|
| À quoi ressemblent vos dictionnaires ? | |
|
+14Mickaël B. Farlay Hyeronimus Emanuelo Djino Greenheart Leo Olivier Simon Ziecken Balchan-Clic Mardikhouran Anoev Setodest Troubadour mécréant Kotave 18 participants | |
Auteur | Message |
---|
Kotave
Messages : 1838 Date d'inscription : 02/03/2012
| Sujet: À quoi ressemblent vos dictionnaires ? Mer 23 Avr 2014 - 15:47 | |
| Au cours d'une conversation avec la Tubercule de ce forum, j'ai eu l'idée - qui j'espère n'a pas déjà été émise - de vous demander - comme il est écrit sur le titre de ce sujet - à quoi ressemblaient vos dictionnaires respectifs - sauf ceux en ligne -, puisqu'il semblerait que nous ayons des habitudes différentes. Pour ma part, il s'organise ainsi :
- 2 pages au début avec quelques textes en chilloïen écrits au fil du temps
- 8 pages sur le Chillo(ïen) et son histoire
- 10 sur la grammaire
- 6 sur la conjugaison
- 58 sur le dico à proprement parler
- et 7 pages de mots auxquels donner entrée dans le dico
Sur chaque page des 58 de mon dico, je dois avoir environ 12 mots, sans compter les dérivés. Le tout me fait aux alentours de 700 mots, sûrement environ 1000 si je compte ceux dans les 7 dernières pages du document, ainsi que les mots décrits dans la grammaire mais pas encore mis dans le dico pour la plupart d'entre eux. Voici ce à quoi ressemble une page lambda de la grammaire du chilloïen : Et une page de dico : Comme vous pouvez le voir, j'accorde une place prépondérante à l'étymologie, et un peu aux dérivés, quand j'y pense. À vous | |
| | | Troubadour mécréant
Messages : 2107 Date d'inscription : 20/01/2013 Localisation : Aquitaine, France
| Sujet: Re: À quoi ressemblent vos dictionnaires ? Mer 23 Avr 2014 - 19:14 | |
| Kotave, je t'incite fortement à gérer fondamentalement ton dictionnaire au niveau supérieur sous forme d'une base de données. Cela te permettra une plus grande puissance, une large évolutivité et surtout des fonctions de recherche élaborées, ne serait-ce que pour détecter des doublons (premiers ou secondaires) ou tous autres traitements. Ensuite, avec de simples fonctions de mise en page ou un générateur de rapports, tu pourras produire n'importe quel type d'état papier ou écran. Mais surtout tu pourras régénérer en permanence, sans devoir tout reprendre manuellement à chaque modification. | |
| | | Setodest
Messages : 431 Date d'inscription : 22/03/2013
| Sujet: Re: À quoi ressemblent vos dictionnaires ? Mer 23 Avr 2014 - 19:33 | |
| Troubadour, pourrais-tu apporter plus de précisions s'il te plait ? En ce qui me concerne... j'utilise un logiciel nommé Linguae. Il est utile mais me restreint quand même... et possède quelques défauts assez gênants. - Spoiler:
| |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37642 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: À quoi ressemblent vos dictionnaires ? Mer 23 Avr 2014 - 20:02 | |
| Le dictionnaire aneuvien (présent chez Idéopédia) renferme deux parties :
- Les pages-tableaux, renfermant des tableaux de trois colonnes, selon l'ordre alphabétique français (c'est un dictionnaire français-aneuvien) :
mot français | mot aneuvien | A.P.I |
- Les pages de remarques : c'est un peu l'âme du dictionnaire, puisqu'on y trouve l'étymologie d'un certain nombre de mots, les irrégularités de conjugaisons, l'illustration des mots par des exemples, et enfin, des liens internes et externes.
Ce dictionnaire, quoique bien fourni (une dizaine de milliers d'entrées francophones, plus de 11000 mots aneuviens a des lacunes grosses comme des cratères :
- D'une part, je m'en rends compte lorsque je participe aux batailles lexicales où je plante sur plusieurs propositions de confrères linguistes, même si, souvent, j'ai les éléments pour les produire.
- D'autre part, il n'y a pas le dico dans l'autre sens (partir d'un mot aneuvien et arriver à sa traduction française, ce qui peut aussi être utile, certains d'entre eux ne sont traduisibles que par des locutions ou des mots composés.
Heureusement est arrivé un autre dictionnaire en ligne : Idéolexique (Ziecken), rassemblant les mots existant dans plusieurs idéolangues, avec des traductions non seulement dans les deux sens avec le français, mais aussi entre eux. Chaque mot est (plus ou moins) disséqué et a son (ou ses) étymologie(s), son (ou ses) analyses grammaticales, ses significations en français et enfin, les traductions dans les idéolangues disponibles (sila traduction est disponible dans les idéolangues considérées). Pour l'aneuvien, on arrive environ à plus de 750 mots. C'est encore peu par rapport à ce qu'il y a chez Idéopédia, mais chacun de ces mots est traité quasi individuellement, ce qui est une exclusivité d'idéolexique (et non une exclusivité dans Idéolexique : les mots des autres langues, y compris le français, sont traités de la même manière). J'suis loin d'avoir fini. | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: À quoi ressemblent vos dictionnaires ? Mer 23 Avr 2014 - 21:06 | |
| Je me demande si faire un dictionnaire en mysql & php & html n'est pas une solution, pour l'exporter et le l'agencer avec du css très facilement.
Je ne maitrise pas les bases de données du type word access... et c'est bien dommage. J'avais fait un dico avec un logiciel dédié mais la façon dont l'exportation en word se faisait ne me plaisait pas...
Du coup, mes dicos, ils n'existent pas vraiment ! |
| | | Troubadour mécréant
Messages : 2107 Date d'inscription : 20/01/2013 Localisation : Aquitaine, France
| Sujet: Re: À quoi ressemblent vos dictionnaires ? Mer 23 Avr 2014 - 22:21 | |
| - Setodest a écrit:
- Troubadour, pourrais-tu apporter plus de précisions s'il te plait ?
En ce qui me concerne... j'utilise un logiciel nommé Linguae. Il est utile mais me restreint quand même... et possède quelques défauts assez gênants. Il est possible de créer assez facilement une base de données sous Access, OpenOffice ou MySql, voire au pire sous forme d'un tableau Excel à convertir ensuite en base de données. Evidemment, cela demande un peu d'apprentissage au départ pour qui n'a pas l'habitude, mais cela vient assez vite. Le plus important, c'est de bien définir la structure de la table principale. Personnellement, dans ce genre de cas, j'aurais tendance à penser que la table de référence doit être celle des entrées du lexique en idéolangue. Avec des champs, quelque chose du genre: - Id : champ auto-incrémenté de numérotation unique) - DateId : date (date de création de l'entrée, à générer en auto) - Mot_xxx : champ en clair caractère, long. < 50, entrée oblig., indexé - Definition_xxx : champ caractère ou memo - Racine_xxx : car. - Préfixe_xxx : car. - Suffixe_xxx : car. - Nature_xxx : car. - Regulier_xxx : booléen - Date_xxx : date (date de référence du mot, création par ex.) - Etymologie_xxx : car. - Remarque_xxx : car. ou memo - Historique_xxx : memo - Phonétique_xxx : car. (attention à la gestion des jeux de caractères) - Image_xxx : car. (lien vers fichier externe d'image illustrative éventuelle) - Son_xxx : car. (lien vers fichier externe son éventuel) - Trad_fr : car. ou memo (traduction en français) - Trad_en : car. ou memo (trad. anglais) Après cela va aussi dépendre de la structure même des mots de la langue considérée, de ce qu'on va vouloir comme entrées (mots simples, mots composés, éléments qui ne sont pas lexicographiques, etc.) Pour les traductions, la stratégie peut être assez variable: - soit on crée un seul champ correspondant, avec plusieurs valeurs cumulables renseignables. Il faut alors penser à les séparer par un caractère séparateur spécifique et non lexical (genre | ; # $ § ). Avantage, cela bouffe moins de ressources et c'est plus souple. Inconvénient, il faudra créer une routine pour extraire à l'envers les diverses valeurs et créer le dico FR-->langue - soit on crée plusieurs champs à une seule correspondance possible. Avantage, c'est plus simple pour créer le dico FR-->langue, mais inconvénient c'est beaucoup plus rigide et gourmand. * ou xxx = langue en question (ou son identifiant) | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: À quoi ressemblent vos dictionnaires ? Jeu 24 Avr 2014 - 1:06 | |
| et comment tu en génères un word après? et au niveau du style notamment?
Il me faut vraiment apprendre à maitriser Access. |
| | | Mardikhouran
Messages : 4315 Date d'inscription : 26/02/2013 Localisation : Elsàss
| Sujet: Re: À quoi ressemblent vos dictionnaires ? Jeu 24 Avr 2014 - 15:37 | |
| Pour ma part, j'utilise Lexique Pro, un logiciel du SIL où tous les champs proposés par Troubadour sont déjà prédéfinis (et même, il est facile de créer ses propres catégories par la suite). La mise en place du dictionnaire inverse (français>idéolangue) est automatique, et l'on peut même créer une liste classée par la fin des mots. Les styles sont modifiables. De plus, la conversion en PDF permet de choisir quelles catégories apparaîtront sur la feuille finale.
Ah oui, je n'inclus pas la grammaire dans mes dictionnaires. Elle est malheureusement toujours éparpillée entre ma tête, mes papiers et l'Atelier. Faut dire, c'est pas facile à rédiger clairement ! | |
| | | Troubadour mécréant
Messages : 2107 Date d'inscription : 20/01/2013 Localisation : Aquitaine, France
| Sujet: Re: À quoi ressemblent vos dictionnaires ? Jeu 24 Avr 2014 - 16:09 | |
| - montezuma II a écrit:
- et comment tu en génères un word après? et au niveau du style notamment?
Que ce soit avec Access ou ou sous OpenOffice, tu utilises ensuite les fonctions de génération de rapport (très puissantes) pour obtenir les états que tu souhaites, globaux, filtrés, ordonnés, etc. Et derrière encore, tu peux les sauver en PDF ou autre. Mais sinon, l'avantage fondamental d'une bonne base de données par rapport à n'importe quel logiciel dédié (à moins qu'il donne accès à ses fonctions et permette de créer ses propres routines ou de programmer des scripts), c'est la possibilité de créer des requêtes puissantes ainsi que des exports sous divers formats. Et aussi de gérer en relationnel potentiellement des dizaines de tables, avec màj croisées automatiques. | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: À quoi ressemblent vos dictionnaires ? Jeu 24 Avr 2014 - 17:21 | |
| - Mardikhouran a écrit:
- Pour ma part, j'utilise Lexique Pro, un logiciel du SIL où tous les champs proposés par Troubadour sont déjà prédéfinis (et même, il est facile de créer ses propres catégories par la suite). La mise en place du dictionnaire inverse (français>idéolangue) est automatique, et l'on peut même créer une liste classée par la fin des mots.
Les styles sont modifiables. De plus, la conversion en PDF permet de choisir quelles catégories apparaîtront sur la feuille finale.
Ah oui, je n'inclus pas la grammaire dans mes dictionnaires. Elle est malheureusement toujours éparpillée entre ma tête, mes papiers et l'Atelier. Faut dire, c'est pas facile à rédiger clairement ! En effet, très pratique! Je l'avais déjà utilisé... je sais meme pas pouruqoi j'ai voulu en changer! |
| | | Balchan-Clic
Messages : 830 Date d'inscription : 12/01/2013 Localisation : Bnei Brak, Israël
| Sujet: Re: À quoi ressemblent vos dictionnaires ? Jeu 24 Avr 2014 - 17:59 | |
| Chez moi, ce n'est qu'un simple document OpenOffice, un tableau iNedjena - Français. C'est vrai que je note peu de chose, maintenant que je vois les dictionnaires des autres, je me dis que noter l'étymologie serait une bonne idée, surtout pour l'iNedjena. | |
| | | Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: À quoi ressemblent vos dictionnaires ? Jeu 24 Avr 2014 - 18:12 | |
| Pour ma part, pou l'elko je suis passé par plusieurs étapes :
- pas de dictionnaire juste la liste des clés - une liste de mots sur word - une liste de mots sur Excel - Lexique pro - site traditionnel de l'elko - Elkodico - Idéolexique
Je ne conserve aujourd’hui que les deux derniers supports pour le vocabulaire de l'elko. Car ils sont pratiques, rapides, très accessibles, faciles d'utilisation et surtout collaboratifs et gratuits. _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
| | | Kotave
Messages : 1838 Date d'inscription : 02/03/2012
| Sujet: Re: À quoi ressemblent vos dictionnaires ? Jeu 24 Avr 2014 - 18:21 | |
| J'irai voir sur Lexique Pro et pour la base de données, ça pourra me donner l'occasion de tester la création d'une nouvelle langue à laquelle je pense ces temps-ci. Merci pour les conseils | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: À quoi ressemblent vos dictionnaires ? Jeu 24 Avr 2014 - 18:40 | |
|
Dernière édition par . le Lun 28 Déc 2020 - 20:56, édité 1 fois |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37642 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: À quoi ressemblent vos dictionnaires ? Jeu 24 Avr 2014 - 19:21 | |
| En plus des sites déjà évoqués, j'ai un document Excel rassemblant le contenu du dictionnaire d'Idéopédia. | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: À quoi ressemblent vos dictionnaires ? Jeu 24 Avr 2014 - 20:37 | |
| - od² a écrit:
- (mais je ne l utilise rarement)
En effet, puisque tu n'utilises jamais ta langue - si jamais elle existe. |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: À quoi ressemblent vos dictionnaires ? Jeu 24 Avr 2014 - 21:53 | |
| - od² a écrit:
- L existence ne se résume pas à ce qui est public (ce serait meme à mon sens le contraire)
- Antoine de Saint-Exupéry a écrit:
- Mais on exige de l'explorateur qu'il fournisse des preuves. S'il s'agit par exemple de la découverte d'une grosse montagne, on exige qu'il en rapporte de grosses pierres.
- En sambahsa-mundialect:
Bet biht naudht ud el explorator ke dadwt pruvs. Sei leitmathalan de id aunstehgen uns piwon ghyor, biht naudhen ke bringht con se piwonpetras tetos.
|
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37642 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: À quoi ressemblent vos dictionnaires ? Jeu 24 Avr 2014 - 22:14 | |
| - Antoine de Saint-Exupéry a écrit:
- Mais on exige de l'explorateur qu'il fournisse des preuves. S'il s'agit par exemple de la découverte d'une grosse montagne, on exige qu'il en rapporte de grosses pierres.
La sùxeg tep adeskœmtor purvínd ùr bewyse. Tet a eskœme ùt roem zerregs, la sùxeg tep a radfèr roeme stoonse. | |
| | | Olivier Simon Modérateur
Messages : 5578 Date d'inscription : 20/02/2009 Localisation : Lorraine
| Sujet: Re: À quoi ressemblent vos dictionnaires ? Jeu 24 Avr 2014 - 22:28 | |
| Les dicos sambahsa existent en français, anglais et espagnol, tant en txt (spartiate mais facile d'utilisation partout) qu'en Goldendict. Je viens de vérifier pour la dernière édition. Sur mon Windows 8.1, je n'arrive pas à faire fonctionner le pop-up automatique (peut-être sous Apple ou Linux ?). En revanche, et c'est bon à savoir, sur n'importe quelle interface (y compris html - Internet), il me suffit de sélectionner (double-clic) un mot (sambahsa) puis de faire Ctrl + C + C : la fenêtre Goldendict apparaît avec la traduction du mot sambahsa ou, sinon, la suggestion du mot le plus proche dans le dico. Ainsi pour le mot "ripa" dont nous avons parlé aujourd'hui : " /> | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37642 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: À quoi ressemblent vos dictionnaires ? Jeu 24 Avr 2014 - 23:56 | |
| - od² a écrit:
- Mais pour en revenir à nos moutons avez vous mémorise suffisamment votre vocabulaire ou avez vous recours permanent aux béquilles numériques ?
Pour être vraiment sincère, j'ai fait un test : j'ai pu traduire, sans en consulter les pages, les quelques 750 mots aneuviens situés sur la page de catégorie d'idéolexique. Bon, ça fait pas grand chose, par rapport aux 11 kilomots présents dans idéopédia. | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: À quoi ressemblent vos dictionnaires ? Ven 25 Avr 2014 - 10:20 | |
| J'ai commencé mon dictionnaire, récemment, alors il ne contient pas beaucoup de mots. Mais ne connaissant pas de logiciel spécial sur mac, J'utilise simplement word, parce que je n'aime pas trop excel (manque d'habitude sans doute). Je sépare ma page en deux colonnes, j'insère les mots et voilà. Bon je n'ai fait qu'un dictionnaire Français-Isejσa, pour l'instant. J'aime bien rajouter des exemples de contexte, dans mes définitions/traductions, parce que ça m'aide à y voir plus clair. |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37642 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: À quoi ressemblent vos dictionnaires ? Ven 25 Avr 2014 - 10:32 | |
| - mituk17 a écrit:
- J'utilise simplement word, parce que je n'aime pas trop excel (manque d'habitude sans doute).
Moi, c'est Access que je ne connais pas, et j'trouve ça bien dommage. Alors, je me rabats sur Excel (ou son équivalent chez Libre-office). Excel me permet au moins de savoir combien j'ai d'entrées francophones (c'est un dico français-aneuvien). Une fois, j'ai essayé de faire l'inverse, (aneuvien-français), et malgré les fonctions que j'avais, ç'a pas été d'la tarte ! Mais j'ai quand même réussi à savoir combien je disposais de mots aneuviens. Avec un tableau sous word, j'aurais pas pu. | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: À quoi ressemblent vos dictionnaires ? Ven 25 Avr 2014 - 13:24 | |
| - Anoev a écrit:
- mituk17 a écrit:
- J'utilise simplement word, parce que je n'aime pas trop excel (manque d'habitude sans doute).
Moi, c'est Access que je ne connais pas, et j'trouve ça bien dommage. Alors, je me rabats sur Excel (ou son équivalent chez Libre-office). Excel me permet au moins de savoir combien j'ai d'entrées francophones (c'est un dico français-aneuvien). Une fois, j'ai essayé de faire l'inverse, (aneuvien-français), et malgré les fonctions que j'avais, ç'a pas été d'la tarte ! Mais j'ai quand même réussi à savoir combien je disposais de mots aneuviens. Avec un tableau sous word, j'aurais pas pu. Mon amie avait voulu m'apprendre à utiliser excel, mais je n'accrochais vraiment,pas. Je sais faire pas mal de choses, quand même, mais va savoir pourquoi, ce logiciel m'exaspère. Access à l'air bien sympa mais je ne crois pas qu'ils aient fait un logiciel pour mac et comme je n'ai plus windows installé sur mon mac bah je ne peux plus l'essayé. Moi aussi j'ai voulu faire l'inverse, mais rien que la lettre a c'était un désastre, avec le vocabulaire que j'avais. Au moins, en français, je peux inventer des mots à l'arrache . |
| | | Mardikhouran
Messages : 4315 Date d'inscription : 26/02/2013 Localisation : Elsàss
| Sujet: Re: À quoi ressemblent vos dictionnaires ? Ven 25 Avr 2014 - 19:28 | |
| - od² a écrit:
Mais pour en revenir à nos moutons avez vous mémorise suffisamment votre vocabulaire ou avez vous recours permanent aux béquilles numériques ? J'ai 560* mots de Greedien ancien ; en écrivant mon journal, je n'ai pas besoin de me référer à mon fichier, sauf si le mot qu'il me faut est une création récente (et donc non mémorisé), ou si j'ai besoin de vérifier une tournure grammaticale par l'exemple. *Je sais que ce n'est qu'à partir d'environ 1500 mots dans un dico d'idéolangue qu'il est possible d'écrire des textes sans devoir inventer de nouveaux mots, mais... j'avance à mon rythme ! | |
| | | Leo
Messages : 2324 Date d'inscription : 26/03/2009 Localisation : Peut-être
| Sujet: Re: À quoi ressemblent vos dictionnaires ? Dim 27 Avr 2014 - 9:44 | |
| Je ne fais plus vraiment de dicos mais à l'époque j'écrivais les données dans un simple fichier texte avec des balises pour pouvoir les mettre en forme. En fouillant dans mes archives je pioche un exemple pour la ptite langue: - Code:
-
@ka
< Finnish käsi (hand), Hungarian kéz (hand), Proto-Uralic \*käte (hand), Latin capere (take, cf English capture), Proto-Indoeuropean \*kap- (take) (evolved English have), English keep, catch.
:n $anat hand, arm, finger (*tika)
:n:q (in number compounds) five, 5 (see *kai)
:v hold, keep, stay
:v make, work (*kara)
:n worker, manpower
:n $bot branch (*kaki)
:n $constr beam
:n $anat limb, tentacle Lequel qui peut s'afficher ainsi: Auparavant je stockais les données en sérialisant le php, un exemple du cinétique (très ancien): | |
| | | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: À quoi ressemblent vos dictionnaires ? | |
| |
| | | | À quoi ressemblent vos dictionnaires ? | |
|
Sujets similaires | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |