|
| Chansons populaires | |
| | |
Auteur | Message |
---|
Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: Chansons populaires Jeu 19 Mar 2015 - 21:35 | |
| - Bedal a écrit:
- Que veux tu dire par "analysé la traduction en détail" tu veux dire la grammaire et le lexique? ou plus les rimes et pieds ?
Je voulais dire que je ne me suis pas contenté de survoler ta traduction mais j'ai observer en détail en essayant de comprendre la structure, la construction des mots la syntaxe etc... - Bedal a écrit:
- Je m'attelle à : Au clair de Selya ? je vais la transformer complètement je pense en chanson populaire légendaire (quand j'aurai un peu de temps...une chanson par jour c'est trop ! on avait dit tous les mardis non?)
Je traduirai cette chanson demain. En fait j'ai dit que JE publierais une chanson tous les mardis mais les autres sont libre d'en proposer une les autres jours ! _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
| | | Aquila Ex Machina
Messages : 2163 Date d'inscription : 15/01/2012 Localisation : Reims
| Sujet: Re: Chansons populaires Jeu 19 Mar 2015 - 22:15 | |
| - Ziecken a écrit:
- En fait j'ai dit que JE publierais une chanson tous les mardis mais les autres sont libre d'en proposer une les autres jours !
Dans ce cas, je m'autorise à proposer une petite merveille. ^^ "Seras-tu là?" de Michel Berger. Et quand nos regrets viendront danser autour de nous nous rendre fous Seras-tu là ? Pour nos souvenirs et nos amours Inoubliables inconsolables Seras-tu là ? Pourras-tu suivre là ou je vais ? Sauras-tu vivre le plus mauvais ? La solitude le temps qui passe Et l'habitude regardes-les Nos ennemis dis-moi que oui Dis-moi que oui Quand nos secrets n'auront plus cours Et quand les jours auront passé Seras-tu là? Pour, pour nos soupirs sur le passé Que l'on voulait que l'on rêvait Seras-tu là? Le plus mauvais La solitude le temps qui passe Et l'habitude reqardes-les Nos ennemis dis-moi que oui Dis-moi que oui? Là ? Seras-tu là ? Seras-tu là ? - Traduction littéral Deyryck:
At buidji èrtôlnam nè gaba èrtéranko'ôn o èr taksa o sé' ti'ôn an
nid èrkéhétsan ta sôzèndmari sôzkoyli èrlakan sé' ti'ôn an
iko nè tscéraréi'ôn an cèit dikwa tsafa'ôn an
dja'astam o mota da° mota o mozlam o ès ramé èrkombogin o sa bo dyi ofié sa bo dyi ofié
buidji èrjovwanyana'ôn a ta buidji métanmota'aw sé' ti'ôn an
nid èrlézûran nad pam da° èrlipaw da° èrkuistoapaw sé' ti'ôn an
cèit o dja'astam o mota da° mota o mozlam o ès ramé èrkombogin o sa bo dyi ofié sa bo dyi ofié
Sé' é' é' Sé' é' é' Sé' é' é' Sé' é' é' Sé' ti'ôn an
Sé' é' é' Sé' é' é' Sé' é' é' Sé' é' é' Sé' ti'ôn an
| |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Chansons populaires Jeu 19 Mar 2015 - 23:34 | |
| - Chaest a écrit:
- Ziecken a écrit:
- En fait j'ai dit que JE publierais une chanson tous les mardis mais les autres sont libre d'en proposer une les autres jours !
Dans ce cas, je m'autorise à proposer une petite merveille. ^^ Selon moi, sans la mélodie, on ne peut pas vraiment traduire une chanson. |
| | | Aquila Ex Machina
Messages : 2163 Date d'inscription : 15/01/2012 Localisation : Reims
| Sujet: Re: Chansons populaires Ven 20 Mar 2015 - 0:20 | |
| - Silvano a écrit:
- Chaest a écrit:
- Ziecken a écrit:
- En fait j'ai dit que JE publierais une chanson tous les mardis mais les autres sont libre d'en proposer une les autres jours !
Dans ce cas, je m'autorise à proposer une petite merveille. ^^ Selon moi, sans la mélodie, on ne peut pas vraiment traduire une chanson. https://www.youtube.com/watch?v=uL5JyYnlCco&t=81 ... | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37640 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Chansons populaires Ven 20 Mar 2015 - 6:35 | |
| Mir o ere dær?* chez moi. Au niveau des syllabes, ça va encore à peu près. Par contre, c'que j'sais pas, c'est si le dær correspond bien à une note allongée (noire pointée ? blanche ? ronde ?) sur la partition musicale. Quant au reste, j'ose pas trop y penser... * Formation de la tournure interrogative avec des temps composés° chez moi : on intervertit le pronom avec la particule, celle qui remplace ep (temps simples).° Ça ne marche pas avec la voix passive : ep à trăg cem særva? = le plat est-il servi ? _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: Chansons populaires Ven 20 Mar 2015 - 10:27 | |
| Je commence avec le "Au clair de la lune" proposé par Silvano. 1. doloe Seloa (Au clair de la lune,) niso ra Piero (Mon ami Pierrot,) kongipi zalo la (Prête-moi ta plume) jiu nabi keno (Pour écrire un mot.) bolo ra danai (Ma chandelle est morte,) Eru ne kano (Je n'ai plus de feu timi la tino i ! (Ouvre-moi ta porte,) tirgeni Elo (Pour l'amour de Dieu.) 2. doloe Seloa (Au clair de la lune,) Piero bau gesi (Pierrot répondit Eru ne zalo a ! (« Je n'ai pas de plume,) Ero norai (Je suis dans mon lit.) waki Akadoe (Va chez la voisine,) go wade buna (Je crois qu'elle y est,) wenu rorotoe (Car dans sa cuisine) Ago keti kan' (On bat le briquet. ») 3. doloe Seloa (Au clair de la lune,) isuma Lubin (L'aimable Lubin) tinmili Anata (Frappe chez la brune,) Ago tergesi (Ell' répond soudain Ewo bege mili ? (— Qui frapp' de la sorte ?) Ego kowi o (Il dit à son tour timi la tino i ! (— Ouvrez votre porte) tirgeni Elo (Pour le dieu d'amour !) 4. doloe Seloa (Au clair de la lune,) nuwe ulami (On n'y voit qu'un peu.) peki hau zal' (On chercha la plume,) kan' bau peki (On chercha le feu.) bege pekie o (En cherchant d'la sorte,) teza ko peki (Je n'sais c'qu'on trouva bu teka tino (Mais je sais qu'la porte) Ige tini si (Sur eux se ferma...) _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
| | | Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: Chansons populaires Mar 24 Mar 2015 - 10:13 | |
| Nous somme mardi, nouvelle proposition de chanson : une comptine
L'araignée Gipsy
L'araignée Gipsy Monte à la gouttière. Tiens ! Voilà la pluie… Gipsy tombe par terre.
Mais le soleil, A chassé la pluie.
source : Comptines tv
Cela enrichira nos bibliothèques de traduction ! _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
| | | Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: Chansons populaires Mar 24 Mar 2015 - 10:18 | |
| Jipsi Hau Mogo L'araignée Gipsy
Jipsi hau mogo L'araignée Gipsy kapi momoe Monte à la gouttière. a ! waki lalo Tiens ! Voilà la pluie… Jipsi rėnoe Gipsy tombe par terre.
bu hau solo Mais le soleil, bau temi lalo A chassé la pluie. _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37640 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Chansons populaires Mar 24 Mar 2015 - 10:26 | |
| - Ziecken a écrit:
- Jipsi hau mogo
L'araignée Gipsy kapi momoe Monte à la gouttière. a ! waki lalo Tiens ! Voilà la pluie… Jipsi rėnoe Gipsy tombe par terre.
bu hau solo Mais le soleil, bau temi lalo A chassé la pluie. J'la connaissais pas, celle-là : Àt aràq Giψi. Kagel àqvegev Hàj ; lysh mak Giψi vàle krændes.
Do àt sœn Oppòcta lyshes.Encore un coup, pour la rime et les longueurs des vers, j'repasserai... _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Bedal Modérateur
Messages : 6798 Date d'inscription : 23/06/2014 Localisation : Lyon, France
| Sujet: Re: Chansons populaires Mar 24 Mar 2015 - 14:16 | |
| ßirulin Bakoßirulin BakoDwa bimer birnas.Reklas ámbimo !Bako eßikas.Tai! sat dokiras,
Dun Bako zutas.- Traduction:
Le Lutin Bako
Le Lutin Bako
grimpe sur un arbre.
La branche se casse!
Bako tombe par terre.
Aïe! Il doit avoir mal,
Mais Bako rigole.
Merci Ziecken! Ta comptine revisitée est maintenant devenue cette comptine algardienne rafraichissante, très populaire parmi les enfants ^^ _________________ "L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums Idéolangues : algardien, nardar, helfina, mernien, syrélien, brakin, nurménien, leryen, romanais. Idéomondes : Univers d'Heimdalir, Iles Romanes Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau. | |
| | | Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: Chansons populaires Mar 31 Mar 2015 - 17:15 | |
| Nouvelle semaine, nouvelle chanson populaire !
Aujourd'hui un grand classique :
Joyeux anniversaire, Joyeux anniversaire, Joyeux anniversaire (Prénom de la personne dont c'est l'anniversaire), Joyeux anniversaire. _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Chansons populaires Mar 31 Mar 2015 - 17:20 | |
| |
| | | Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: Chansons populaires Mar 31 Mar 2015 - 17:29 | |
| En elko : keto la bau kolei keto la bau kolei keto la bau kolei, oddage keto la bau kolei - Traduction littérale:
Que ta naissance soit fêtée Que ta naissance soit fêtée Que ta naissance soit fêtée, au jourd'hui Que ta naissance soit fêtée
_________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37640 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Chansons populaires Mar 31 Mar 2015 - 19:26 | |
| Ted gerjàr er zhovon Ted gerjàr er zhovon Ted gerjàr er zhovon, XXX Ted gerjàr er zhovon
La langue puriste aurait voulu qu'on mette eret (impératif) au lieu de er (subjonctif), et qu'on dise ed gerjàr on, mais alors pour la métrique, c'aurait été la cata' !
Y a aussi
Lood gerjàr pœr os Àr nod praṅert vote Ær okène kaṅdline* Afærete ni os lodhàrles...
Mais bon, là, on s'égare encore un coup, au niveau des rimes & des pieds.
*Au lieu de "ces quelques fleurs", il est traduit "ces quelques bougies". _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: Chansons populaires Mar 7 Avr 2015 - 11:28 | |
| Nous sommes mardi. Nouvelle semaine, nouvelle chanson à traduire ...
Idéolexique va recenser et regrouper toutes les traductions de chansons afin de disposer d'un panel de textes traduits dans les différentes idéolangues.
Aujourd'hui :
Frère Jacques
Frère Jacques, Dormez-vous ? Sonnez les matines ! Ding, daing, dong !
→ Lien Frère Jacques, dans toutes les langues (lien wikipédia) _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
| | | Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: Chansons populaires Mar 7 Avr 2015 - 11:35 | |
| En elko
Bedo Jak
bedo Jak a ! , bedo jak a ! nora e ? nora e ? lo gau gezmigi ! lo gau gezmigi ! din ! dan ! don ! _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37640 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Chansons populaires Mar 7 Avr 2015 - 11:47 | |
| - Ziecken a écrit:
- Frère Jacques,
Dormez-vous ? Sonnez les matines ! Ding, daing, dong ! Fràndak Zheak, (tiynef) Ep o sliyf?° (tiynef) Driynite nebælhse*! (tiynef) Ding deṅg doṅg. (tiynef)° Plutôt que ep o sliyfun, pour une fois que j'tiens l'bon nomb'de pieds !* De neba (matin) + bælh (cloche). On tâchera de ne pas confondre avec nekbælh, qui, lui, n'est pas un mot-valise et qui signifie "glas" (nekro + bælh).
Fràndak Zheak, (tiynef) Ep o tœn? (tiynef) Driynite nekælhs! (tiynef) Dœṅg, dœṅg. (tiynef)
Ce qui donnerait quelque chose comme Frère Jacques Êtes-vous mort? Sonnez le glas! Doong, doong._________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Chansons populaires Mar 7 Avr 2015 - 14:14 | |
| Quelques traductions en espéranto: Frato Jako, frato Jako, Levu vin, levu vin, Jen la sonorilo, jen la sonorilo Bim bam bom, bim bam, bom. Frato Jako, frato Jako, lavu vin, lavu vin, metu vian veston, metu vian veston. bim bam bom, bim bam, bom. Frato Jako, frato Jako, kuru do, kuru do tuj al la lernejo, tuj al la lernejo bim bam bom, bim bam, bom. ==== Hej, vekiĝu, hej, vekiĝu! Frat' Johan', frat' Johan'! Iru, sonorigu, iru, sonorigu! Bim bam bam, bim bam bam! ==== Frat' Jakobo, Frat' Jakobo, Ĉu en dorm'? Ĉu en dorm'? Iru sonorigu, Iru sonorigu. Bim, bam, bom. Bim, bam, bom. source |
| | | Ice-Kagen
Messages : 835 Date d'inscription : 15/10/2013 Localisation : Belgique
| Sujet: Re: Chansons populaires Mar 7 Avr 2015 - 15:01 | |
| Jarjanais: Fratre Jacobo, fratre Jacobo Dormis tu? Dormis tu? Sona las campanas, Sona las campanas! Din, dan, don Jarjanais suprême: Fratre Jacobo Fratre Jacobo, Dormes tu? Dormes tu? Sona la campana! Sona la campana! Din, dan, don Narijamem: Irmão Jacô irmão Jacô Toca a canvá Toca a canvá Din,dan, don Suit-tal: Bruta Jacob Bruta Jacob Slap dej? Slap dej? Speil te klok, Speil te klok din dan don... | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Chansons populaires Mar 7 Avr 2015 - 15:03 | |
| Brat Jak, Brat Jak, Brat Jak, Brat Jak, Loner dorma? Loner dorma? I ne yora klokyo: I ne yora klokyo: Din dan don... Din dan don...
|
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Chansons populaires Mar 7 Avr 2015 - 15:37 | |
| Sorbeto, Patrick, vos traductions ont trop ou pas assez de syllabes! |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Chansons populaires Mar 7 Avr 2015 - 18:12 | |
| - Silvano a écrit:
- Sorbeto, Patrick, vos traductions ont trop ou pas assez de syllabes!
Comment ça?! Frè-re-Jac-ques = 4Frè-re-Jac-ques = 4Dor-mez-vous = 3Dor-mez-vous = 3Son-nez-les-ma-ti-nes = 6 Son-nez-les-ma-ti-nes = 6Ding-daing-dong = 3Ding-daing-dong = 3Br at-J ak-Br at-J ak = 4Br at-J ak-Br at-J ak = 4L o-ner-d or-ma = 3 (+ 1 non tonique) L o-ner-d or-ma = 3 (+ 1 non tonique) I-ne-y o-ra-kl o-kyo = 6 I-ne-y o-ra-kl o-kyo = 6D in-d an-d on = 3D in-d an-d on = 3Essaies de le chanter, tu verras, ça marche! |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Chansons populaires Mar 7 Avr 2015 - 18:20 | |
| Et les accents?
Brat Jak, Brat Jak, Loner dorma? I ne yora klokyo: |
| | | Bedal Modérateur
Messages : 6798 Date d'inscription : 23/06/2014 Localisation : Lyon, France
| Sujet: Re: Chansons populaires Mar 7 Avr 2015 - 19:35 | |
| encore une adaptation "algardienne" de ma part ! Merilinor! Merilinor!Ku alvan? Ku alvan?Artur hafaresa ! Artur hafaresa !Ar, ğa kī ! Ar, ğa kī !- TRAD:
Merlin! Merlin! Dormez-vous? Dormez-vous? Artur est arrivé! Artur est arrivé! Quoi, il est déjà ici! Quoi, il est déjà ici!
oui Merlin...sur ce coup là, il est un peu _________________ "L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums Idéolangues : algardien, nardar, helfina, mernien, syrélien, brakin, nurménien, leryen, romanais. Idéomondes : Univers d'Heimdalir, Iles Romanes Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau. | |
| | | Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: Chansons populaires Mar 14 Avr 2015 - 16:43 | |
| La chanson du mardi est : La mère Michel :
C'est la mère Michel qui a perdu son chat Qui crie par la fenêtre à qui le lui rendra C'est le Père, l'eusses-tu cru (ou : Lustucru) Qui lui a répondu Allez la mère Michel vot' chat n'est pas perdu
Refrain Sur l'air du tra la la la Sur l'air du tra la la la Sur l'air du tra déridéra et tra la la
C'est la mère Michel qui lui a demandé : Mon chat n'est pas perdu vous l'avez donc trouvé C'est le Père, l'eusses-tu cru Qui lui a répondu : Donnez une récompense, il vous sera rendu
(Refrain)
Et la mère Michel lui dit : c'est décidé Si vous m'rendez mon chat vous aurez un baiser Et le Père, l'eusses-tu cru Qui n'en a pas voulu Dit à la mère Michel : vot' chat il est vendu2
(Refrain) _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
| | | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Chansons populaires | |
| |
| | | | Chansons populaires | |
|
Sujets similaires | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |