Messages : 5575 Date d'inscription : 20/02/2009 Localisation : Lorraine
Sujet: Re: Lingwa de Planeta Lun 25 Aoû 2014 - 20:32
C'est la Lidepla-ney Lingua-ney Komitee...
lidepla
Messages : 115 Date d'inscription : 27/11/2010
Sujet: Re: Lingwa de Planeta Mar 26 Aoû 2014 - 14:45
od² a écrit:
lidepla a écrit:
Toujours la question d'habitude. Of course every Lidepla word has a meaning different from the source word. With languages, it is always so: any imported word acquires new connotations in a new language. Nobody declares that Lidepla is at-sight language and it isn't needed to learn it in order to use. One does need to learn it. No miracles.
Alors y a-t-il un intérêt à réutiliser des mots des langues naturelles ?
A réutiliser des mots des langues naturelles, c'est l'approche a posteriori. Il a ses avantages, en fournissent des "crochets de mémoire" pour mémoriser les mots. En outre, mon opinion personnelle est que l'approche a priori n'est pas viable pour une langue auxiliaire internationale.
od² a écrit:
lidepla a écrit:
Little by little you get used to the fact that "kitaba" is not an Arabic word, and "longtaim" is not an English word, but they both are Lidepla words. In the end you'll get an impression that Arabic and English are using some Lidepla words. A similar story is with any word imported into your language. At first it seems alien, then you gradually get used to it.
En vérité non, les mots qui gardent leur écriture et leur prononciation quand elle diffère de trop de l'usage sont toujours ressentis comme étrangers où connotant quelque affectation particulière... Sauf à modifier de l'intérieur/abandonner la langue adoptante à leurs profit... Le français par exemple a plein ses valises de mot d'origine exotique dont l'adaptation qu'en a fait l'usage ne permet que difficilement de reconnaitre son origine... Tel n'est pas le cas de la profusion de mot anglais vendus tel quel à l'usage qui l'adopte en rejetant même l'esthétique de sa langue maternelle à leur profit... Mais comment adapter les mots à une langue construite dont la totalité du lexique est d'importation tel quel ?
Dans notre cas, les mots ne gardent pas leur écriture. Thus, we import "show" as "sho". In Russian the situation with imported words is somewhat similar to what you describe: the words imported a long time ago, they become completely Russian, while newly imported words feel a bit alien. To a large extent this feeling is due to that newly imported words are not declined as freely as other Russian words, sometimes they may change gender, etc. Thus, there are still variations in using the word "kofe" (coffee) in different cases. But Lidepla doesn't has such problems because it doesn't have declentions or genders...
od² a écrit:
Et quel serait l'affectation particulière que connoterait une langue qui récupère ainsi les mots, comme un pidgin ? peut-être comme ce dernier un effet acculturant...
Ca, je ne peux pas comprendre. Hélas.
lidepla
Messages : 115 Date d'inscription : 27/11/2010
Sujet: Re: Lingwa de Planeta Mar 26 Aoû 2014 - 14:50
Olivier Simon a écrit:
C'est la Lidepla-ney Lingua-ney Komitee...
Currently there are not so many planetists as to create a special Committee. Simply anyone who wants has his say, that's the committee.
lidepla
Messages : 115 Date d'inscription : 27/11/2010
Sujet: Re: Lingwa de Planeta Mar 26 Aoû 2014 - 15:19
Silvano a écrit:
À propos, lidepla, et concernant les noms des éléments du tableau périodique qui ont été proposés, comment se déroule l'acceptation ou le refus des nouveaux mots? Qui décide?
J'ai posté un lien vers votre tableau à notre Wiki (Nove worda) et à Facebook. Jusqu'à présent, il n'y a pas eu d'objections. Merci pour votre collaboration. Je vais vous informer sur les développements ultérieurs concernant les noms des éléments du tableau périodique.
Invité Invité
Sujet: Re: Lingwa de Planeta Mar 26 Aoû 2014 - 15:31
lidepla a écrit:
Olivier Simon a écrit:
C'est la Lidepla-ney Lingua-ney Komitee...
Currently there are not so many planetists as to create a special Committee. Simply anyone who wants has his say, that's the committee.
C'est une blague. Pour la comprendre, il faut avoir lu à propos de l'Uropi Lingu Komitad (donc la charte se trouve ici -- j'ai aussi la version PDF, avec une police de caractères impressionnante, quelque part dans mon ordi personnel). Une élément intéressant de cette charte:
Urkreator a écrit:
Chaque membre devra être loyal envers l'Uropi, c'est à dire, par exemple, qu'il ne devra pas travailler en même temps à d'autres projets linguistiques concurrents. Bien entendu, les membres peuvent connaître et s'intéresser à d'autres langues auxiliaires, mais ils ne devront ni critiquer, ni dénigrer l'Uropi devant toute personne extérieure au Comité; ils chercheront en revanche à promouvoir l'Uropi auprès d'elles.
J'en conclus qu'Olivier Simon est déloyal envers le sambahsa-mundialect et qu'il devrait être expulsé de son mouvement...
Par ailleurs, il y a sûrement bien moins d'uropistes que de lidéplistes.
lidepla a écrit:
od² a écrit:
Et quel serait l'affectation particulière que connoterait une langue qui récupère ainsi les mots, comme un pidgin ? peut-être comme ce dernier un effet acculturant...
Ca, je ne peux pas comprendre. Hélas.
Personne ne comprend vraiment od²...
Invité Invité
Sujet: Re: Lingwa de Planeta Mar 26 Aoû 2014 - 17:27
Olivier Simon a écrit:
C'est la Lidepla-ney Lingua-ney Komitee...
Cette séquence génitive déterminant-déterminé entrecoupée de "ney" frise le ridicule, d'autant plus que l'anglais s'en passe volontiers...
Mais comme la LDP ne me plaît pas du tout comme LAI, je vais me déabonner à ce fil, ça vaudra mieux.
À bientôt sur un autre fil!
Dernière édition par Patrick Chevin le Mar 26 Aoû 2014 - 18:39, édité 1 fois
Olivier Simon Modérateur
Messages : 5575 Date d'inscription : 20/02/2009 Localisation : Lorraine
Sujet: Re: Lingwa de Planeta Mar 26 Aoû 2014 - 18:41
Patrick Chevin a écrit:
Olivier Simon a écrit:
C'est la Lidepla-ney Lingua-ney Komitee...
Cette séquence génitive déterminant-déterminé entrecoupée de "ney" frise le ridicule, d'autant plus que l'anglais s'en passe volontiers...
Mais comme la LDP ne me plaît pas du tout comme LAI, je vais me déabonner à ce fil, ça vaudra mieux.
À bientôt sur un autre fil!
Hmm, tu n'as pas compris que, dans ce cas, le ridicule est volontaire (sinon, tu as dû voir que mon LdP est quand même meilleur...)
Invité Invité
Sujet: Re: Lingwa de Planeta Mar 26 Aoû 2014 - 18:45
od² a écrit:
Qu'en serait il [sic] d'une langue en forme de pidgin, sinon l'acculturation ?
L'acculturation à quoi?
Invité Invité
Sujet: Re: Lingwa de Planeta Mar 26 Aoû 2014 - 19:15
Acculturation : Processus d’assimilation de la culture locale par des personnes venant d’ailleurs.
Le commerce sans odeur est-il une culture à assimiler?
Invité Invité
Sujet: Re: Lingwa de Planeta Mar 26 Aoû 2014 - 19:35
Eh bien, ça fera de chacun de nous des êtres plus cultivés, avec notre langue maternelle et un pidgin qui permettrait de parler aux autres...
Invité Invité
Sujet: Re: Lingwa de Planeta Mar 26 Aoû 2014 - 20:12
Je laisse tomber.
lidepla
Messages : 115 Date d'inscription : 27/11/2010
Sujet: Re: Lingwa de Planeta Mer 27 Aoû 2014 - 14:25
Patrick Chevin a écrit:
Olivier Simon a écrit:
C'est la Lidepla-ney Lingua-ney Komitee...
Cette séquence génitive déterminant-déterminé entrecoupée de "ney" frise le ridicule
Si elle pouvait friser des ridicules, ça serait un effet intéressant. Mais elle ne peut pas vous concerner, vous qui n'êtes ni ridicule ni n'avez de quoi friser.
Invité Invité
Sujet: Re: Lingwa de Planeta Mer 27 Aoû 2014 - 20:15
Kwesta fo lipedla.
Je trouve très étrange de traduire cousin par brata-inloo. Comment distingue-t-on un cousin, avec lequel je suis apparenté (on a des grands-parents en commun) avec des relations par mariage, comme un beau-frère, qui a déjà deux sens en français, soit les anglais stepbrother et brother-in-law (et déjà que ce dernier terme peut signifier le frère de ma femme ou le mari de ma sœur). Dans le même sujet, son-inloo pour neveu plutôt que pour gendre ou beau-fils...
Invité Invité
Sujet: Re: Lingwa de Planeta Mer 27 Aoû 2014 - 21:13
Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Sujet: Re: Lingwa de Planeta Mer 27 Aoû 2014 - 21:21
Silvano a écrit:
Kwesta fo lipedla.
Je trouve très étrange de traduire cousin par brata-inloo. Comment distingue-t-on un cousin, avec lequel je suis apparenté (on a des grands-parents en commun) avec des relations par mariage, comme un beau-frère, qui a déjà deux sens en français, soit les anglais stepbrother et brother-in-law (et déjà que ce dernier terme peut signifier le frère de ma femme ou le mari de ma sœur). Dans le même sujet, son-inloo pour neveu plutôt que pour gendre ou beau-fils...
Sujet: Re: Lingwa de Planeta Mer 27 Aoû 2014 - 21:40
Silvano a écrit:
Kwesta fo lidepla.
Je trouve très étrange de traduire cousin par brata-inloo. Comment distingue-t-on un cousin, avec lequel je suis apparenté (on a des grands-parents en commun) avec des relations par mariage, comme un beau-frère, qui a déjà deux sens en français, soit les anglais stepbrother et brother-in-law (et déjà que ce dernier terme peut signifier le frère de ma femme ou le mari de ma sœur). Dans le même sujet, son-inloo pour neveu plutôt que pour gendre ou beau-fils...
This will be corrected in the coming Lidepla Edition 1.3
Just a couple days ago one person wrote to us: "„-inloo“ for „cousin“ is not logical. Otherwise your uncle should be called „patra-inloo“. I think you took the English „in-law“ for „-inloo“. And that always means „by marriage“, not „by birth“."
And Anastasia answered: "Ya, yu es prave. Es ke pa beginsa Dimi he pren sol un worda fo oli rishta, also oli bin "inloo". Poy nu merki se, e nau "inloo" es fo oli rishta kel apari por gama de koy aika blise rishta, e fo sim bu blise rishta nu hev worda "dal'. Also, "cousin" es "dal-brata" (o "tia-son", "onkla-son")."
Dernière édition par lidepla le Jeu 28 Aoû 2014 - 8:00, édité 1 fois
Olivier Simon Modérateur
Messages : 5575 Date d'inscription : 20/02/2009 Localisation : Lorraine
Sujet: Re: Lingwa de Planeta Mer 27 Aoû 2014 - 21:43
Ah ? Je commençais à croire que la Lidepla avait adopté un type de famille à la iroquois : http://en.wikipedia.org/wiki/Iroquois_kinship
Chez eux, "tante" ="belle-mère".
Y a des Iroquois qui vivent dans la région de notre ami Silvano, s'il veut aller vérifier.... (n'oublie pas ton calumet....)
Invité Invité
Sujet: Re: Lingwa de Planeta Mer 27 Aoû 2014 - 21:54
Olivier Simon a écrit:
Y a des Iroquois qui vivent dans la région de notre ami Silvano, s'il veut aller vérifier.... (n'oublie pas ton calumet....)
Au contraire, je crois que plusieurs d'entre eux diraient que c'est moi qui vis dans leur région.
Olivier Simon Modérateur
Messages : 5575 Date d'inscription : 20/02/2009 Localisation : Lorraine
Sujet: Re: Lingwa de Planeta Mer 27 Aoû 2014 - 22:13
Silvano a écrit:
Olivier Simon a écrit:
Y a des Iroquois qui vivent dans la région de notre ami Silvano, s'il veut aller vérifier.... (n'oublie pas ton calumet....)
Au contraire, je crois que plusieurs d'entre eux diraient que c'est moi qui vis dans leur région.
Oui, preuve du relativisme, tant territorial que familial !
lidepla
Messages : 115 Date d'inscription : 27/11/2010
Sujet: Re: Lingwa de Planeta Ven 29 Aoû 2014 - 15:46
Salam!
Une nouvelle vidéo en lidepla de BookBox est apparu, "Le petit pianiste", avec sous-titres lidepla: https://youtu.be/GtfJSz3uzYE
Les autres vidéos de BookBox:
Le premier puits https://youtu.be/ZN3VLBsJOCI
Le plus grand trésor https://youtu.be/PFl9XXVFjH0
Les quatre amis https://youtu.be/JNe-Ii9OkNI
Invité Invité
Sujet: Re: Lingwa de Planeta Mar 2 Sep 2014 - 0:04
lidepla a écrit:
J'ai posté un lien vers votre tableau à notre Wiki (Nove worda) et à Facebook.
Wo eventi diskusa? Ob sol in Faskitaba?
lidepla
Messages : 115 Date d'inscription : 27/11/2010
Sujet: Re: Lingwa de Planeta Mer 3 Sep 2014 - 9:38
Me dai-te linka in nuy Yahu-grupa toshi. Yedoh komenta yok, ye sol kelke "pria". Semblem oni sim joi ke nau ye worda fo oli kemike elementa.
Invité Invité
Sujet: Re: Lingwa de Planeta Mer 3 Sep 2014 - 22:08
lidepla a écrit:
Me dai-te linka in nuy Yahu-grupa toshi. Yedoh komenta yok, ye sol kelke "pria". Semblem oni sim joi ke nau ye worda fo oli kemike elementa.
J'ai aussi mis un lien dans notre groupe Yahoo. Il n'y a cependant aucun commentaire, seulement quelques «likes». Il semble qu'on se réjouisse simplement qu'il y ait maintenant des mots pour tous les éléments chimiques.
lidepla
Messages : 115 Date d'inscription : 27/11/2010
Sujet: Re: Lingwa de Planeta Lun 8 Sep 2014 - 10:17
Walaa syao video om worda do rishtitaa
Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Sujet: Re: Lingwa de Planeta Lun 8 Sep 2014 - 10:26
Jolie présentation de la famille en Lingwa de planeta ! J'ai les mots en aneuvien, mais j'ai pas l'savoir-faire.