|
| Chansons populaires | |
| | |
Auteur | Message |
---|
Llŭngua-Puerchîsca
Messages : 1018 Date d'inscription : 14/06/2015 Localisation : France
| Sujet: Re: Chansons populaires Mar 16 Juin 2015 - 23:19 | |
| Qùal canzíon devemos traduzir den nustra llengua? Personalmiente, ggà fachì adaptazíones sôre youtube! Quelle chanson doit-on traduire en notre langue? Personnellement, j'ai déjà fais des adaptations sur youtube! | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37621 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Chansons populaires Mar 16 Juin 2015 - 23:23 | |
| Des chansons de folklore surtout, des comptines également. La dernière en date : l'alphabet (je crois savoir, si j'me souviens bien, que la musique était de W. A. Mozart). _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Dernière édition par Anoev le Mer 17 Juin 2015 - 7:06, édité 1 fois (Raison : parenthèse oubliée) | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Chansons populaires Mer 17 Juin 2015 - 0:04 | |
| Lundi matin, l'Empereur, sa femme et le p'tit Prince Sont venus chez moi, pour me serrer la pince (= la main) Comme j'etais parti Le p'tit Prince a dit Price a dit Puisque c'est ainsi, nous reviendront mardi!
Mardi matin, etc...
(yolik)
Denun matim, di Tsar, si fem i di Prinsin Tona ta mi dom, doni karim un sin Ra mi vonida dan Prinsin disa yan Ra bina posan Ni retono denan!
Dendu matim...
Dernière édition par Patrick Chevin le Mer 17 Juin 2015 - 4:15, édité 1 fois |
| | | Llŭngua-Puerchîsca
Messages : 1018 Date d'inscription : 14/06/2015 Localisation : France
| Sujet: Re: Chansons populaires Mer 17 Juin 2015 - 1:05 | |
| Un surizon verdío
Un surizon verdío Que curiù den la herbía La astrapo par la quèlda, La mustro a destos sèniores Destos sèniores me dezquên: Trenvàt-la den lo azèlte Trenvàt-la den la alqua Farà un escarácol Tuto cadiente. La meto den un quiaggerío Me dezquê que fazquê trupè obscuro La meto den meo capèlo, Me dezquê que fazquê trupè cadiente La meto den mea cóvrena, Me fazquê treo estrèlquillos.
Une souris verte
Une souris verte Qui courait dans l'herbe Je l'attrape par la queue, Je la montre à ces messieurs Ces messieurs me disent: Trempez-la dans l'huile, Trempez-la dans l'eau, Ça fera un escargot Tout chaud. Je la mets dans un tiroir Elle me dit qu'il fait trop noir Je la mets dans mon chapeau, Elle me dit qu'il fait trop chaud Je la met dans ma culotte, Elle me fait trois petites crottes. | |
| | | Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: Chansons populaires Mer 17 Juin 2015 - 11:02 | |
| En elko :
. nargezoe , riho , A'ho tu Owido . Lundi matin, l'Empereur, sa femme et le p'tit Prince . bau waki re , u wėmi gibo ra . Sont venus chez moi, pour me serrer la pince (= la main) . ro bau waki. Comme j'étais parti . owido kowi . Le p'tit Prince a dit . ku ko ke , ko ke , ro tadaki nutgez . Puisque c'est ainsi, nous reviendront mardi!
. nutgezoe , ... Mardi matin, etc... _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
| | | Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: Chansons populaires Mer 17 Juin 2015 - 11:23 | |
| En elko :
. rannia kumeko . Une souris verte
. rannia kumeko Une souris verte wakia komoe . Qui courait dans l'herbe . ro gibi ho peboa , Je l'attrape par la queue, ro moki ho ka ineto . Je la montre à ces messieurs ineto kowi : Ces messieurs me disent: ' neri ho luboe ' Trempez-la dans l'huile, ' neri ho lanoe ' Trempez-la dans l'eau, ' ko woni ugupeko ' Ça fera un escargot ' kaika .' Tout chaud. ro duki ho orlėpe Je la mets dans un tiroir ho kowi ko idoka . Elle me dit qu'il fait trop noir ro duki ho giroe Je la mets dans mon chapeau, ho kowi ko ikaka . Elle me dit qu'il fait trop chaud ro duki ho bėwoe Je la met dans ma culotte, ho kouta inbazi . Elle me fait trois petites crottes. _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37621 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Chansons populaires Mer 17 Juin 2015 - 11:26 | |
| Monebav, àt Imprízhdak, ed nùpkad ea't nexàvprinsdak komar es ad ber drorqun med pjæntes Dovèp eg ere pùza Àt prinsdak dikta: «Sjotep a ep, er mir biskòme djensdaw».
Djenebav, àt Imprízhdak eap...
Eennebav, tœrsnebav, vrjenebav, lœrnebav...
Sœnebav, àt Imprízhdak, ed nùpkad ea't nexàvprinsdak komar es ad ber drorqun med pjæntes Dovèp eg ere pùza Àt prinsdak dikta «Sjotep a ep, er mir nepjó biskòme».
Ù hræn mooz qua ere klàtakun pardav in Eg ere kochă àt kœnev Eg exímbă's ni ær eddaxe.
Ær eddake diktăr ni's: «Or inmidit olis Or inmidit àqs Æt mir werder Ùt warmert kagœj».
Eg midă as in ù trabox, A diktă tep a dor svart; Eg midă as in med kàpas, A diktă tep a dor warmert; Eg midă as in med deglàblev, A itòshă med pyns!*
*Comme de toute manière les pieds (syllabes) ne correspondaient pas entre les deux langues, j'me suis permis une fantaisie avec le dernier vers : "elle me mord la ...". Bien fait ! Quelle idée de mettre une souris en un pareil endroit ! _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Llŭngua-Puerchîsca
Messages : 1018 Date d'inscription : 14/06/2015 Localisation : France
| Sujet: Re: Chansons populaires Mer 17 Juin 2015 - 13:16 | |
| Lunadía ála mañata, lo imperator, sea muder í lo princípillo Venìron a caza, pra aspreírme la zzincha Comî esteva partito Lo princípillo dechù Presquè esê azí, vultaremos martadía!
Martadía ála mañata, etc... | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Chansons populaires Mer 17 Juin 2015 - 16:30 | |
| - LlenguaPuerchîsca a écrit:
- Lunadía ála mañata, lo imperator, sea muder í lo princípillo
Venìron a caza, pra aspreírme la zzincha Comî esteva partito Lo princípillo dechù Presquè esê azí, vultaremos martadía!
Martadía ála mañata, etc... Mais ça ne se chante pas! Trop de syllabes! |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37621 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Chansons populaires Mer 17 Juin 2015 - 20:01 | |
| - Silvano a écrit:
- Mais ça ne se chante pas! Trop de syllabes!
J'me sens moins seul... _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Llŭngua-Puerchîsca
Messages : 1018 Date d'inscription : 14/06/2015 Localisation : France
| Sujet: Re: Chansons populaires Mer 17 Juin 2015 - 20:30 | |
| Ó fasto una traduczíon "literal", nun una adaptazíon, esê pra dès! J'ai fait une traduction "littérale", pas une adaptation, c'est pour ça! | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Chansons populaires Mer 17 Juin 2015 - 20:38 | |
| - LlenguaPuerchîsca a écrit:
- Ó fasto una traduczíon "literal", nun una adaptazíon, esê pra dès!
J'ai fait une traduction "littérale", pas une adaptation, c'est pour ça! On avait compris. C'est juste que je suis d'avis qu'on n'a réellement traduit une chanson ou un poème que quand on a une chanson ou un poème dans la langue cible. |
| | | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Chansons populaires | |
| |
| | | | Chansons populaires | |
|
Sujets similaires | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |