L'Atelier
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
L'Atelier

Créations linguistiques
et mondes imaginaires
 
AccueilAccueil  PortailPortail  GalerieGalerie  Dernières imagesDernières images  RechercherRechercher  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  
Le Deal du moment :
Funko POP! Jumbo One Piece Kaido Dragon Form : ...
Voir le deal

 

 Traductions et droits d'auteur

Aller en bas 
+7
Anoev
Doj-pater
Seweli
Troubadour mécréant
Bedal
Olivier Simon
Bab
11 participants
Aller à la page : Précédent  1, 2, 3
AuteurMessage
Invité
Invité




Traductions et droits d'auteur - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: Traductions et droits d'auteur   Traductions et droits d'auteur - Page 3 EmptySam 16 Avr 2016 - 16:22

Djino a écrit:
Silvano a écrit:
J'imagine que tu es prêt à te faire poursuivre en cour?

?
Si je souhaite que la nourriture soit gratuite, je ne vais pas pour autant voler dans les magasins...

Si c'est seulement une position théorique, elle n'est alors pas révolutionnaire. Et ce fil a été ouvert pour un cas concret, non?

Greenheart a écrit:
Pourquoi le législateur n'a-t-il pas prolongé les droits immobiliers et immobiliers des morts pour la France pour la même durée ? après tout, cela représente une montagne de fric autrement plus rentable et plus vitale pour les ayants-droits, par exemple un toit pour vivre, des entreprises à faire tourner ?

Il me semble que les propriétés immobilières (et mobilières, d'ailleurs) sont héritables et conservables indéfiniment, non? La maison construite par ton grand-père ne passera pas au domaine publique 70 ans après sa mort.


Sevetcyo a écrit:
Par contre, d'un autre côté, je souhait que le monopole d'exploitation sur une oeuvre par son auteur soit de fait un peu affaibli, en plaçant la protection maximum d'une oeuvre en CC by-nc-nd : ce qui voudrait dire que l'on ne pourrait plus interdire le partage non-marchand, et que l'on pourrait donc ajouter toute oeuvre artistique dans wikisource pour le plus grand bien de l'humanité.

Pourquoi achèterait-on un roman ou un film si on pouvait l'avoir gratuitement et légalement sur le web dès son lancement?


Dernière édition par Silvano le Sam 16 Avr 2016 - 16:29, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Seweli

Seweli


Messages : 1401
Date d'inscription : 19/12/2015

Traductions et droits d'auteur - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: Traductions et droits d'auteur   Traductions et droits d'auteur - Page 3 EmptySam 16 Avr 2016 - 17:38

D'abord, je retire ma prétentieuse première ligne...
Ensuite je réalise soudainement être hors-sujet sur ce fil de discussion, consacré à une question utile et concrète.

J'avais imaginé que l'on discuterait peut-être sur le fond de l'analyse de Richard Stallman sur le fait que les formes très variées de protectionnisme par utilisation de la force publique pour garantir des monopoles d'exploitation commerciale d'une oeuvre à des personnes privées ou morales pour un temps donné, ne pouvaient en aucun cas être assimilés au concept de propriété qui ne peut s'appliquer qu'à des biens matériels mobilier ou immobilier. On parlerait là juste de concept : cela ne préjugerait en rien les conclusions que l'on pourra faire sur leurs qualités et défauts respectifs, et sur les éventuelles propositions de réformes grandes ou petites que l'on peut souhaiter leurs appliquer. Snif :-(

Quoi qu'il en soit, je continuerais ce hors-sujet une autre fois, et à sa bonne place (au café). Je me suis trompé, autant pour moi. Si le modérateur veut bien effacer ou déplacer ces derniers messages, je m'en sentirais mieux. Bonne discussion.
Revenir en haut Aller en bas
https://sites.google.com/view/linguas-aidante
Invité
Invité




Traductions et droits d'auteur - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: Traductions et droits d'auteur   Traductions et droits d'auteur - Page 3 EmptySam 16 Avr 2016 - 17:46

Vu la tangente que ce fil a prise, faudrait le scinder et en mettre une partie dans le Café.
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Traductions et droits d'auteur - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: Traductions et droits d'auteur   Traductions et droits d'auteur - Page 3 EmptySam 16 Avr 2016 - 18:14

...


Dernière édition par odd le Sam 21 Mai 2016 - 10:10, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Traductions et droits d'auteur - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: Traductions et droits d'auteur   Traductions et droits d'auteur - Page 3 EmptySam 16 Avr 2016 - 18:16

odd a écrit:
Ce fil n'a été ouvert par personne, le cas concret dont on parlait concernant l'uropi, il n'est plus question d'en avoir réponse concrète ici...

N'empêche que si on parle politique, sa place est dans le Café.
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Traductions et droits d'auteur - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: Traductions et droits d'auteur   Traductions et droits d'auteur - Page 3 EmptySam 16 Avr 2016 - 18:34

...


Dernière édition par odd le Sam 21 Mai 2016 - 10:11, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Traductions et droits d'auteur - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: Traductions et droits d'auteur   Traductions et droits d'auteur - Page 3 EmptyLun 18 Avr 2016 - 15:07

Troubadour a écrit:
- utiliser un éditeur étranger (dont le nom n'apparait pas qui plus est, Books on Demand GmbH?) pour contourner la règlementation;

Où as-tu trouvé cette information?

Books on Demand n'est pas un éditeur, mais un imprimeur/distributeur. Et il existe une branche française.

===

Doj-pater a écrit:
Effectivement j'aurais dû préciser: "Un éditeur allemand m'a proposé de publier le MP en Uropi…"
Selon vous,
j'aurais dû refuser ????

Là, on se pose la question: comment un éditeur allemand était-il au courant que l'uropi existait et que vous aviez traduit Le Petit Prince dans cette langue?

Et quel est le nom de cet éditeur si ouvert aux langues construites? Das interessiert uns.


===

J'imagine que, si on contacte Gallimard, ils vont confirmer la vente des droits à cet éditeur, n'est-ce pas?
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Traductions et droits d'auteur - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: Traductions et droits d'auteur   Traductions et droits d'auteur - Page 3 EmptySam 23 Avr 2016 - 15:30

C'est aujourd'hui la Journée internationale du livre et du droit d'auteur, et le 400e anniversaire de la mort de Shakespeare et de Cervantès (qui ne sont pourtant pas morts le même jour scratch ). Un texte sur la loi canadienne sur les droits d'auteur.
Revenir en haut Aller en bas
Ziecken
Modérateur
Ziecken


Messages : 13140
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Nointot, Normandie

Traductions et droits d'auteur - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: Traductions et droits d'auteur   Traductions et droits d'auteur - Page 3 EmptyDim 24 Avr 2016 - 21:48

Silvano a écrit:
Là, on se pose la question: comment un éditeur allemand était-il au courant que l'uropi existait et que vous aviez traduit Le Petit Prince dans cette langue?

Et quel est le nom de cet éditeur si ouvert aux langues construites? Das interessiert uns.

Cet éditeur ma contacté aussi, il y a en février.

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27)
Like a Star @ heaven Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Traductions et droits d'auteur - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: Traductions et droits d'auteur   Traductions et droits d'auteur - Page 3 EmptyDim 24 Avr 2016 - 21:55

Ziecken a écrit:
Silvano a écrit:
Là, on se pose la question: comment un éditeur allemand était-il au courant que l'uropi existait et que vous aviez traduit Le Petit Prince dans cette langue?

Et quel est le nom de cet éditeur si ouvert aux langues construites? Das interessiert uns.

Cet éditeur ma contacté aussi, il y a en février.

Et quel est son nom?
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé





Traductions et droits d'auteur - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: Traductions et droits d'auteur   Traductions et droits d'auteur - Page 3 Empty

Revenir en haut Aller en bas
 
Traductions et droits d'auteur
Revenir en haut 
Page 3 sur 3Aller à la page : Précédent  1, 2, 3
 Sujets similaires
-
» Droits linguistiques au Canada
» Sahun
» Sylkældico
» Déclaration des droits de l'homme et du citoyen de 1789.
» Endietc, traductions.

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
L'Atelier :: Extras :: Traductions et multimédia-
Sauter vers: