Messages : 2107 Date d'inscription : 20/01/2013 Localisation : Aquitaine, France
Sujet: Re: Kotava Jeu 25 Jan 2024 - 20:05
Parfait, tu as tout pigé, on peut dire ainsi. Kotunafa, va kotcoba gildayal, batinde rokalit.
Yaden
Messages : 35 Date d'inscription : 03/12/2023
Sujet: Re: Kotava Mar 30 Jan 2024 - 22:40
Troubadour mécréant a écrit:
Parfait, tu as tout pigé, on peut dire ainsi. Kotunafa, va kotcoba gildayal, batinde rokalit.
Kiavasiel
Kas vexeafa ?
Koe monaja, jontikviele tisa fentafa is abdafa bal muvugal is fentugal, zo sinkayar ise va blucte mbi tcatayer ise zo vredayar.
(Elle était nourrie, blanchie et logée dans une masure où il faisait souvent froid et humide durant l'automne et l'hiver.)
Abdiston grawá.
Troubadour mécréant
Messages : 2107 Date d'inscription : 20/01/2013 Localisation : Aquitaine, France
Sujet: Re: Kotava Mer 31 Jan 2024 - 0:21
Yaden a écrit:
Kas vexeafa ?
Koe monaja, jontikviele tisa fentafa is abdafa bal muvugal is fentugal, zo sinkayar ise va blucte mbi tcatayer ise zo vredayar.
(Elle était nourrie, blanchie et logée dans une masure où il faisait souvent froid et humide durant l'automne et l'hiver.)
Abdiston grawá.
Va Yaden kiavá
C'est quasiment tout bon, bravo. Juste peut-être quelques "minimes" remarques : - koe monaja, jontikviele tisa... :* je ne mettrais pas de virgule, pour ne pas "casser" le lien entre "mona" et "tisa". Mais c'est un sentiment personnel.
- bal muvugal... : j'emploierais plutôt la préposition "bak" (pendant, en, durant). Le sens de "bal" est un peu plus spécialisé, plus "pointu" : durant, à l'occasion de. Sinon, il y a aussi "remi" qu'on pourrait solliciter, mais celle-ci vaudrait : pendant tout, pendant toute la durée de, tout au long de, indiquant une durée continue.
- va blucte mbi tcateyer : là, ça ne va pas trop. zo tcateyer, à la rigueur. Mais rendre le sens ici de "blanchie" est complexe, car en réalité ce sont ses habits qui sont lavés/blanchis, pas elle. Pour ma part, pour traduire ça, faute de mieux, je dirais peut-être : "ise va cufe vage belon mbi namyeyer" (et était régulièrement pourvue d'habit(s) propre(s)).
- si ta phrase fait suite à une précédente où le sujet a déjà été mentionné, très bien il n'y a pas besoin de le renoter. Par contre, si c'est une phrase initiale ou qu'il y a rupture de sujet avec la phrase précédente alors tu dois mentionner explicitement le pronom, qui viendra en principe en tête de proposition : in/inya, ou in(-/-a/-e/-i/-o/-u) si tu veux établir un "accord" euphonique avec le nom d'un sujet réel. Par exemple, si "elle" est Anna, alors tu pourrais avoir "ina koe monaja..." ; si c'est Lilou ce serait "inu koe monaja..." et "in koe monaja..." pour Shannon.
* ici on pourrait probablement, à un niveau plus sophistiqué, exploiter la modalité de l'habituel, permettant de rendre assez précisément l'idée tout en étant plus ramassé : koe monaja gitisa fentafa... (dans une masure qui était habituellement froide...)
Kottode, taxacká.
Troubadour mécréant
Messages : 2107 Date d'inscription : 20/01/2013 Localisation : Aquitaine, France
Sujet: Kotavusa Virda, 16-e otuk, toleaksat ke 2024 Ven 2 Fév 2024 - 12:18
Allez,rêvons et laissons-nous porter...!
Le seizième numéro de Kotavusa Virda, un petit peu amaigri par rapport au précédent (30 pages tout de même), vient de sortir.
Je me permets de vous le conseiller tout particulièrement car il contient une aventure BD de Rahan que j'ai traduite (Birga ke awalt, Le secret du soleil, où on découvre que Rahan avait tout deviné avant les astronomes grecs ou même Copernic !
Bonne lecture, imaginez la vie avant Macron, le capitalisme, les écolocrates et tous les cerveaux étroits.
Velonzio Noeudefée et Yaden aiment ce message
Yaden
Messages : 35 Date d'inscription : 03/12/2023
Sujet: Re: Kotava Mar 6 Fév 2024 - 19:44
Kiavasiel
Kas vexeafa?
Vore va inye gu tula naral. (tu devrais le prendre en exemple.)
Abdiston grawá
Troubadour mécréant aime ce message
Troubadour mécréant
Messages : 2107 Date d'inscription : 20/01/2013 Localisation : Aquitaine, France
Sujet: Re: Kotava Mar 6 Fév 2024 - 23:41
Yaden a écrit:
Vore va inye gu tula naral. (tu devrais le prendre en exemple.)
Va Yaden kiavá,
Quand tu marques "vore", je pense que tu voulais dire "vode" ? - Va in(ye) gu tula vode naral : ce serait pas mal - Va in(ye) dum tula vode naral : irait bien aussi, un poil moins polysémique (la prép. wetce au lieu de dum irait également assez bien).
Vode a plutôt une valeur "impersonnelle", un peu générale. On sent peu de précision derrière.
Mais on peut imaginer d'autres formulations, dépendant surtout de la nuance portée sur la notion de "devoir", au moyen des modalités obligatives : - Va in(ye) dum tula co gonaral : tu devrais le choisir comme exemple. C'est assez synonyme de ci-dessus, avec un conditionnel d'hypothèse, mais plus personnel sur le "tu". Modalité obligative générique. - Va in(ye) dum tula co govenaral : avec la sous-modalité d'obligation morale = tu devrais te faire un devoir de le prendre comme exemple. L'injonction est plus poussée. - Va in(ye) dum tula co gononaral : avec la sous-modalité d'obligation extérieure = tu devrais le prendre comme exemple, parce qu'on te l'impose. C'est plus directif et marque une pression extérieure. - Va in(ye) dum tula co govonaral : avec la sous-modalité d'obligation d'opportunité = tu devrais le prendre comme exemple, dépêche-toi de le prendre comme exemple, tu as là une bonne opportunité. En terme de sens, cela rejoint d'assez près les premières phrases utilisant "vode" (d'ailleurs -vo(d)- et vode sont tous deux issus du verbe vodá = valoir), à la différence qu'on sent ici plus la notion personnelle.
Abdufil (tu progresses)...
Anoev aime ce message
Yaden
Messages : 35 Date d'inscription : 03/12/2023
Sujet: Re: Kotava Jeu 15 Fév 2024 - 22:00
Kiavasiel
Comment peut-on traduire " Pour qui te prends tu ?" et "pour qui me prends tu ?"
Abdiston grawá
Troubadour mécréant
Messages : 2107 Date d'inscription : 20/01/2013 Localisation : Aquitaine, France
Sujet: Re: Kotava Ven 16 Fév 2024 - 11:55
Va Yaden kiavá
Co kalkotavá kan : Je traduirais par :
- Toktan rulel ? : pour qui te prends-tu ? (qui te considères-tu être ?) - Gu toktan va int gestil ? (comme/en qui tu t'imagines être ?)
- Kruptel da toktan (co) tí ? pour qui me prends-tu ? (tu considères que je suis (serais) qui ?) - Kruptel da tok artan (co) tí ? (tu considères que je suis (serais) quel autre ?) - Gu toktan va jin gestil ? (comme/en qui tu m'imagines être ?)
Grewá
Yaden aime ce message
Troubadour mécréant
Messages : 2107 Date d'inscription : 20/01/2013 Localisation : Aquitaine, France
Sujet: Re: Kotava Sam 17 Fév 2024 - 13:06
Mon deuxième album de Rahan traduit en kotava : Les fantômes du Mont-Bleu, le dernier paru en 2015.
Découvrez ici l'album (62 pages) : Rahan is tacedik ke faltafa arna https://www.europalingua.eu/TavesIyeltak/wimbreem/103_Rahan_Tacedik%20ke%20faltafa%20arna.pdf
En voici la couverture :
Anoev Modérateur
Messages : 37636 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Sujet: Re: Kotava Sam 17 Fév 2024 - 14:20
Le fil Kotava arrive à la page 41 ; si tu veux éviter une découpe automatique (qui ne se ferait pas forcément là où tu veux), pense à créer un fil Kotava 2.
_________________
Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Troubadour mécréant
Messages : 2107 Date d'inscription : 20/01/2013 Localisation : Aquitaine, France
Sujet: Re: Kotava Lun 19 Fév 2024 - 12:16
Anoev, fais-le, tu es administrateur, moi je n'y connais rien là-dedans... Merci.