|
| Chansons populaires | |
| | |
Auteur | Message |
---|
Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Chansons populaires Mar 17 Mar 2015 - 17:17 | |
| J'ouvre ce fil pour découvrir les airs les plus connus dans chacune de nos idéolangues. Il ne s'agit pas de faire une traduction littérale des textes mais proposer une adaptation.
On garde l'air de la mélodie et on propose un texte.
Je proposerai un texte tous les mardi : je lance la première chanson : "Auld Lang Syne" plus connue sous sa version française "Ce n'est qu'un au revoir ..."
Bonne traduction ... _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
| | | Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: Chansons populaires Mar 17 Mar 2015 - 18:02 | |
| . deho kize mudi hoda , . saho tu ilali . . deho kize mudi hoda , . iro be imudi .
Traduction :
Le moment de nous séparer l'un l'autre est arrivé L'émotion est là les larmes coulent Le moment de nous séparer l'un l'autre est arrivé Nous prenons des chemins différents mais nous nous retrouverons. _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Dernière édition par Ziecken le Mar 17 Mar 2015 - 20:48, édité 2 fois | |
| | | Bedal Modérateur
Messages : 6798 Date d'inscription : 23/06/2014 Localisation : Lyon, France
| Sujet: Re: Chansons populaires Mar 17 Mar 2015 - 18:06 | |
| je pourrais essayer de la traduire dans ma "langue musicale" non je plaisante, c'est une très bonne idée ce fil , j'adhère mais que ça va être dur de créer un texte algardien qui sonne bien... (si j'en étais capble je serais compositeur pas idéolinguiste ^^ quoique un monde inventé doit avoir des idéomusiques ! ) _________________ "L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums Idéolangues : algardien, nardar, helfina, mernien, syrélien, brakin, nurménien, leryen, romanais. Idéomondes : Univers d'Heimdalir, Iles Romanes Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau. | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Chansons populaires Mar 17 Mar 2015 - 18:08 | |
| Traduction de Reto Rossetti: La iamo longe for.
La prakonatojn ĉu ni lasu Velki en memor'? Ĉu ni ne pensu kare pri La iamo longe for?
Refreno:
Iamo longe for, karul' (karulin'), Iamo longe for! Ni trinku en konkordo pro La iamo longe for!
La kruĉojn do ni levu kaj Salutu el la kor', Kaj trinku en konkordo pro La iamo longe for!
Refreno
Montete iam kuris ni Kaj ĉerpis el la flor' Sed penan vojon spuris ni Post iamo longe for.
Refreno
Geknabe ni en fluo vadis Ĝis vespera hor' Sed maroj muĝis inter ni Post iamo longe for.
Refreno
Do jen la mano, kamarad'! Ni premu kun fervor', Kaj trinku ni profunde pro La iamo longe for!
Traduction d'Achille Motteau: Pasintaj tagoj
Malnovajn gekonatojn iam ĉu forgesu ni? Ĉu tagojn la pasintajn ĉiam ne memoru ni?
Refreno:
Pasintajn tagojn la malnovajn ĉu forgesu ni? Ni kune trinku tason ravan al fratharmoni'!
Feliĉan tempon la malnovan ne forgesu ni! Ni kune trinku tason ravan al fratharmoni'!
Refreno
Ĉe l' karaj lekantetaj valoj ĝoje kuris ni; de tiam multaj lacaj horoj glitis preter ni.
Refreno
Infanoj en riverondaro kune vadis ni; disigis nin la vasta maro, ne forgesu ni.
Refreno
La manojn do ni interprenos, ronde kantu ni: Pasintaj tagoj ne revenos, sed memoros ni!
Source: Libera Esperanto-Kantaro |
| | | Bedal Modérateur
Messages : 6798 Date d'inscription : 23/06/2014 Localisation : Lyon, France
| Sujet: Re: Chansons populaires Mar 17 Mar 2015 - 18:11 | |
| - Ziecken a écrit:
- :. deho kize mudi hoda ,
:. saho buna tu ilali . :. deho kize mudi hoda , :. iro be mudi.
Traduction :
:Le moment de nous séparer l'un l'autre est arrivé :L'émotion est là les larmes coulent :Le moment de nous séparer est arrivé :Nous prenons des chemins différents mais nous nous retrouverons.
j'aime bien! par contre sur quelle mélodie (je veux dire le lien mp3/you tube) t'es tu basé pour que je puisse avoir le même rythme ? _________________ "L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums Idéolangues : algardien, nardar, helfina, mernien, syrélien, brakin, nurménien, leryen, romanais. Idéomondes : Univers d'Heimdalir, Iles Romanes Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau. | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Chansons populaires Mar 17 Mar 2015 - 18:16 | |
| - bedal a écrit:
- j'aime bien! par contre sur quelle mélodie t'es tu basé pour que je puisse avoir le même rythme ?
Tu ne connais pas l'air? Écoute-la ici. Pour le rythme, fie-toi à l'accentuation des traductions en espéranto. |
| | | Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: Chansons populaires Mar 17 Mar 2015 - 18:32 | |
| - bedal a écrit:
- j'aime bien! par contre sur quelle mélodie (je veux dire le lien mp3/you tube) t'es tu basé pour que je puisse avoir le même rythme ?
Merci Bedal, je me suis basé sur l'air traditionnel français, le refrain étant le même air que les couplets. _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Chansons populaires Mar 17 Mar 2015 - 19:14 | |
| hyquuijahoheiluui hylujahoheiqu huiquuijahoheiluui huilujahoheiqu (en idiolinguistan peut-être ...) |
| | | Bedal Modérateur
Messages : 6798 Date d'inscription : 23/06/2014 Localisation : Lyon, France
| Sujet: Re: Chansons populaires Mar 17 Mar 2015 - 19:35 | |
| J'ai réussi !!! voilà ! Ku jaran lode luseğu sădi lumanati ? Ku jarun asumilere, ján neğa asumire ? No dakaze da umami , oro ğomirelun. Hon ğomirelun umami, koro te uljure.- pour la chanter c'est mieux ici : :
avec le bon découpage syllabique (les mots sont découpés pour respecter le rythme)
Kuja ranlo delu seğu sădi luma nati ? Kuja runa sumi lere, jáne ğasu mire ? Noda kaze dau mami , oro ğomi relun. Honğo mire lunu mami, koro teul jure.
Traduction:Dois-tu partir laissant seule ton épouse? Devons-nous nous séparer, pour ne plus nous revoir? Ne pleures pas mon amour, car nous nous reverrons. Oui nous nous reverrons, je te le promets. Le contexte est le départ en guerre d'un soldat, sa femme le retient... _________________ "L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums Idéolangues : algardien, nardar, helfina, mernien, syrélien, brakin, nurménien, leryen, romanais. Idéomondes : Univers d'Heimdalir, Iles Romanes Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau. | |
| | | Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: Chansons populaires Mar 17 Mar 2015 - 19:54 | |
| je regrette parfois l'absence de bouton "j'aime". Pas mal ton adaptation Bedal. _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
| | | Bedal Modérateur
Messages : 6798 Date d'inscription : 23/06/2014 Localisation : Lyon, France
| Sujet: Re: Chansons populaires Mar 17 Mar 2015 - 20:01 | |
| - Ziecken a écrit:
- je regrette parfois l'absence de bouton "j'aime". Pas mal ton adaptation Bedal.
Merci ! ça fait plaisir Mais je pense la même chose de la tienne (qui est pas mal, mieux que l'originale, comment tu t'es y pris?) pour moi, cette chanson m'inspire cette scène forte classique à Algard, où le guerrier s'en va faire son devoir au front... je suis content car grâce à ton idée, j'ai pu créer ma première chanson algardienne ! _________________ "L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums Idéolangues : algardien, nardar, helfina, mernien, syrélien, brakin, nurménien, leryen, romanais. Idéomondes : Univers d'Heimdalir, Iles Romanes Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau. | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Chansons populaires Mar 17 Mar 2015 - 20:04 | |
|
Dernière édition par od² le Dim 3 Mai 2015 - 16:21, édité 1 fois |
| | | Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: Chansons populaires Mar 17 Mar 2015 - 20:56 | |
| - od² a écrit:
- Tous ces "j'aime" c'est pas très martial, bedal !
Allez hop au trou ! Ta version est bien aussi Od² - Bedal a écrit:
- Merci ! cheers ça fait plaisir
De rien je le pense vraiment. - Bedal a écrit:
- Mais je pense la même chose de la tienne (qui est pas mal, mieux que l'originale, comment tu t'es y pris?)
Mieux que l'originale, je ne pense pas, on va dire que j'étais inspiré. Les contraintes de la langue elkanne m'ont dirigé vers cette adaptation. Je viens toutefois d'éditer mon post pour que le texte colle mieux à la mélodie. - Bedal a écrit:
- pour moi, cette chanson m'inspire cette scène forte classique à Algard, où le guerrier s'en va faire son devoir au front...
Pour moi je pensais à deux bons amis que la vie doit séparer pour un temps. - Bedal a écrit:
- je suis content car grâce à ton idée, j'ai pu créer ma première chanson algardienne !
Merci, c'est aussi un des buts de ce fil ! _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Chansons populaires Mar 17 Mar 2015 - 21:43 | |
| ...https://www.youtube.com/watch?v=vWaVWmwhKzo
Dernière édition par od² le Dim 3 Mai 2015 - 16:21, édité 1 fois |
| | | Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: Chansons populaires Mer 18 Mar 2015 - 11:10 | |
| Défi relevé ! En elkodattu gėlo (Chant des commandos)idattuo waki liboi (les commandos partent pour l'aventure) dela solo hei ho a !(Soleil couchant les salues) noko igura niasoi (Chez l'ennemi la nuit sera très dure) Ikoi lukia tu kedia (Pour ceux qui pillent et qui tuent) abtado (Refrain)kal, Faransa kala (France, ô ma France très belle) Ero resi loi (Pour toi je ferais bataille) ro wudu neli iwiko (Je quitterai père et mère) woase tadlami iho (Sans espoir de les revoir jamais) La la la la la la la la (La la la la la la la la) II bike tuhoa nande rosia (Loin du biffin qui toujours les envie,) tu dakota wėki ho (Un dakota les dépose.) bike natoa nande wosia (Loin de la fille qui pour eux toujours prie,) dana diroe , Igo (Dans leur pépin ils reposent.) III sedie nande kala lagoe (En paguaillant sur la mer toujours belle) Igo regi dėnoi (Ils songeront à leur vie) Igo wade tedai , uddage (Ils peuvent demain devenir éternel.) Igo tidi pimoe (Ils tomberont dans l'oubli) IV dano wėdu tėami igo (Si d'aventure la mort les refuse) Igo denaki nedlei (Ils rentreront dans leur port) tu Igo womi wila somo (Et ils boiront le champagne qui fuse) Igo wėli Idanoi (A la santé de leurs morts) _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
| | | Bedal Modérateur
Messages : 6798 Date d'inscription : 23/06/2014 Localisation : Lyon, France
| Sujet: Re: Chansons populaires Mer 18 Mar 2015 - 11:22 | |
| cette fois c'est une traduction littérale ? en tous cas bravo !
je vais m'y essayer, en remplaçant France par Algard et j'aurais la chanson de l'armée algardienne ^^ (encore ce thème ^^) _________________ "L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums Idéolangues : algardien, nardar, helfina, mernien, syrélien, brakin, nurménien, leryen, romanais. Idéomondes : Univers d'Heimdalir, Iles Romanes Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau. | |
| | | Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: Chansons populaires Mer 18 Mar 2015 - 11:31 | |
| - bedal a écrit:
- cette fois c'est une traduction littérale ? en tous cas bravo !
Oui, il s'agit d'une traduction "quasi" littérale, elle a été néanmoins adapté pour coller au pieds de la mélodie et pour respecter les vers et les rimes. Merci, j'adore cet exercice en fait : cela permet de tester l'elko et de fournir de nouveaux mots au dictionnaire, donc ce n'est pas du temps perdu ! - Bedal a écrit:
- je vais m'y essayer, en remplaçant France par Algard et j'aurais la chanson de l'armée algardienne ^^ (encore ce thème ^^)
Je surveille le fil alors, j'ai hâte de voir le résultat. C'est une bonne idée d'adaptation que de remplacer Algard par France. _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
| | | Bedal Modérateur
Messages : 6798 Date d'inscription : 23/06/2014 Localisation : Lyon, France
| Sujet: Re: Chansons populaires Mer 18 Mar 2015 - 18:39 | |
| Voilà, défi relevé!
J'ai adapté le texte à ma sauce :
E karmeryo rem li ulvana.(les guerriers vont à l'aventure) Ri odim he jakelas. (le soleil couchant les salue) Ni naumo, nadvoni nameila.(Chez l'ennemi, difficile est la nuit) Dun heli hart hari redas.(Mais leur cœur reste vaillant)
...
Ğomudo(refrain)
Alğard, ğen kaeli Alğard(Alğard, très bel Alğard) Kir meli árd, karmela(Pour mon pays, je combattrai) Lusela aba i ama (Je laisserai père et mère) narin dabre eil he ğomire (Sans espérer les revoir un jour)
La la la la la la la la (La la la la la la la la)
...
Fār da nader aro he dakasas(Loin du roi qui les envoie,) E jabi anya ulrem.(Ils franchissent les hautes montagnes.) Fār da lumana aro he sabras(Loin de la femme qui les attend) Dwa aki rieß alvem (Ils dorment sur le sol gelé.)
Birneğu ßorevi henki beróds (En escaladant la lisse et mortelle falaise) Heli yaren, komelem (Ils penseront à leur vie) E ulmiri lynn, ewail kurelem. (Ils deviendront demain des héros adulés.) Navo he fejtsudelas (personne ne les oubliera)
Ye no kurem kuroßireğo (S'ils ne sont pas tués) E sekazi karmeryo (Les fiers soldats) Ni lami darad ğovanelem (Rentreront dans leur doux foyer) I ardenia ădelem (Et célèbreront la victoire.)
Contexte : Chant patriotique des soldats algardiens en partance pour la guerre contre les Barbares du Nord (les Syréliens)
Rq: La syntaxe est "poétique" : le COD peut être déplacé avant le verbe pour finir par le verbe, ce qui assure plus facilement les rimes ^^ _________________ "L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums Idéolangues : algardien, nardar, helfina, mernien, syrélien, brakin, nurménien, leryen, romanais. Idéomondes : Univers d'Heimdalir, Iles Romanes Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau. | |
| | | Aquila Ex Machina
Messages : 2163 Date d'inscription : 15/01/2012 Localisation : Reims
| Sujet: Re: Chansons populaires Mer 18 Mar 2015 - 19:12 | |
| C'était un défis intéressant!
Dernière édition par Aquila Ex Machina le Mar 31 Mar 2015 - 21:42, édité 2 fois | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Chansons populaires Mer 18 Mar 2015 - 21:57 | |
|
Dernière édition par od² le Sam 2 Mai 2015 - 20:50, édité 1 fois |
| | | Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: Chansons populaires Jeu 19 Mar 2015 - 9:15 | |
| - od² a écrit:
- Ziecken a écrit:
- Défi relevé !
Beau boulot, même si ma proposition était, en partie, pour rire... Dommage que je ne maitrise pas l'elko pour apprécier les néologismes... Merci Od² ! Pour rire ?! Je me suis laissé prendre au jeu et j'ai adoré traduire ce texte, il est très intéressant. Peut être que tu maîtriseras l'elko un jour qui sait ! _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
| | | Bedal Modérateur
Messages : 6798 Date d'inscription : 23/06/2014 Localisation : Lyon, France
| Sujet: Re: Chansons populaires Jeu 19 Mar 2015 - 18:18 | |
| que penses-tu de ma version remasterisée? _________________ "L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums Idéolangues : algardien, nardar, helfina, mernien, syrélien, brakin, nurménien, leryen, romanais. Idéomondes : Univers d'Heimdalir, Iles Romanes Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau. | |
| | | Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: Chansons populaires Jeu 19 Mar 2015 - 20:24 | |
| - bedal a écrit:
- que penses-tu de ma version remasterisée?
Très beau travail Bedal. J'ai analysé en détail ta traduction et c'est vraiment très intéressant. _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Chansons populaires Jeu 19 Mar 2015 - 20:32 | |
| Une chanson qu'on m'a souvent chantée quand j'étais plus jeune: Au clair de la lune. Une traduc' en espéranto: Ĉe la luna lumo, Lasu, Pierot', Ke per via plumo Skribu mi por not'. For kandelo mia, Plu ne brulas flam' Min enlasu vi ja Pro la Dia am'! Ĉe la luna lumo Diris Pierot': — Mi sen skriboplumo Kuŝas en dorlot'. Nian najbarinon Iru peti tuj, Ĉar ŝi la fajrilon Batas ĉe l'fajruj'. Ĉe la lumo luna Iris Arleken' Al la bela bruna, Ŝi respondas jen: — Kiu frapas tie? Kaj rediras li: — Min enlasu pie Pro la Ama Di'! Ĉe la luna lumo Oni en malhel' Serĉas pri la plumo, Serĉas pri kandel'. Kion oni trovis, Restis en nesci', Sed la pordon ŝovis Ili ja post si! source* On peut noter les rimes et l'accentuation. * Si vous allez voir le détail du lien, vous verrez qu'on utilise ici la notation X de la manière pour laquelle elle avait été conçue, pour le codage informatique. |
| | | Bedal Modérateur
Messages : 6798 Date d'inscription : 23/06/2014 Localisation : Lyon, France
| Sujet: Re: Chansons populaires Jeu 19 Mar 2015 - 20:39 | |
| - Ziecken a écrit:
- bedal a écrit:
- que penses-tu de ma version remasterisée?
Très beau travail Bedal. J'ai analysé en détail ta traduction et c'est vraiment très intéressant.
Merci Ziecken ^^ Que veux tu dire par "analysé la traduction en détail" tu veux dire la grammaire et le lexique? ou plus les rimes et pieds ? bon je dois dire que encore une fois, quand l'inspiration vient, je peux faire de bons trucs ^^ bon finalement j'ai deux chansons au répertoire algardien Je m'attelle à : Au clair de Selya ? je vais la transformer complètement je pense en chanson populaire légendaire (quand j'aurai un peu de temps...une chanson par jour c'est trop ! on avait dit tous les mardis non?) _________________ "L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums Idéolangues : algardien, nardar, helfina, mernien, syrélien, brakin, nurménien, leryen, romanais. Idéomondes : Univers d'Heimdalir, Iles Romanes Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau. | |
| | | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Chansons populaires | |
| |
| | | | Chansons populaires | |
|
Sujets similaires | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |