L'Atelier
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
L'Atelier

Créations linguistiques
et mondes imaginaires
 
AccueilAccueil  PortailPortail  GalerieGalerie  Dernières imagesDernières images  RechercherRechercher  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  
-17%
Le deal à ne pas rater :
SSD interne Crucial SSD P3 1To NVME à 49,99€
49.99 € 59.99 €
Voir le deal

 

 Elko - Traductions

Aller en bas 
+8
Velonzio Noeudefée
Yatem
Mardikhouran
Aquila Ex Machina
Bedal
Troubadour mécréant
Anoev
Ziecken
12 participants
Aller à la page : Précédent  1 ... 9 ... 14, 15, 16 ... 21 ... 27  Suivant
AuteurMessage
Ziecken
Modérateur
Ziecken


Messages : 13140
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Nointot, Normandie

Elko - Traductions - Page 15 Empty
MessageSujet: Re: Elko - Traductions   Elko - Traductions - Page 15 EmptyJeu 8 Juin 2017 - 9:48

Je vous rassure, je ne le parle pas couramment non plus, mais je m'y exerce chaque jour.

Hier j'ai donné un cours d'elko à une amie, voisine. Elle a vu vos traductions et votre aprentissage rapide de l'elko, ça l'a motivé à vous rattraper. Elle commence, elle la traduction des Eddas : Les dits d'Alvis sur Elkodico.

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27)
Like a Star @ heaven Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Revenir en haut Aller en bas
Velonzio Noeudefée
Référent Actualités
Velonzio Noeudefée


Messages : 8428
Date d'inscription : 14/02/2015
Localisation : Rhône-Alpes

Elko - Traductions - Page 15 Empty
MessageSujet: Re: Elko - Traductions   Elko - Traductions - Page 15 EmptyJeu 8 Juin 2017 - 21:33

Ziecken a écrit:
FairyDemon a écrit:
On ne pourrait pas aussi accepter rabrebo (ou hetrabrebo) mais seulement en un langage soutenu ?

Oui, tout est envisageable

Faites comme vous voulez.
Mais je ne sais jamais si j'ai été assez clair.
De mon point de vue traduire le concept du fond de l'arbre tel quel, c'est respecter une représentation mentale française ou indo-européenne qui pourrait ne pas être partagée par des locuteurs d'autres langues, d'où toute ma discussion.

Dans le cadre de la traduction du"Briquet", il est certain que le contexte permet d'y voir clair et que rien n'empêche d'utiliser rabrebo, mais je pensais plus largement.

Sinon, j'ai trouvé sur Elkodico que:
destinée et fatalité se traduisaient toutes deux par le même "pero" et que la page péjoratif a été supprimée.

Pour fatalité, je proposerais bien
Perryso littéralement châtiment du destin

_________________
En collaboration : yazik ; en pause : dudyi, ∂atyit
En pause : ditaiska köojame, llîua, diònith, frenkvëss, thialim, (monurpilf), yadios, Epçune !, endietc
Aboutie : suok et lignée pré-mihia-thialim, thianshi, diarrza, uosmigjar (essai : ortogrévsinte, sinywila, SESI, KISSI)
langues parlées: allemand - italien - elko - baragouin de globish

Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit)
Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
Revenir en haut Aller en bas
Ziecken
Modérateur
Ziecken


Messages : 13140
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Nointot, Normandie

Elko - Traductions - Page 15 Empty
MessageSujet: Re: Elko - Traductions   Elko - Traductions - Page 15 EmptyVen 9 Juin 2017 - 17:43

Velonzio a écrit:
Sinon, j'ai trouvé sur Elkodico que:
destinée et fatalité se traduisaient toutes deux par le même "pero" et que la page péjoratif a été supprimée.

C'est exact, mais par le jeu de l'agglutination, je pense que l'on peut distinguer ces deux termes.

Quand à "péjoratif", je viens de vérifier, la page existe et cela ce traduit par "supa" ou "wuwa" pour l'adjectif.

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27)
Like a Star @ heaven Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Revenir en haut Aller en bas
Velonzio Noeudefée
Référent Actualités
Velonzio Noeudefée


Messages : 8428
Date d'inscription : 14/02/2015
Localisation : Rhône-Alpes

Elko - Traductions - Page 15 Empty
MessageSujet: Re: Elko - Traductions   Elko - Traductions - Page 15 EmptyVen 9 Juin 2017 - 18:14


Quand à "péjoratif", je viens de vérifier, la page existe et cela ce traduit par "supa" ou "wuwa" pour l'adjectif.[/quote]

Je parlais de la page grammaire qui par exemple utilisait le u comme péjoratif, me semble-t-il, comme pamuo pour lippe.

_________________
En collaboration : yazik ; en pause : dudyi, ∂atyit
En pause : ditaiska köojame, llîua, diònith, frenkvëss, thialim, (monurpilf), yadios, Epçune !, endietc
Aboutie : suok et lignée pré-mihia-thialim, thianshi, diarrza, uosmigjar (essai : ortogrévsinte, sinywila, SESI, KISSI)
langues parlées: allemand - italien - elko - baragouin de globish

Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit)
Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Elko - Traductions - Page 15 Empty
MessageSujet: Re: Elko - Traductions   Elko - Traductions - Page 15 EmptyVen 9 Juin 2017 - 18:21

Velonzio Noeudefée a écrit:

Pour fatalité, je proposerais bien
Perryso littéralement châtiment du destin

Je dirais plus Sealpero, littéralement Destin inchangeable.
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37585
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Elko - Traductions - Page 15 Empty
MessageSujet: Re: Elko - Traductions   Elko - Traductions - Page 15 EmptyVen 9 Juin 2017 - 18:22

D'après c'que j'en sais, le péjoratif elkan s'exprime par l'interfixe -U-. qu'on peut voir extrait de la clé PUS (purulent ?) pour "mépris".

Pour supa, j'ai des doutes, puisque la clé SUP a plutôt rapport au poivre (épice).

À vérifier quand même...

_________________
Pœr æse qua stane:
Revenir en haut Aller en bas
Yatem

Yatem


Messages : 902
Date d'inscription : 26/02/2017

Elko - Traductions - Page 15 Empty
MessageSujet: Re: Elko - Traductions   Elko - Traductions - Page 15 EmptySam 10 Juin 2017 - 12:10

Voilà, j'ai enfin trouvé l'occasion de la chanter, en partie du moins. Razz
http://vocaroo.com/delete/s15jqb2KoFnR/cac955074a078803
Il s'agit de la première partie de Neli Ho (Let It Go, en elko), enregistrée pantoute avec un excellent micro, malheureusement.
J'espère que vous arriverez à entendre correctement tout de même. Embarassed
Je n'ai pas une voix extraordinaire, veuillez m'excuser si par moment ça sonne faux, j'ai essayé de faire au mieux.

Texte en elko, de Ziecken:


Dernière édition par Yatem le Sam 10 Juin 2017 - 18:14, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Elko - Traductions - Page 15 Empty
MessageSujet: Re: Elko - Traductions   Elko - Traductions - Page 15 EmptySam 10 Juin 2017 - 18:09

C'est magnifique !! Shocked
Puis-je avoir le texte, s'il te plait ?
Revenir en haut Aller en bas
Yatem

Yatem


Messages : 902
Date d'inscription : 26/02/2017

Elko - Traductions - Page 15 Empty
MessageSujet: Re: Elko - Traductions   Elko - Traductions - Page 15 EmptySam 10 Juin 2017 - 18:23

FairyDemon a écrit:
C'est magnifique !! Shocked
Puis-je avoir le texte, s'il te plait ?
J'ai ajouté le texte Wink
Magnifique? N'exagérons pas... L'enregistrement est horrible - je ne vous ai pas arraché les tympans, avec tous ces bruits parasites? - et je ne suis clairement pas une bonne chanteuse. Mais ça me faisait plaisir de la chanter Razz
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Elko - Traductions - Page 15 Empty
MessageSujet: Re: Elko - Traductions   Elko - Traductions - Page 15 EmptySam 10 Juin 2017 - 18:39

Yatem a écrit:
FairyDemon a écrit:
C'est magnifique !! Shocked
Puis-je avoir le texte, s'il te plait ?
J'ai ajouté le texte Wink
Magnifique? N'exagérons pas... L'enregistrement est horrible - je ne vous ai pas arraché les tympans, avec tous ces bruits parasites? - et je ne suis clairement pas une bonne chanteuse. Mais ça me faisait plaisir de la chanter Razz

Je n'exagère pas, si je te compare avec moi en train de chanter Imagine en elko, c'est comme comparer la tour Eiffel à une cabane Razz
Merci pour le texte Smile
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Elko - Traductions - Page 15 Empty
MessageSujet: Re: Elko - Traductions   Elko - Traductions - Page 15 EmptySam 10 Juin 2017 - 19:20

Compare ceci avec ton Neli ho, et tu verras combien ton chant est magnifique ! Je fais bien piètre figure à côté Razz

Traduction d'Imagine de FairyDemon:


Dernière édition par FairyDemon le Sam 10 Juin 2017 - 19:38, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Yatem

Yatem


Messages : 902
Date d'inscription : 26/02/2017

Elko - Traductions - Page 15 Empty
MessageSujet: Re: Elko - Traductions   Elko - Traductions - Page 15 EmptySam 10 Juin 2017 - 19:37

Mais c'est tout à fait correct, comme chant - tu n'es dans le faux à aucun moment, en tous cas. Bravo. Very Happy
Est-ce que je pourrais avoir le texte, aussi?
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Elko - Traductions - Page 15 Empty
MessageSujet: Re: Elko - Traductions   Elko - Traductions - Page 15 EmptySam 10 Juin 2017 - 19:40

Je l'ai mis au dessus. Wink
Je ne suis peut-être pas dans le faux, mais je chante très mal Embarassed
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Elko - Traductions - Page 15 Empty
MessageSujet: Re: Elko - Traductions   Elko - Traductions - Page 15 EmptySam 10 Juin 2017 - 19:55

Voici la suite de la traduction si tu veux :

pasi ne buna garo
ko guara gau diwi
nuno gau tedi du dani
nunta debo wope
pasi nanki daro
dėnai wete reno
Revenir en haut Aller en bas
Velonzio Noeudefée
Référent Actualités
Velonzio Noeudefée


Messages : 8428
Date d'inscription : 14/02/2015
Localisation : Rhône-Alpes

Elko - Traductions - Page 15 Empty
MessageSujet: Elko - Traductions de texte - Monologue d'Otis   Elko - Traductions - Page 15 EmptyDim 11 Juin 2017 - 20:19

20/05/2017 14:08
Velonzio Noeudefée a écrit:
Bravo, Yatem!
Quand vas-tu alors nous traduire "Les Robins des Bois" ou bien Astérix: Mission Cléopâtre (Je pense que le monologue libre du scribe est très adapté à L'Atelier)?

_________________
En collaboration : yazik ; en pause : dudyi, ∂atyit
En pause : ditaiska köojame, llîua, diònith, frenkvëss, thialim, (monurpilf), yadios, Epçune !, endietc
Aboutie : suok et lignée pré-mihia-thialim, thianshi, diarrza, uosmigjar (essai : ortogrévsinte, sinywila, SESI, KISSI)
langues parlées: allemand - italien - elko - baragouin de globish

Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit)
Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
Revenir en haut Aller en bas
Velonzio Noeudefée
Référent Actualités
Velonzio Noeudefée


Messages : 8428
Date d'inscription : 14/02/2015
Localisation : Rhône-Alpes

Elko - Traductions - Page 15 Empty
MessageSujet: Re: Elko - Traductions   Elko - Traductions - Page 15 EmptyDim 11 Juin 2017 - 20:20

20/05/2017 15:56
Yatem a écrit:
Ah, ah, si vous le souhaitez, pas de souci! Ce serait encore mieux de doubler la scène en elko Very Happy

_________________
En collaboration : yazik ; en pause : dudyi, ∂atyit
En pause : ditaiska köojame, llîua, diònith, frenkvëss, thialim, (monurpilf), yadios, Epçune !, endietc
Aboutie : suok et lignée pré-mihia-thialim, thianshi, diarrza, uosmigjar (essai : ortogrévsinte, sinywila, SESI, KISSI)
langues parlées: allemand - italien - elko - baragouin de globish

Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit)
Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
Revenir en haut Aller en bas
Velonzio Noeudefée
Référent Actualités
Velonzio Noeudefée


Messages : 8428
Date d'inscription : 14/02/2015
Localisation : Rhône-Alpes

Elko - Traductions - Page 15 Empty
MessageSujet: Re: Elko - Traductions   Elko - Traductions - Page 15 EmptyDim 11 Juin 2017 - 20:20

20/05/2017 18:19
FairyDemon a écrit:
Yatem a écrit:
Ah, ah, si vous le souhaitez, pas de souci! Ce serait encore mieux de doubler la scène en elko Very Happy

C'est vrai que ça serait encore mieux Smile

_________________
En collaboration : yazik ; en pause : dudyi, ∂atyit
En pause : ditaiska köojame, llîua, diònith, frenkvëss, thialim, (monurpilf), yadios, Epçune !, endietc
Aboutie : suok et lignée pré-mihia-thialim, thianshi, diarrza, uosmigjar (essai : ortogrévsinte, sinywila, SESI, KISSI)
langues parlées: allemand - italien - elko - baragouin de globish

Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit)
Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
Revenir en haut Aller en bas
Velonzio Noeudefée
Référent Actualités
Velonzio Noeudefée


Messages : 8428
Date d'inscription : 14/02/2015
Localisation : Rhône-Alpes

Elko - Traductions - Page 15 Empty
MessageSujet: Re: Elko - Traductions   Elko - Traductions - Page 15 EmptyDim 11 Juin 2017 - 20:20

20/05/2017 20:26
Yatem a écrit:
Je n'ai malheureusement pas le matériel nécessaire pour faire cela correctement - je me suis filmée avec mon portable pour Neli Ho (version elkanne de Let It Go) et avoir un son potable, et je me suis enregistrée avec les moyens du bord pour un dialogue de Moana (oui, encore un Disney, mais l'avantage est que cela est jamais trop compliqué à traduire et c'est sympa).

J'ai d'ailleurs été surprise de me rendre compte que moana, en elko, est le verbe pour être trouvé, découvert, comme Moana a été trouvée par l'océan pour sauver son île, et que Maui se prononçait comme le verbe mawi qui veut dire façonner, modelé, tout comme Maui a modelé les îles pour les hommes. Je trouvais que c'était une très cool coïncidence.

Si l'un d'entre vous a du matos, ce serait sympa de doubler le monologue du scribe dans Astérix: Mission Cléopâtre, que je peux traduire.

Mais - parce qu'il y en a toujours un -, les droits d'auteur nous pourchasseront...

_________________
En collaboration : yazik ; en pause : dudyi, ∂atyit
En pause : ditaiska köojame, llîua, diònith, frenkvëss, thialim, (monurpilf), yadios, Epçune !, endietc
Aboutie : suok et lignée pré-mihia-thialim, thianshi, diarrza, uosmigjar (essai : ortogrévsinte, sinywila, SESI, KISSI)
langues parlées: allemand - italien - elko - baragouin de globish

Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit)
Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
Revenir en haut Aller en bas
Velonzio Noeudefée
Référent Actualités
Velonzio Noeudefée


Messages : 8428
Date d'inscription : 14/02/2015
Localisation : Rhône-Alpes

Elko - Traductions - Page 15 Empty
MessageSujet: Re: Elko - Traductions   Elko - Traductions - Page 15 EmptyDim 11 Juin 2017 - 20:22

20/05/2017 20:43
Mardikhouran a écrit:
Yatem a écrit:

Mais - parce qu'il y en a toujours un -, les droits d'auteur nous pourchasseront...
Pas forcément... tu n'étais pas encore là quand on a fait ça. Et les types du ConWorkShop ont fait bien plus.

_________________
En collaboration : yazik ; en pause : dudyi, ∂atyit
En pause : ditaiska köojame, llîua, diònith, frenkvëss, thialim, (monurpilf), yadios, Epçune !, endietc
Aboutie : suok et lignée pré-mihia-thialim, thianshi, diarrza, uosmigjar (essai : ortogrévsinte, sinywila, SESI, KISSI)
langues parlées: allemand - italien - elko - baragouin de globish

Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit)
Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
Revenir en haut Aller en bas
Velonzio Noeudefée
Référent Actualités
Velonzio Noeudefée


Messages : 8428
Date d'inscription : 14/02/2015
Localisation : Rhône-Alpes

Elko - Traductions - Page 15 Empty
MessageSujet: Re: Elko - Traductions   Elko - Traductions - Page 15 EmptyDim 11 Juin 2017 - 20:22

20/05/2017 22:59
Yatem a écrit:
En vérité, j'étais bien là, mais non inscrite Razz J'avais suivi la chose avec intérêt, et justement, je m'étais demandée comment vous aviez fait pour ne pas avoir de souci au niveau des droits. scratch

Je suis de près le ConWorkShop, et parlant anglais, c'est là où je voulais m'inscrire à la base. La même question à propos des droits s'était posée.

_________________
En collaboration : yazik ; en pause : dudyi, ∂atyit
En pause : ditaiska köojame, llîua, diònith, frenkvëss, thialim, (monurpilf), yadios, Epçune !, endietc
Aboutie : suok et lignée pré-mihia-thialim, thianshi, diarrza, uosmigjar (essai : ortogrévsinte, sinywila, SESI, KISSI)
langues parlées: allemand - italien - elko - baragouin de globish

Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit)
Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
Revenir en haut Aller en bas
Velonzio Noeudefée
Référent Actualités
Velonzio Noeudefée


Messages : 8428
Date d'inscription : 14/02/2015
Localisation : Rhône-Alpes

Elko - Traductions - Page 15 Empty
MessageSujet: Re: Elko - Traductions   Elko - Traductions - Page 15 EmptyDim 11 Juin 2017 - 20:23

21/05/2017 17:05
Yatem a écrit:
Et voilà, Velonzio!  Very Happy Le fameux monologue du scribe! J'avais beaucoup aimé ce passage. Je pense que j'ai trouvé mon nouveau job: traduire des films en elko  Razz .

Otis - Mais, vous savez, moi je ne crois pas qu’il y ait de bonne ou de mauvaise situation. Moi, si je devais résumer ma vie aujourd’hui avec vous, je dirais que c’est d’abord des rencontres, des gens qui m’ont tendu la main, peut-être à un moment où je ne pouvais pas, où j’étais seul chez moi. Et c’est assez curieux de se dire que les hasards, les rencontres forgent une destinée… Parce que quand on a le goût de la chose, quand on a le goût de la chose bien faite, le beau geste, parfois on ne trouve pas l’interlocuteur en face, je dirais, le miroir qui vous aide à avancer. Alors ce n’est pas mon cas, comme je le disais là, puisque moi au contraire, j’ai pu ; et je dis merci à la vie, je lui dis merci, je chante la vie, je danse la vie… Je ne suis qu’amour ! Et finalement, quand beaucoup de gens aujourd’hui me disent « Mais comment fais-tu pour avoir cette humanité ? », eh ben je leur réponds très simplement, je leur dis que c’est ce goût de l’amour, ce goût donc qui m’a poussé aujourd’hui à entreprendre une construction mécanique, mais demain, qui sait, peut-être seulement à me mettre au service de la communauté, à faire le don, le don de soi…

Otis -. bu tena , ro ne nura u buna bala du bila nypo . wydu ro gau wibi dyno ra ile oddage , ro wadu kowi ko ilario kete , ikiwo nodia ro wade mewe ro ne wedu kau , mewe ro nuwa re . ko nuse nasa u kowai u iporo , ilario peri … ku dewe o nisa ho , o nisa hyo , gakyo , gaude o ne pala kiusowo , kiso nodia u wuda – ro wadu kowi . ko ne nypo ra wenu labe ro bau kau . tu ro kowi dynoi toky , ro kowi hoi toky , ro gyli dyno , ro kori dyno … ro nuwe baso ! bete , dewe ilta kiwo kowi ri oddage :‘ bu , la ka manramo bege ?’. ro inuwe gesi igi , ro kowi igi ko ka niso basoa , ka niso bau rusia u kiti wata kitio , bu , uddage , tena kiwe ? ro wade niti myro tu gipi , gipai …

Je ne vous cache pas que c'était assez difficile, je ne pense pas à avoir très bien traduit... J'attends vos corrections, j'espère que c'est tout de même plutôt correct. pale
Au passage, le nom du scribe signifie pitié en elko. J'adore repérer des clefs dans des noms Razz .

_________________
En collaboration : yazik ; en pause : dudyi, ∂atyit
En pause : ditaiska köojame, llîua, diònith, frenkvëss, thialim, (monurpilf), yadios, Epçune !, endietc
Aboutie : suok et lignée pré-mihia-thialim, thianshi, diarrza, uosmigjar (essai : ortogrévsinte, sinywila, SESI, KISSI)
langues parlées: allemand - italien - elko - baragouin de globish

Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit)
Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
Revenir en haut Aller en bas
Velonzio Noeudefée
Référent Actualités
Velonzio Noeudefée


Messages : 8428
Date d'inscription : 14/02/2015
Localisation : Rhône-Alpes

Elko - Traductions - Page 15 Empty
MessageSujet: Re: Elko - Traductions   Elko - Traductions - Page 15 EmptyDim 11 Juin 2017 - 20:23

22/05/2017 7:47
Ziecken a écrit:

[...]
Yatem a écrit:
Si l'un d'entre vous a du matos, ce serait sympa de doubler le monologue du scribe dans Astérix: Mission Cléopâtre, que je peux traduire.

Mais - parce qu'il y en a toujours un -, les droits d'auteur nous pourchasseront...

Je l'avais déjà traduit, il y a quelques années le monologue d'Otis , mais la langue évolue... Et les styles de traduction peuvent différer.

Vos corrections et remarques sur vos traductions dans mon prochain post.

_________________
En collaboration : yazik ; en pause : dudyi, ∂atyit
En pause : ditaiska köojame, llîua, diònith, frenkvëss, thialim, (monurpilf), yadios, Epçune !, endietc
Aboutie : suok et lignée pré-mihia-thialim, thianshi, diarrza, uosmigjar (essai : ortogrévsinte, sinywila, SESI, KISSI)
langues parlées: allemand - italien - elko - baragouin de globish

Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit)
Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
Revenir en haut Aller en bas
Velonzio Noeudefée
Référent Actualités
Velonzio Noeudefée


Messages : 8428
Date d'inscription : 14/02/2015
Localisation : Rhône-Alpes

Elko - Traductions - Page 15 Empty
MessageSujet: Re: Elko - Traductions   Elko - Traductions - Page 15 EmptyDim 11 Juin 2017 - 20:24

22/05/2017 9:00
Ziecken a écrit:
Le monologue d'Otis (Yatem)

Yatem a écrit:
wydu ro gau wibi dyno ra ile oddage

ilo = vous
te ilo = avec vous
ile = chez vous, en vous (locatif)

Yatem a écrit:
ilario peri

"les rencontres forgent une destinée"  Joli !  cheers Bel esprit de synthèse

Yatem a écrit:
'bu , la ka manramo bege ?'

bege ? ou ke ? "ke ?" est plus courant

ke = ainsi / ke ? = comment ?

Yatem a écrit:
ro inuwe gesi igi

nuwe = seulement
dure = simplement (attention c'est un faux-ami)

Yatem a écrit:
Je ne vous cache pas que c'était assez difficile, je ne pense pas à avoir très bien traduit... J'attends vos corrections, j'espère que c'est tout de même plutôt correct.

Oui ce texte est difficile, mais pas vraiment à cause du vocabulaire. C'est surtout à cause de la syntaxe.

Tu t'en sors super bien. Pour trouver cela moins dure tu peux t'entraîner sur des textes plus simples, comme des contes pour enfants.

Yatem a écrit:
Au passage, le nom du scribe signifie pitié en elko. J'adore repérer des clefs dans des noms

Je n'avais pas remarqué. Je le fais parfois mais cela devrait devenir un automatisme. Razz

_________________
En collaboration : yazik ; en pause : dudyi, ∂atyit
En pause : ditaiska köojame, llîua, diònith, frenkvëss, thialim, (monurpilf), yadios, Epçune !, endietc
Aboutie : suok et lignée pré-mihia-thialim, thianshi, diarrza, uosmigjar (essai : ortogrévsinte, sinywila, SESI, KISSI)
langues parlées: allemand - italien - elko - baragouin de globish

Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit)
Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
Revenir en haut Aller en bas
Velonzio Noeudefée
Référent Actualités
Velonzio Noeudefée


Messages : 8428
Date d'inscription : 14/02/2015
Localisation : Rhône-Alpes

Elko - Traductions - Page 15 Empty
MessageSujet: Re: Elko - Traductions   Elko - Traductions - Page 15 EmptyDim 11 Juin 2017 - 20:25

22/05/2017 18:57
Yatem a écrit:
Heureuse de savoir que mes traductions sont assez bonnes! Je ne m'attendais pas à voir si peu de fautes, surtout pour le monologue d'Otis. J'adore le film, et Otis est un personnage excellent. C'était très drôle de le traduire!

Pour la phrase ilario peri, j'avais l'impression d'écrire: l'hilarité périt... Du coup j'étais triste. J'aime bien rigoler moi.
[...]
Ziecken a écrit:
"la particule en a préposée" est une forme non encore validée par l'académie, je l'utilise déjà dans mes traductions aussi, je ne savais pas que tu la connaissais.
C'est drôle que tu t'interroges d'où je la connais... Parce que c'est toi qui m'en as parlé, en me disant que je pouvais l'utiliser puisque tu le faisais déjà. Razz
[...]

_________________
En collaboration : yazik ; en pause : dudyi, ∂atyit
En pause : ditaiska köojame, llîua, diònith, frenkvëss, thialim, (monurpilf), yadios, Epçune !, endietc
Aboutie : suok et lignée pré-mihia-thialim, thianshi, diarrza, uosmigjar (essai : ortogrévsinte, sinywila, SESI, KISSI)
langues parlées: allemand - italien - elko - baragouin de globish

Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit)
Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
Revenir en haut Aller en bas
Velonzio Noeudefée
Référent Actualités
Velonzio Noeudefée


Messages : 8428
Date d'inscription : 14/02/2015
Localisation : Rhône-Alpes

Elko - Traductions - Page 15 Empty
MessageSujet: Elko - Traductions de texte : Le briquet (Andersen)   Elko - Traductions - Page 15 EmptyJeu 22 Juin 2017 - 21:29

Je vous colle post par post le récapitulatif du briquet.

15/04/2017 8:13
Ziecken a écrit:
Je vous propose aujourd'hui la traduction d'un nouveau texte :Le briquet

Cette traduction se fera phrase à phrase. Seul ou à plusieurs. Elle permettrra aux locuteurs de s'entraîner, aux curieux de découvrir le fonctionnement de la langue. Mais aussi et surtout, elle sera le lieu de propositions ou de suppressions de règles visant à faire évoluer la langue.

La phrase du jour :

Un soldat s'en venait d'un bon pas sur la route.

_________________
En collaboration : yazik ; en pause : dudyi, ∂atyit
En pause : ditaiska köojame, llîua, diònith, frenkvëss, thialim, (monurpilf), yadios, Epçune !, endietc
Aboutie : suok et lignée pré-mihia-thialim, thianshi, diarrza, uosmigjar (essai : ortogrévsinte, sinywila, SESI, KISSI)
langues parlées: allemand - italien - elko - baragouin de globish

Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit)
Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé





Elko - Traductions - Page 15 Empty
MessageSujet: Re: Elko - Traductions   Elko - Traductions - Page 15 Empty

Revenir en haut Aller en bas
 
Elko - Traductions
Revenir en haut 
Page 15 sur 27Aller à la page : Précédent  1 ... 9 ... 14, 15, 16 ... 21 ... 27  Suivant
 Sujets similaires
-
» Elko - Défis & traductions
» Elko
» Sylkældico
» Elko 3
» Elko - Méthode d'apprentissage

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
L'Atelier :: Extras :: Traductions et multimédia-
Sauter vers: