L'Atelier
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
L'Atelier

Créations linguistiques
et mondes imaginaires
 
AccueilAccueil  PortailPortail  GalerieGalerie  Dernières imagesDernières images  RechercherRechercher  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  
Le Deal du moment : -38%
Enceinte colonne – Focal Chorus 726 – Noir ...
Voir le deal
245 €

 

 Diksit, adaptation pour un jeu sur notre forum

Aller en bas 
AuteurMessage
Velonzio Noeudefée
Référent Actualités
Velonzio Noeudefée


Messages : 8428
Date d'inscription : 14/02/2015
Localisation : Rhône-Alpes

Diksit, adaptation pour un jeu sur notre forum Empty
MessageSujet: Diksit, adaptation pour un jeu sur notre forum   Diksit, adaptation pour un jeu sur notre forum EmptySam 23 Fév 2019 - 13:25

Connaissez-vous le jeu Dixit ?
Je viens de l'acheter. C'est un jeu qui est basé sur des cartes illustrées très poétiques.

Je me proposais donc de poster ici :
- sporadiquement quelques unes de ces cartes. Sporadiquement pour ne pas dévoiler tout le jeu
- régulièrement une description en une ligne ou plus

L'idée serait que vous jouiez avec et avec vos idéolangues selon 2 modes :
- mode carte : 1- décrire le plus complètement possible la carte; 2-décrire si possible tout ce que la carte (vous) évoque et ce, dans vos idéolangues
- mode phrase : tenter de traduire un concept abstrait et poétique derrière une phrase.

Le but
- en mode carte :
1- tester la capacicité de votre idéolangue à décrire le plus exactement possible
2- être capable de rendre la poésie et l'abstraction d'une image et si possible de coder plusieurs de ces sens en une seule phrase.
Par exemple, quand je lis la récente citation du jour "L'homme veut être le premier amour de la femme, alors que la femme veut être le dernier amour de l'homme." (Oscar Wilde), je le comprends à plusieurs niveau de lecture et que pour traduire tout ce que je comprends il me faudrait plutôt 3 ou 4 phrases qu'une seule.
- en mode phrase :
traduire quelque chose de poétique et d'abstrait tout en s'affranchissant de la phrase initiale, puisqu'elle n'est qu'une expression de quelque chose d'autre : une carte illustrée.

La première image
image 1:

_________________
En collaboration : yazik ; en pause : dudyi, ∂atyit
En pause : ditaiska köojame, llîua, diònith, frenkvëss, thialim, (monurpilf), yadios, Epçune !, endietc
Aboutie : suok et lignée pré-mihia-thialim, thianshi, diarrza, uosmigjar (essai : ortogrévsinte, sinywila, SESI, KISSI)
langues parlées: allemand - italien - elko - baragouin de globish

Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit)
Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
Revenir en haut Aller en bas
En ligne
 
Diksit, adaptation pour un jeu sur notre forum
Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» Traduction, adaptation de documents dans vos langues.
» Le Notre Père
» Un portail pour le forum
» Pour l'anniversaire du forum...
» Thématisation

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
L'Atelier :: Extras :: Traductions et multimédia-
Sauter vers: