Uropi, Varitradutad se insani, par ne solem je det ni tradutad maj lezi, ba somtemim je pomòz no progaro un intranasioni vizipunt, trawàn favoran u grenes slimid id u grenes logik. Samole lingas, sa poj tem !Réponses à suivre | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37621 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Uropi : réformes et vocabulaire 2 Mar 17 Jan 2017 - 11:24 | |
| - Uropi nove 102 a écrit:
- Là l'Uropi suit l'anglais, dans sa formulation plus simple "dived under water" "dupì ude vod", alors que le français s'en éloigne: "s’enfonça dans l’eau".
Chez moi, y a in àqsuv* (dans l'eau), mais sub aqéasv (sous la surface de l'eau). Pour en (sur), on a le choix entre àq et aqéa. * Hàrlon kes ùt pisk in àquv = heureux comme un poisson dans l'eau. Ça donne, en uropi felic wim u pic ude vod ?_________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Dernière édition par Anoev le Mar 17 Jan 2017 - 11:33, édité 3 fois | |
| | | Bedal Modérateur
Messages : 6798 Date d'inscription : 23/06/2014 Localisation : Lyon, France
| Sujet: Re: Uropi : réformes et vocabulaire 2 Mar 17 Jan 2017 - 11:27 | |
| Je la pratique souvent quand j'effectue des traductions en romanais avec le français, l'espagnol et l'italien ntmt _________________ "L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums Idéolangues : algardien, nardar, helfina, mernien, syrélien, brakin, nurménien, leryen, romanais. Idéomondes : Univers d'Heimdalir, Iles Romanes Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau. | |
| | | Doj-pater
Messages : 4530 Date d'inscription : 04/01/2014 Localisation : France Centre
| Sujet: Re: Uropi : réformes et vocabulaire 2 Mar 17 Jan 2017 - 17:51 | |
| - Bedal a écrit:
- Je la pratique souvent quand j'effectue des traductions en romanais avec le français, l'espagnol et l'italien ntmt
Oui, c'est super, n'est-ce pas ? Et on trouve toujours (enfin presque toujours) la solution très facilement ! - Anoev a écrit:
- *Hàrlon kes ùt pisk in àquv = heureux comme un poisson dans l'eau. Ça donne, en uropi felic wim u pic ude vod?
Il y a effectivement un proverbe Uropi: Felic wim u pic in vodPolytrad: F. Être heureux comme un poisson dans l’eauD. Munter wie ein Fisch im Wasser Es. Estar como el pez en el aguaN. Als een vis in het waterG. Είναι σαν το ψάρι στο νερό Ru. Чувствовать себя как рыба в водеLi: Jaustis kaip žuviai vandenyje - Citation :
- centru pasia = couloir central (dans une voiture ferroviaire°)
de strade centru = les rues du centre (en général) de srade de centru di poli = les rues du centres ce cette ville central mogad = pouvoir central. Non, c'est ça, sauf qu'on dirait aussi de strade de policentru = les rues du centre-ville - Citation :
- Sinon, j'ai lu la liste noire, et j'en ai compris une bonne partie, mais pas tout ; je suis pas certain de pouvoir tout traduire en aneuvien,…
c'est parce que tu es trop poli pour comprendre cette liste ordurière Si tu as des questions… il suffit de demander ! - Citation :
- Comment traduirais-tu
enquête criminelle comportement criminel scène de crime ? Kriminkèst (de krimi + inkèst) krimi bedutad (beduto = se conduire de duto = mener, conduire) Krimi skenia ( sken = scène (événement, sens général), skenia = lieu où se joue une scène: théâtre, etc.) > inskeno = mettre en scène, inskenor = metteur en scène; proskenia = avant-scène, ruskenia = les coulisses kuna, putaKuna est plutôt l'insulte non liée à la prostitution… genre "salope", alors que puta est la professionnelle (insulte à caractère nettement sexuel). C'est pour ça que l'on dit "son putu" plutôt que "son kunu"swinia (truie) se réfère plutôt à la saleté, cf suj wim u swin = sale comme un cochon… Tous les animaux y passent quand on réfléchit bien Kata = femme féline (charmante et perfide) (aussi terme affectueux: "mi kata" et abréviation de Katerina) gova (vache) = femme grosse et moche kada (chèvre) = femme sèche et méchante ( "seni kada!" = vieille bique) gosa (de gos = oie) = femme bête (une dinde) J'arrête, car cette série d'insultes réservées aux femme est nettement discriminatoire et ce n'est pas dans mon caractère | |
| | | Bedal Modérateur
Messages : 6798 Date d'inscription : 23/06/2014 Localisation : Lyon, France
| Sujet: Re: Uropi : réformes et vocabulaire 2 Mar 17 Jan 2017 - 18:02 | |
| - Doj-pater a écrit:
- Bedal a écrit:
- Je la pratique souvent quand j'effectue des traductions en romanais avec le français, l'espagnol et l'italien ntmt
Oui, c'est super, n'est-ce pas ? Et on trouve toujours (enfin presque toujours) la solution très facilement !
J'ai lu ton article sur le blog, et j'ai trouvé ça très intéressant ! Cependant, j'ai une interrogation qui subsiste : comment dans les faits, tu tranches entre les polytraductions ? Tu prends la majorité à chaque fois ? Par exemple pour les proverbes. _________________ "L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums Idéolangues : algardien, nardar, helfina, mernien, syrélien, brakin, nurménien, leryen, romanais. Idéomondes : Univers d'Heimdalir, Iles Romanes Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau. | |
| | | Doj-pater
Messages : 4530 Date d'inscription : 04/01/2014 Localisation : France Centre
| Sujet: Re: Uropi : réformes et vocabulaire 2 Mar 17 Jan 2017 - 18:19 | |
| - Bedal a écrit:
- Cependant, j'ai une interrogation qui subsiste : comment dans les faits, tu tranches entre les polytraductions ?
Tu prends la majorité à chaque fois ? C'est souvent la majorité, comme dans les proverbes quand il y en a une. Mais pas toujours car parfois la majorité n'est pas très convaincante. Comme par exemple avoir avec faim et soif. Ce que j'appelle la logique entre en ligne de compte. Et j'essaie toujours de privilégier la simplicité. Il y a donc 3 critères qui sont fondamentaux pour l'Uropi: internationalité, simplicité, logiqueEvidemment, on peut discuter surtout à propos du dernier, car il n'y a pas une logique, mais des logiques*. L'important, c'est de ne pas toujours privilégier la même langue pour ne pas faire un clone du français ou du suédois… *Je dirais une par langue Par exemple dans le proverbe ci-dessus " heureux" n'est pas majoritaire: la plupart des langues se contentent de dire "comme un poisson dans l'eau" (heureux est sous-entendu) mais il est plus logique de le dire, car sinon on peut imaginer des tas de choses: triste, paisible, mélancolique… comme un poisson dans l'eau | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37621 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Uropi : réformes et vocabulaire 2 Mar 17 Jan 2017 - 19:21 | |
| - Doj-pater a écrit:
- gova (vache) = femme grosse et moche
(...)J'arrête, car cette série d'insultes réservées aux femme est nettement discriminatoire et ce n'est pas dans mon caractère Certes, après les insultes, passons aux compliments. Comment dirais-tu "une femme belle et grosse" 1... ou plutôt "potelée", sachant que "volupté"² et "volume" commencent par les mêmes lettres (en uropi aussi, j'présume, quoi que je n'ai vu ni "volupté" ni "potelé" dans l'vordar). Passez un tour par là. 1 J'ai, chez moi, rym, qui est une synthèse de ryln (beau) et roem3 (gros). J'ai également lœmytan (potelé), venant de lœmyt (poupée 1)4, venant de lœm (mignonne).2 Volœmbet & volœm, chez moi.3 Ne pas confondre avec rœm (pièce, chambre).4 Lœmyt représentant la poupée (modèle représentant un être humain, souvent substitut affectif, pour fillettes et... hommes adultes), utilisable (précautions à prendre) comme terme affectueux, avec un adjectif possessif, pour une fois) ; la femme jolie et pas trop futée étant lœmykad._________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Uropi : réformes et vocabulaire 2 | |
| |
| | | | Uropi : réformes et vocabulaire 2 | |
|
Sujets similaires | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |