| Traductions et droits d'auteur | |
|
+7Anoev Doj-pater Seweli Troubadour mécréant Bedal Olivier Simon Bab 11 participants |
|
Auteur | Message |
---|
Invité Invité
| Sujet: Re: Traductions et droits d'auteur Sam 16 Avr 2016 - 16:22 | |
| - Djino a écrit:
- Silvano a écrit:
- J'imagine que tu es prêt à te faire poursuivre en cour?
? Si je souhaite que la nourriture soit gratuite, je ne vais pas pour autant voler dans les magasins... Si c'est seulement une position théorique, elle n'est alors pas révolutionnaire. Et ce fil a été ouvert pour un cas concret, non? - Greenheart a écrit:
- Pourquoi le législateur n'a-t-il pas prolongé les droits immobiliers et immobiliers des morts pour la France pour la même durée ? après tout, cela représente une montagne de fric autrement plus rentable et plus vitale pour les ayants-droits, par exemple un toit pour vivre, des entreprises à faire tourner ?
Il me semble que les propriétés immobilières (et mobilières, d'ailleurs) sont héritables et conservables indéfiniment, non? La maison construite par ton grand-père ne passera pas au domaine publique 70 ans après sa mort. - Sevetcyo a écrit:
- Par contre, d'un autre côté, je souhait que le monopole d'exploitation sur une oeuvre par son auteur soit de fait un peu affaibli, en plaçant la protection maximum d'une oeuvre en CC by-nc-nd : ce qui voudrait dire que l'on ne pourrait plus interdire le partage non-marchand, et que l'on pourrait donc ajouter toute oeuvre artistique dans wikisource pour le plus grand bien de l'humanité.
Pourquoi achèterait-on un roman ou un film si on pouvait l'avoir gratuitement et légalement sur le web dès son lancement?
Dernière édition par Silvano le Sam 16 Avr 2016 - 16:29, édité 1 fois |
|
| |
Seweli
Messages : 1404 Date d'inscription : 19/12/2015
| Sujet: Re: Traductions et droits d'auteur Sam 16 Avr 2016 - 17:38 | |
| D'abord, je retire ma prétentieuse première ligne... Ensuite je réalise soudainement être hors-sujet sur ce fil de discussion, consacré à une question utile et concrète.
J'avais imaginé que l'on discuterait peut-être sur le fond de l'analyse de Richard Stallman sur le fait que les formes très variées de protectionnisme par utilisation de la force publique pour garantir des monopoles d'exploitation commerciale d'une oeuvre à des personnes privées ou morales pour un temps donné, ne pouvaient en aucun cas être assimilés au concept de propriété qui ne peut s'appliquer qu'à des biens matériels mobilier ou immobilier. On parlerait là juste de concept : cela ne préjugerait en rien les conclusions que l'on pourra faire sur leurs qualités et défauts respectifs, et sur les éventuelles propositions de réformes grandes ou petites que l'on peut souhaiter leurs appliquer. Snif :-(
Quoi qu'il en soit, je continuerais ce hors-sujet une autre fois, et à sa bonne place (au café). Je me suis trompé, autant pour moi. Si le modérateur veut bien effacer ou déplacer ces derniers messages, je m'en sentirais mieux. Bonne discussion. | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Traductions et droits d'auteur Sam 16 Avr 2016 - 17:46 | |
| Vu la tangente que ce fil a prise, faudrait le scinder et en mettre une partie dans le Café. |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Traductions et droits d'auteur Sam 16 Avr 2016 - 18:14 | |
|
Dernière édition par odd le Sam 21 Mai 2016 - 10:10, édité 1 fois |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Traductions et droits d'auteur Sam 16 Avr 2016 - 18:16 | |
| - odd a écrit:
- Ce fil n'a été ouvert par personne, le cas concret dont on parlait concernant l'uropi, il n'est plus question d'en avoir réponse concrète ici...
N'empêche que si on parle politique, sa place est dans le Café. |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Traductions et droits d'auteur Sam 16 Avr 2016 - 18:34 | |
|
Dernière édition par odd le Sam 21 Mai 2016 - 10:11, édité 1 fois |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Traductions et droits d'auteur Lun 18 Avr 2016 - 15:07 | |
| - Troubadour a écrit:
- - utiliser un éditeur étranger (dont le nom n'apparait pas qui plus est, Books on Demand GmbH?) pour contourner la règlementation;
Où as-tu trouvé cette information? Books on Demand n'est pas un éditeur, mais un imprimeur/distributeur. Et il existe une branche française. === - Doj-pater a écrit:
- Effectivement j'aurais dû préciser: "Un éditeur allemand m'a proposé de publier le MP en Uropi…"
Selon vous, j'aurais dû refuser ???? Là, on se pose la question: comment un éditeur allemand était-il au courant que l'uropi existait et que vous aviez traduit Le Petit Prince dans cette langue? Et quel est le nom de cet éditeur si ouvert aux langues construites? Das interessiert uns. === J'imagine que, si on contacte Gallimard, ils vont confirmer la vente des droits à cet éditeur, n'est-ce pas? |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Traductions et droits d'auteur Sam 23 Avr 2016 - 15:30 | |
| C'est aujourd'hui la Journée internationale du livre et du droit d'auteur, et le 400 e anniversaire de la mort de Shakespeare et de Cervantès (qui ne sont pourtant pas morts le même jour ). Un texte sur la loi canadienne sur les droits d'auteur. |
|
| |
Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: Traductions et droits d'auteur Dim 24 Avr 2016 - 21:48 | |
| - Silvano a écrit:
- Là, on se pose la question: comment un éditeur allemand était-il au courant que l'uropi existait et que vous aviez traduit Le Petit Prince dans cette langue?
Et quel est le nom de cet éditeur si ouvert aux langues construites? Das interessiert uns. Cet éditeur ma contacté aussi, il y a en février. _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Traductions et droits d'auteur Dim 24 Avr 2016 - 21:55 | |
| - Ziecken a écrit:
- Silvano a écrit:
- Là, on se pose la question: comment un éditeur allemand était-il au courant que l'uropi existait et que vous aviez traduit Le Petit Prince dans cette langue?
Et quel est le nom de cet éditeur si ouvert aux langues construites? Das interessiert uns. Cet éditeur ma contacté aussi, il y a en février. Et quel est son nom? |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Traductions et droits d'auteur | |
| |
|
| |
| Traductions et droits d'auteur | |
|