L'Atelier
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
L'Atelier

Créations linguistiques
et mondes imaginaires
 
AccueilAccueil  PortailPortail  GalerieGalerie  Dernières imagesDernières images  RechercherRechercher  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  
Le Deal du moment :
Boutique Nike : -25% dès 50€ sur TOUT le ...
Voir le deal

 

 Le Notre Père

Aller en bas 
+10
Setodest
SATIGNAC
Kotave
Aquila Ex Machina
Djino
Anoev
Ziecken
Lal Behi
Greenheart
Nemszev
14 participants
Aller à la page : Précédent  1, 2, 3, 4  Suivant
AuteurMessage
Olivier Simon
Modérateur
Olivier Simon


Messages : 5577
Date d'inscription : 20/02/2009
Localisation : Lorraine

Le Notre Père - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: Le Notre Père   Le Notre Père - Page 3 EmptyLun 13 Jan 2014 - 10:04

.... et Interlingue !

(ou "Occidental").
Revenir en haut Aller en bas
http://sambahsa.pbwiki.com/
Invité
Invité




Le Notre Père - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: Le Notre Père   Le Notre Père - Page 3 EmptyMer 15 Jan 2014 - 15:45



Dernière édition par Genou le Ven 22 Avr 2016 - 19:15, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Nemszev
Admin
Nemszev


Messages : 5559
Date d'inscription : 06/03/2008
Localisation : Bruxelles, Belgique

Le Notre Père - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: Le Notre Père   Le Notre Père - Page 3 EmptyVen 17 Jan 2014 - 0:59

Silvano a écrit:
Nemszev a écrit:
Tiens, je me demande si JL s'était rendu compte que "hel", qui sonne comme "hell" (= enfer en anglais) veut dire "ciel" (et par extension, Paradis).
Jette un œil sur cette discussion.
Je viens de lire l'article du site (ce que j'avais oublié de faire auparavant  Embarassed ).
Ce que je trouve intéressant, c'est de voir que JL utilise beaucoup l'étymologie comme moi, mais son approche diffère un peu de la mienne. J'ai l'impression que pour l'uropi, il a utilisé l'étymologie bien sûr, mais qu'il s'est aussi beaucoup fondé sur les ressemblances entre les mots.

Par exemple, "hel" n'existe pas en tant que tel dans une langue (à ma connaissance), mais JL a trouvé que ce qui a donné "ciel" en français et les autres langues romanes convenait mieux d'un point de vue étymologique (le ciel étant plus proche de quelque chose de lumineux que d'une pierre - cfr. "asman" en semaya - ou d'un nuage). Il a donc repris la racine indo-européenne dont il a changé le K en H pour le rapprocher de "hemel" ("himel" en aldýtsk).

Il le lie aussi au mot "heilig" (saint), mais après vérification, ce dernier mot ne dérive pas de la racine signifiant "lumineux", mais de *kailo-, qui a pour cens "entier, tout, intacte, en bonne santé", qui donne également "health" (santé) et "to heal" (guérir) en anglais.

Le mot "hell" en anglais vient en fait d'une racine indo-européenne *kel-, qui signifie "couvrir, cacher, conserver" et que l'on retrouve dans "cellule". L'enfer était en effet considéré comme le monde d'en bas, le monde caché.

_________________
Le grand maître admin-fondateur est de retour. - Bedal
Original, bien justifié, et différent du sambahsa et de l'uropi. - Velonzio Noeudefée
Nemszev m'a fait une remarque l'autre jour, et j'y ai beaucoup réfléchi depuis. - Djino
J'ai beaucoup de tendresse pour ta flexion verbale. - Doj-Pater
Pourquoi t'essaies de réinventer le sambahsa ? - Olivier Simon
Oupses ! - Anoev


Dernière édition par Nemszev le Ven 17 Jan 2014 - 2:25, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Le Notre Père - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: Le Notre Père   Le Notre Père - Page 3 EmptyVen 15 Jan 2016 - 10:14

La version en titée, aussi disponible sur Idéolexique :

Bansyā Tahaṅāṛ, laṅta ginoron sya Padjas,
Lansyā djars teli man,
Lansyā cūsuldesyārs tupomi,
Lansyā newanyārs misomi man
Sya pugyus padjas.
Laṅta meṣi bangus pelja rṁanrs bansyā
Laṅta misomagi bansyā radjsrm
Te bangu misomagoron radjaṅe,
Ru māti bangus tupomtēha newiprs per,
Haṅ gēbelomipi bangus gotjas
(Amen)

Arrow Et retrouvez ici les versions en sivélien, gelota, ôbli,…! N'hésitez pas à enrichir la section textes d'Idéolexique. Smile
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Le Notre Père - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: Le Notre Père   Le Notre Père - Page 3 EmptyVen 15 Jan 2016 - 18:44

Genou a écrit:
Arrow Et retrouvez ici les versions en sivélien, gelota, ôbli,…! N'hésitez pas à enrichir la section textes d'Idéolexique. Smile

Je viens de mon rendre compte que j'avais employé le "nous" inclusif pour s'adresser à Dieu Embarassed
C'est maintenant corrigé !
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Le Notre Père - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: Le Notre Père   Le Notre Père - Page 3 EmptyVen 15 Jan 2016 - 18:55

Atiel a écrit:
Je viens de mon rendre compte que j'avais employé le "nous" inclusif pour s'adresser à Dieu Embarassed

Remarque, on peut avoir une conception moniste des choses... Mais, dans le christianisme, ce n'est pas trop d'actualité...
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Le Notre Père - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: Le Notre Père   Le Notre Père - Page 3 EmptySam 16 Jan 2016 - 17:29

L'original:

Awoun       douèshméïa,
Notre Père qui es aux cieux

Nèth (q)radash(e)    shmarh
Que soit sanctifié      votre nom

Tété    merkouzarh   (z = th englais)
Vienne votre règne

Névé      sévianarh
Soit faite  votre volonté

Eikén   en douèshméya abb’hara
Comme   aux cieux     sur terre

Haoul’ann     lar’man-sourane    èn’yomana
Donnez nous  notre pain quotidien  aujourd’hui

Ouérsh’ourl’ann   houbènn ou arbarènn
Pardonnez   nous    nos    offenses

Eikén ann-ap  nann shouaria     faïawénn
Comme nous,  nous pardonnons nos offenseurs

Oulla   tal’ann       in    tçiona
Ne nous soumettez pas à la tentation

Ella-pass’ ann èn bicha
Délivrez nous du mal

Motorrl-dilar’y merkouzarh
Car vous appartient le règne

Ourhail’o tèchporta all’almine
La puissance et la gloire. Amen

Le Notre Père - Page 3 Aramancienj

ICI ! (Une autre version selon toute vraisemblance...)
Revenir en haut Aller en bas
Ziecken
Modérateur
Ziecken


Messages : 13140
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Nointot, Normandie

Le Notre Père - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: Le Notre Père   Le Notre Père - Page 3 EmptyMer 20 Avr 2016 - 10:51

N'hésitez pas à publier vos textes, ou les nouvelles versions de ceux-ci sur la section "textes d'Idéolexique. J'ai créé des emplacements pour vos idéolangues.

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27)
Like a Star @ heaven Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Le Notre Père - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: Le Notre Père   Le Notre Père - Page 3 EmptyMer 20 Avr 2016 - 23:22

La prea de nos Senior (elefen)

Nos Padre ci es en la sielo,
Ta ce tu nom es santida.
Ta ce lo tu rena veni.
Ta ce lo tu vole aveni
sur la tera como en la sielo.
Dona oji nos pan dial a nos,
e pardona nos detas,
como nos pardona nos detores,
e no condui nos a tenta,
ma libri nos de malia.
Car la rena, la potia,
e la gloria es sempre de tu.
Amen


Revenir en haut Aller en bas
Ziecken
Modérateur
Ziecken


Messages : 13140
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Nointot, Normandie

Le Notre Père - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: Le Notre Père   Le Notre Père - Page 3 EmptyJeu 21 Avr 2016 - 11:09

Je viens d'ajouter le texte de l'elefen à Idéolexique.

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27)
Like a Star @ heaven Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Le Notre Père - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: Le Notre Père   Le Notre Père - Page 3 EmptyVen 22 Avr 2016 - 17:08

Grasias!
Revenir en haut Aller en bas
Ziecken
Modérateur
Ziecken


Messages : 13140
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Nointot, Normandie

Le Notre Père - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: Le Notre Père   Le Notre Père - Page 3 EmptyVen 22 Avr 2016 - 17:17

Patrick Chevin a écrit:
Grasias!

De nada

Si toi d'autres ont la flemme de les publier sur Idéolexique. Vous pouvez les mettre ici, je m'en chargerai.

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27)
Like a Star @ heaven Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Le Notre Père - Page 3 Empty
MessageSujet: Le Notre Père   Le Notre Père - Page 3 EmptySam 30 Juil 2016 - 1:55

Je n'ai pas trouvé ce classique des LAI sur le forum alors:

Lingue Simple:

Ni Patre ci es en le siel
Es tu nom santificat
Veni tu renie
Es fat tu volite sur ter com en siel
Da ni oj ni pan deste die
Pardona ni ofenses com ni perdona
Aceles ci ni av ofensat
E no dexa ni cader en tentasion
Ma libera ni del mal
Perce a tu perteni
Le renie, le potensie e le glorie
Per le secles del secles
Amen.
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37642
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Le Notre Père - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: Le Notre Père   Le Notre Père - Page 3 EmptySam 30 Juil 2016 - 8:21

Patrick Chevin a écrit:
Je n'ai pas trouvé ce classique des LAI sur le forum alors...
... c'est qu't'as pas bien cherché.

_________________
Pœr æse qua stane:
Revenir en haut Aller en bas
En ligne
Ziecken
Modérateur
Ziecken


Messages : 13140
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Nointot, Normandie

Le Notre Père - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: Le Notre Père   Le Notre Père - Page 3 EmptySam 30 Juil 2016 - 17:25

Le texte en lingue simple est ajouté sur Idéolexique.

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27)
Like a Star @ heaven Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Le Notre Père - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: Le Notre Père   Le Notre Père - Page 3 EmptySam 30 Juil 2016 - 17:50

Merci!
Revenir en haut Aller en bas
Ziecken
Modérateur
Ziecken


Messages : 13140
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Nointot, Normandie

Le Notre Père - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: Le Notre Père   Le Notre Père - Page 3 EmptySam 30 Juil 2016 - 18:16

Patrick Chevin a écrit:
Merci!

De rien.

Normalement, chaque mot constituant un texte est mis en lien, mais je ne l'ai pas fait pour le texte en lingue simple, car ne connaissant pas cette langue je ne pouvais pas me charger des redirections.

ex : mangé → [[manger|mangé]]

Si jamais l'envie en prend à quelqu'un qu'il n'hésites pas à s'occuper de la mise en lien de ce texte.

La mise en lien des mots d'un texte permet de savoir quels mots restent à créer dans une idéolangue donnée, ils apparaissent en rouge.

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27)
Like a Star @ heaven Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37642
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Le Notre Père - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: Le Notre Père   Le Notre Père - Page 3 EmptyDim 31 Juil 2016 - 0:07

Ziecken a écrit:
ex : mangé → [[manger|mangé]]
Ça, c'est un système que j'affectionne particulièrement, surtout utilisé directement dans un texte. Je le trouve nettement meilleur que :

[[mangé]]

avec, dans la page "mangé" :
#REDIRECT [[manger]].

Imagine que, dans un texte, il y ait le passé simple du verbe "vendre" : "tu vendis". Si on met [[vendre|vendis]], tout va bien : l'accès est direct : on va d'un verbe conjugué français à une forme de base (infinitif) français.

Mettons qu'on mettre [[vendis]].

Deux cas peuvent se présenter :

la page vendis n'existe pas encore. Dans ce cas, le linguiste crée une redirection dans la page, sous la forme #REDIRECT [[vendre]]. Sauf que le mot vendis existe (en aneuvien) : il signifie "nutritif". Donc du coup, soit je fais impasse sur mon mot (mais non... ce s'rait dommage !), soit je m'dis qu'une page pleine a priorité sur une page de redirection et je remplace la redirection par ma page, avec l'étymologie, le type de mot, les traductions, bref tout l'bazar. Mais alors, dans le texte "tu vendis", la page ne redirige plus vers "vendre" mais vers mon mot aneuvien. Alors qu'une redirection directe vers "vendre" depuis le "vendis" du texte français évite cet écueil.

La page vendis existe déjà. Là, le problème ne se pose même pas.

J'ai mis un exemple en aneuvien, mais d'autres existent également dans d'autres langues : par exemple : "il centra", eh bien centra est un mot uropi qui signifie... "centre", justement, mais aussi "central" en espéranto et en ido. Bref : y a d'jà du monde à l'arrivée !

_________________
Pœr æse qua stane:
Revenir en haut Aller en bas
En ligne
Ziecken
Modérateur
Ziecken


Messages : 13140
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Nointot, Normandie

Le Notre Père - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: Le Notre Père   Le Notre Père - Page 3 EmptyLun 1 Aoû 2016 - 12:01

Anoev a écrit:
Ziecken a écrit:
ex : mangé → [[manger|mangé]]
Ça, c'est un système que j'affectionne particulièrement, surtout utilisé directement dans un texte. Je le trouve nettement meilleur que :

[[mangé]]

avec, dans la page "mangé" :
#REDIRECT [[manger]].

Oui on en avait parlé. J'utilise le premier système sur Idéolexique et le second sur Elkodico. Le second a de très nets avantages, à commencer par être très économe. Mais l'autre est intéressant aussi. Mais pour idéolexique ça me suffit, donc pourquoi pas. Je valide.



Anoev a écrit:
Imagine que, dans un texte, il y ait le passé simple du verbe "vendre" : "tu vendis". Si on met [[vendre|vendis]], tout va bien : l'accès est direct : on va d'un verbe conjugué français à une forme de base (infinitif) français.

Mettons qu'on mettre [[vendis]].

Deux cas peuvent se présenter :

la page vendis n'existe pas encore. Dans ce cas, le linguiste crée une redirection dans la page, sous la forme #REDIRECT [[vendre]]. Sauf que le mot vendis existe (en aneuvien) : il signifie "nutritif". Donc du coup, soit je fais impasse sur mon mot (mais non... ce s'rait dommage !), soit je m'dis qu'une page pleine a priorité sur une page de redirection et je remplace la redirection par ma page, avec l'étymologie, le type de mot, les traductions, bref tout l'bazar. Mais alors, dans le texte "tu vendis", la page ne redirige plus vers "vendre" mais vers mon mot aneuvien. Alors qu'une redirection directe vers "vendre" depuis le "vendis" du texte français évite cet écueil.

Oui, la solution est simple. Une section aneuvien qui explique le mot et une section française qui redirige. C'est ce que j'ai fait sur elkodico.

Mais étant donné que les langues sont nombreuses sur Idéolexique (plusieurs centaines) contre 2 sur Elkodico, donc le contexte n'est pas le même.

La page vendis existe déjà. Là, le problème ne se pose même pas.


_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27)
Like a Star @ heaven Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Revenir en haut Aller en bas
Aquila Ex Machina

Aquila Ex Machina


Messages : 2163
Date d'inscription : 15/01/2012
Localisation : Reims

Le Notre Père - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: Le Notre Père   Le Notre Père - Page 3 EmptyLun 1 Aoû 2016 - 13:11

Anoev a écrit:
Ziecken a écrit:
ex : mangé → [[manger|mangé]]
Ça, c'est un système que j'affectionne particulièrement, surtout utilisé directement dans un texte. Je le trouve nettement meilleur que :

[[mangé]]

avec, dans la page "mangé" :
#REDIRECT [[manger]].!

Ce système aurait été de toute manière voué à l'échec. Après tout, un mot conjugué d'une langue peut être un mot simple d'une autre. Peut être que dans une idéolangue "mangé" veut dire "pomme". Smile
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37642
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Le Notre Père - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: Le Notre Père   Le Notre Père - Page 3 EmptyLun 1 Aoû 2016 - 13:12

AEM a écrit:
Ce système aurait été de toute manière voué à l'échec. Après tout, un mot conjugué d'une langue peut être un mot simple d'une autre. Peut être que dans une idéolangue "mangé" veut dire "pomme". Smile
C'est exactement c'que j'voulais dire. Smile

_________________
Pœr æse qua stane:
Revenir en haut Aller en bas
En ligne
Ziecken
Modérateur
Ziecken


Messages : 13140
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Nointot, Normandie

Le Notre Père - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: Le Notre Père   Le Notre Père - Page 3 EmptyLun 1 Aoû 2016 - 18:10

AEM a écrit:
Ce système aurait été de toute manière voué à l'échec. Après tout, un mot conjugué d'une langue peut être un mot simple d'une autre. Peut être que dans une idéolangue "mangé" veut dire "pomme". Smile

A priori oui. Mais à y regarder de plus près c'est un faux problème. Car les homographes sont légions déjà sur Idéolexique.

En espéranto, pano signifie "pain" mais cela signifie "laine" en elko.

tout comme la signifie "la" redirigé vers "le" en français et "ton, ta, tes" en elko

Lien direct ou lien indirect

J'appelle "lien direct" un lien qui est fait par le simple ajout de double crochets. [[la]]
J'appelle "lien indirect" un lien utilisant un renommage interne : [[le|la]]

A priori, il serait plus facile et moins ambigu d'utiliser les liens indirect. Et pourtant, ce n'est pas le cas. J'avais, pour ma part, procédé ainsi sur Elkodico, mais ce n'était pas pratique du tout à la longue. J'ai dû passer à l'utilisation de liens directs et cela à tout changé. C'est plus clair, plus rapide, plus facile et cela ne demande aucune réflexion. En plus les mots traités apparaissent déjà en bleu.

Il suffit d'adapter la mise en page est le tour est joué.

Le seul est unique problème qu'il y a avec les liens directs c'est qu'il implique de créer des sections de langues pour y placer des redirections :

==Français==

la → [[Le]]

Par contre pour les textes, la tâche va être ardue et longue. Cela va d'ailleurs limiter les textes et phrases sur Idéolexique tant le travail sera pénible. Alors qu'avec les liens directs un texte est mis en lien en moins de 5 minutes.

De toute façon, le problème ne se pose plus puisque la comission a validé les liens indirects. Mais, vous comprendrez bien assez tôt les problèmes que cela pose. Non seulement avec les phrases, les textes, les nouvelles fonctionnalités du wiki, les trames automatiques, et le remplissage lexicographique à la chaîne. Cela sera beaucoup beaucoup plus long.

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27)
Like a Star @ heaven Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Revenir en haut Aller en bas
Aquila Ex Machina

Aquila Ex Machina


Messages : 2163
Date d'inscription : 15/01/2012
Localisation : Reims

Le Notre Père - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: Le Notre Père   Le Notre Père - Page 3 EmptyLun 1 Aoû 2016 - 18:23

Ziecken a écrit:
AEM a écrit:
Ce système aurait été de toute manière voué à l'échec. Après tout, un mot conjugué d'une langue peut être un mot simple d'une autre. Peut être que dans une idéolangue "mangé" veut dire "pomme". Smile

A priori oui. Mais à y regarder de plus près c'est un faux problème. Car les homographes sont légions déjà sur Idéolexique.

En espéranto, pano signifie "pain"  mais cela signifie "laine" en elko.

Oui, mais c'est un problème qui est outre passé par la mise en page qui permet de mettre plusieurs langue sur une même page. Dans le cas d'une redirection, on est renvoyé directement à la page du l'autre terme. Du coup, on ne peut plus mettre plusieurs mot sur la page. Je n'ai pas l'impression que ma phrase soit claire. ^^
Revenir en haut Aller en bas
Ziecken
Modérateur
Ziecken


Messages : 13140
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Nointot, Normandie

Le Notre Père - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: Le Notre Père   Le Notre Père - Page 3 EmptyLun 1 Aoû 2016 - 18:27

[quote="AEM"]
Ziecken a écrit:
Oui, mais c'est un problème qui est outre passé par la mise en page qui permet de mettre plusieurs langue sur une même page. Dans le cas d'une redirection, on est renvoyé directement à la page du l'autre terme. Du coup, on ne peut plus mettre plusieurs mot sur la page. Je n'ai pas l'impression que ma phrase soit claire. ^^

Tout à fait. La mise en page permet d'outre passer les difficultés rencontrées.

Mais il ne s'agit pas ici de mettre des redirections automatiques (notées #REDIRECT [[]], celles-ci ne fonctionnent que sur des pages blanches).

Il s'agit ici de placer des redirections manuelles : en utilisant une syntaxe du style : *[[la]] → [[le]]

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27)
Like a Star @ heaven Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Le Notre Père - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: Le Notre Père   Le Notre Père - Page 3 EmptyLun 1 Aoû 2016 - 18:48

Le Notre Père en direct (et en français!): https://www.youtube.com/watch?v=Fla2KAf0G4k
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé





Le Notre Père - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: Le Notre Père   Le Notre Père - Page 3 Empty

Revenir en haut Aller en bas
 
Le Notre Père
Revenir en haut 
Page 3 sur 4Aller à la page : Précédent  1, 2, 3, 4  Suivant
 Sujets similaires
-
» Traduction d'un dialogue
» Traduire notre jargon en LSF
» Diksit, adaptation pour un jeu sur notre forum
» Notre toki pona à nous sur Aphil
» Lara yazim ! (parlez notre langue !)

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
L'Atelier :: Extras :: Traductions et multimédia-
Sauter vers: