|
| Devinez le texte original ! | |
|
+5Vilko Gurvan Nemszev Ziecken Anoev 9 participants | |
Auteur | Message |
---|
Nemszev Admin
Messages : 5559 Date d'inscription : 06/03/2008 Localisation : Bruxelles, Belgique
| Sujet: Re: Devinez le texte original ! Ven 30 Juil 2010 - 14:38 | |
| J'ai même pas eu le temps de répondre! Je vais mettre un spoiler pour ceux qui veulent s'amuser à traduire... _________________ Le grand maître admin-fondateur est de retour. - Bedal Original, bien justifié, et différent du sambahsa et de l'uropi. - Velonzio Noeudefée Nemszev m'a fait une remarque l'autre jour, et j'y ai beaucoup réfléchi depuis. - Djino J'ai beaucoup de tendresse pour ta flexion verbale. - Doj-Pater Pourquoi t'essaies de réinventer le sambahsa ? - Olivier Simon Oupses ! - Anoev
| |
| | | Invité Invité
| Sujet: Extrait n°6 Sam 31 Juil 2010 - 15:41 | |
| Bon et bien à moi alors... ^^' J'ai quelques regrets dans le choix de mon extrait, mais j'ai préféré aller jusqu'au bout de mon idée. Il y a beaucoup de mots que j'ai du créer pour l'occasion et, comme je n'ai pas voulu déstructurer les vers*, il y a des phrases, qui ne seraient pas correctes en Galum, mais vous ne vous en rendrez peut-être pas compte si vous gardez un esprit bien français. Donc au passage, je vous demanderez sur un autre sujet la traduction que vous en feriez dans vos langues respectives...une fois la réponse trouvée, bien sûr. Quant aux conseils pour vous aider à trouver... en attendant que je vous donne une phrase supplémentaire de l'extrait (qui facilitera grandement la chose), je n'en ai pas vraiment à donner... En définitive, d'un côté, il est possible que vous trouviez quasi-immédiatement, mais, si ce n'est pas le cas, vous risquez d'en baver.....J'ai été assez gonflé sur ce coup là Hieftep, uf' nam luacsrievor Pyrame, Yc' om' etre etre sadam wiv' az' terfyb Piockialt lieanum ! Kaularauna iv' kaynsur ! 'cy. Ak' di igry 'ka, plifal, galialtib ejo Ur' ivo freg nigor nin nevem tae saofid, Nae tlu' saofid, Ho ! iv' manal lyokec On' lay nigyvana goubsam, tae ak' nevum Ib nis talen -ke- wiv' kelor fratum tlu' "kalt" ! | Hieftep, uf' nam luacsrievor Pyrame, yc' orena iv' etre sadam wiv' piockialt lieanum az' terfyb ! Kaularauna iv' kaynsur ! 'cy. Ak' di igry 'ka, plifal, galialtib ejo ur' ivo freg nigor nin nevem tae saofid. Nae on' lay iv' manal lyokec nigyvana goubsam tlu' saofid, tae ib nis talen -ke- nevum wiv' kelor fratum tlu' "kalt" ! |
- Spoiler:
Vialum veajok nae hyaw sadam veajyv !
Les mots qui manquent à cette liste : luac : imiter, imité, imitation terf : dominer, dominé, maître piock : détruire, détruit, destructeur liean : harmoniser, harmonieux, harmonie kayns : Trahir, trahi, traitre igry : cela freg : au moins nev : lettre de l'alphabet saof : esprit, intellect lyok : lamentable, pitoyable goubs : atome kalt : stupide, idiot, bête, sot veaj : apparaître, apparent Mais je ne vois pas de point de grammaire particulier à donner. Le mieux sera peut-être de m'envoyer un message perso si un point pose problème... peut-être un : "tlu'" a un emploi assez large, on a par exemple : jeolam tlu' blysam (ville de l'eau) ou encore jeolam tlu' "Tokio" (la ville de Tokio) *à noter que malgré ça, les formules employées sont parfois assez différentes des françaises.
Dernière édition par DoubleC65 le Lun 2 Aoû 2010 - 13:11, édité 5 fois |
| | | Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: Devinez le texte original ! Lun 2 Aoû 2010 - 10:02 | |
| Je n'y arrive pas ! _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Devinez le texte original ! Mar 3 Aoû 2010 - 14:42 | |
| Oui, j'ai été méchant en proposant cette extrait, j'aurais peut-être pas dû ^^' J'ai rajouté en bleu le vers qui simplifie tout (pour peu que l'on ai la bonne idée), j'ai fait ressortir les verbes, les terminaisons de la conjugaison et les pronoms personnels et j'ai mis une traduction un peu moins tordu (en prose). Je ne vois pas trop quoi faire d'autres. Toutefois, il faut traduire l'indice en priorité (ne pas oublier que le suffixe "ok" forme le contraire d'un verbe). EDIT :- Spoiler:
Acte I scène 4
Entre ça et l'indice précédent... |
| | | Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: Devinez le texte original ! Mer 4 Aoû 2010 - 12:06 | |
| En voyant "Pyrame" J'ai immédiatement pensé au "Rêve d'une nuit d'été" de William Shaekspeare. Mais je n'y ai rien trouvé ! _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Devinez le texte original ! Mer 4 Aoû 2010 - 12:14 | |
| Hum..... Je cherche un indice à la fois simple et pas trop évident non plus, et j'édite mon message (je supprimerais puis enverrais un autre pour montrer quand l'édition se fera). Mais j'ai un peu de mal à trouver là. Enfin, je vais essayer de faire un effort pour débloquer la situation. En attendant, j'insiste bien, pour retrouver au moins le nom de la pièce, le mieux est de se concentrer sur le premier indice ! Oh, et, le pluriel se fait avec "sel", pas avec "hyaw" (regarder éventuellement "hyawar"). (je cherche un autre indice quand même) |
| | | Nemszev Admin
Messages : 5559 Date d'inscription : 06/03/2008 Localisation : Bruxelles, Belgique
| Sujet: Re: Devinez le texte original ! Mer 4 Aoû 2010 - 12:34 | |
| Je pensais qu'on traduisait des chansons... _________________ Le grand maître admin-fondateur est de retour. - Bedal Original, bien justifié, et différent du sambahsa et de l'uropi. - Velonzio Noeudefée Nemszev m'a fait une remarque l'autre jour, et j'y ai beaucoup réfléchi depuis. - Djino J'ai beaucoup de tendresse pour ta flexion verbale. - Doj-Pater Pourquoi t'essaies de réinventer le sambahsa ? - Olivier Simon Oupses ! - Anoev
| |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Devinez le texte original ! Mer 4 Aoû 2010 - 12:42 | |
| Je m'apprêtais à éditer, mai on m'a pris de court ^^ @Nemszev : Je te réponds en citant Anoev dans son quatrième message. - Anoev a écrit:
- C'est lui maintenant qui, s'il le souhaite, va mettre à l'épreuve nos capacités de traducteurs en nous soumettant un texte (qui peut aussi bien être artistique que technique (pas trop) ou d'actualité) en Elko.
"Un p'tit extait" ne précisant par qu'il devait s'agir d'une chanson, je me suis permis d'ouvrir un peu plus le champ de recherche ^^... Mais si tout le monde préfère se contenter des chansons, je m'excuse. Bref, voilà un autre indice, il est plutôt transparent quant au titre de l'œuvre. Restera donc à retrouver le passage (ce qui, avec l'indice précédent, ne devrait pas être trop problématique, quoique la scène est assez longue.) : - Spoiler:
bɛʁʒøʁak
|
| | | Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: Devinez le texte original ! Mer 4 Aoû 2010 - 14:09 | |
| Ah enfin, j'ai trouvé :extrait de Cyrano de Bergerac (edmond Rostand) Acte 1 scène IV
Enfin parodiant Pyrame en un sanglot "Le voilà donc ce nez qui des traits de son maître A détruit l'harmonie ! Il en rougit, le traître !" -Voilà ce qu'à peu près, mon cher, vous m'auriez dit Si vous aviez un peu de lettres et d'esprit Mais d'esprit, ô le plus lamentable des êtres, Vous n'en eûtes jamais un atome, et de lettres Vous n'avez que les trois qui forment le mot : sot !
Hieftep, uf' nam luacsrievor Pyrame, Yc' om' etre etre sadam wiv' az' terfyb Piockialt lieanum ! Kaularauna iv' kaynsur ! 'cy. Ak' di igry 'ka, plifal, galialtib ejo Ur' ivo freg nigor nin nevem tae saofid, Nae tlu' saofid, Ho ! iv' manal lyokec On' lay nigyvana goubsam, tae ak' nevum Ib nis talen -ke- wiv' kelor fratum tlu' "kalt" ! _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Devinez le texte original ! Mer 4 Aoû 2010 - 15:28 | |
| Il n'y avait plus qu'à taper "Pyrame" avec la fonction rechercher sur la page wikisource de Cyrano de Bergerac ^^ Mais je ne doute pas de la bonne volonté mise en œuvre dans l'exercice. Encore à toi, ziecken, donc... C'est dommage que l'on ne soit pas plus nombreux sur le forum, l'idéolinguisme n'est décidément pas assez populaire chez les francophones. Quant aux principales choses qui m'ont posé problème : - Spoiler:
"qui des traits de son maître A détruit l'harmonie" Car "des traits" se rapporte à "l'harmonie", et la langue ne prévoie pas ce genre de séparation. À la limite, il aurait fallut un verbe "détruire l'harmonie de", ou alors "désharmoniser" (julieanor)
Même problème avec : "d'esprit (...) Vous n'en eûtes jamais un atome" et "de lettres Vous n'avez que les trois qui forment le mot : sot !"
- Spoiler:
"Si vous aviez un peu de lettres et d'esprit" Quel sens attribué au mot "lettres" ? J'ai choisie de profiter du suffixe "em" (l'art, la technique, le savoir faire) qui donne donc "nevem" (l'art des lettres) (bien que cela se rapporte plus à la calligraphie qu'à la rhétorique ou la culture littéraire)
Il y a quelques passages sympa à traduire dans cette pièce. Pourquoi pas essayer de faire la tirade du nez en changeant d'idéolangue d'un "ton" à l'autre ? |
| | | Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: Devinez le texte original ! Mer 4 Aoû 2010 - 15:40 | |
| - Citation :
- Il y a quelques passages sympa à traduire dans cette pièce. Pourquoi pas essayer de faire la tirade du nez en changeant d'idéolangue d'un "ton" à l'autre ?
Pourquoi pas ! Dès que j'ai une traduction je vous la publierais ici _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Devinez le texte original ! Mer 4 Aoû 2010 - 16:34 | |
| - ziecken a écrit:
Pourquoi pas !
Dès que j'ai une traduction je vous la publierais ici
J'vais avoir du mal, même si j'ai déjà quelques idées de mots, je n'en ai pas la traduction éditée chez "idéo". Ce serait malhonnête de ma part de proposer tout un paragraphe auquel il manque la moitié des mots. Déjà, cherchez pas "tirade", ça y est pas (encore): faut que j'trouve un suffixe qui irait derrière le verbe "pàrl (-a, -éa)" = discourir, ou bien "dysert (-a, -ía)" = parler de. Pour "nez", j'en ai même deux: l' officiel "rhin" et le dialectal (Alfazie) "nooz" mais c'est loin de suffire! J'ai fait deux fautes à la dicté de Pivaut: Une faute à "dictée", une faute à "Pivot".(Popeck). | |
| | | Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: Devinez le texte original ! Jeu 5 Aoû 2010 - 10:35 | |
| La chanson (française) du jour en elko Comme toujours utilisez Elkodico pour trouver le vocabulaire qu'il vous manque Ero wudu gipi li I lalbamo Wena garoa Ne lali hoa'e Ero wudu rati geino Wese wude dano ra Wese lini bawo la Gule tu dole Ero diwi garo Baso wudu riwo hoe Baso wudu mito hoe Alo wudu ariwo hoe Aide grammaticale wudu est la particule exprimant le futur. Ero wami je mange Ero wudu wami je mangerai i parfois préfixé i- est la particule du pluriel. i bamo = ibamo des perles oa est le suffixe du génitif et marque l'appartenance ou l'origine. garo pays garoa qui vient d'un pays E est le préfixe du neutre tandis que A est le préfixe du féminin et O le masculin : Ego il, elle Ago elle Ogo il _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
| | | Gurvan
Messages : 239 Date d'inscription : 30/06/2008 Localisation : Quimper
| Sujet: Re: Devinez le texte original ! Jeu 5 Aoû 2010 - 11:19 | |
| C'est " Ne me quitte pas " De Jacques Brel ! Ero wudu gipi li I lalbamo Wena garoa Ne lali hoa'e Ero wudu rati geino Wese wude dano ra Wese lini bawo la Gule tu dole Ero diwi garo Baso wudu riwo hoe Baso wudu mito hoe Alo wudu ariwo hoeMoi je t'offrirai Des perles de pluie Venues de pays Où il ne pleut pas Je creuserai la terre Jusqu'après ma mort Pour couvrir ton corps D'or et de lumière Je ferai un domaine Où l'amour sera roi Où l'amour sera loi Où tu seras reine | |
| | | Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: Devinez le texte original ! Jeu 5 Aoû 2010 - 14:44 | |
| Oui c'est exact ! à toi Akakuro ! (T'as fait vachement vite !) _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
| | | Gurvan
Messages : 239 Date d'inscription : 30/06/2008 Localisation : Quimper
| Sujet: Re: Devinez le texte original ! Jeu 5 Aoû 2010 - 17:28 | |
| En même temps, ton extrait était pas trop, trop dur ! D'ailleurs, le mien ne le sera pas, En Navsio car j'ai pas le dico des autres langes encore Oj tre ol nakso adne aso, nakso adne vapilio Ojo komo tre kak kan ojo ando, nakso adne aso, nakso adne vapilio Oj tre kena, oj tre asio, lonpa nakso kan also, Oj sokan ol namo kak jona kenakena, nakso adne aso, nakso adne vapilio Ojo zavina tre kiro Kan adnon ol andero varakan soki oj, Oj tre arela kan sin asko Krak kak oka éolo tanz saoAucune règle grammaticale particulière ici ! [] Dictionnaire Navsio - Français | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Devinez le texte original ! Jeu 12 Aoû 2010 - 18:58 | |
| Poupée de cire, Poupée de son
Comme à chaque fois, j'ai essayé de chanter la chanson avec les paroles de l'idéolangue. J'ai bien aimé l'effet que ça a donné avec le Navsio. Dommage qu'il y ait trop de syllabes...
Sinon, j'ai pas trop d'idée pour l'instant, je laisse donc mon tour à qui veut bien proposer un extrait. Ou sinon, je proposerais ça plus tard. |
| | | Gurvan
Messages : 239 Date d'inscription : 30/06/2008 Localisation : Quimper
| Sujet: Re: Devinez le texte original ! Jeu 19 Aoû 2010 - 10:47 | |
| C'est vrai qu'il y a pas mal de syllabes, enfin, on peut toujours apostropher ! ^^
"Oj tr'ol nakso adne aso, naks' adne vapilio Ojo kom' tre ka'kan oj' ando, naks' adn' aso, naks' adn'vapilio"
Bon, après le rendu est un peu étrange . . . | |
| | | Vilko
Messages : 3561 Date d'inscription : 10/07/2008 Localisation : Neuf-trois
| Sujet: Re: Devinez le texte original ! Jeu 19 Aoû 2010 - 17:00 | |
| Moi je t'offrirai Des perles de pluie Venues de pays Où il ne pleut pas Je creuserai la terre Jusqu'après ma mort Pour couvrir ton corps D'or et de lumière Je ferai un domaine Où l'amour sera roi Où l'amour sera loi Où tu seras reine
En saiwosh :
Na sako oma Kosachak sin tsil Saya sin ili Halo kosachak Na otlxwap ilahi Alta pi kimta Sako oma skin Asa tolamin Na monk iliskos Ka tiki ilip Ka tikichao lo Ka oma ilip
Chaque vers a cinq syllabes, comme dans la chanson de Jacques Brel. Il s'y perd un peu de sens, mais l'essentiel y est.
Otlxwap (creuser) n'est peut-être pas très évident à prononcer. En fait, le mot "trou" a deux formes en saiwosh, comme en jargon chinook : tlxwap (en une syllabe) et tlawap (en deux syllabes). Tlawap est plus fréquent que tlxwap... | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Devinez le texte original ! Jeu 19 Aoû 2010 - 17:40 | |
| - Vilko a écrit:
- Chaque vers a cinq syllabes, comme dans la chanson de Jacques Brel. Il s'y perd un peu de sens, mais l'essentiel y est.
Maleureusement, je ne peux pas en dire autant, dans la mesure où l'aneuvien a, pour un certain nombre de mots, un caractère agglutinant, ce qui donne tout de suite des mots de trois ou quatre syllabes, plus une syllabe supplémentaire en cas de déclinaison (génitif ou circonstanciel); on ne peut plus guère caser grand chose si on ne veut pas dépasser les cinq pieds. Eg- mir nalgèv ni os Ùr pærlese lishen Komuna ab laṅdeve Quav a lizhen nep...J'arrête là le massacre (et en plus, ça ne rime même plus). | |
| | | Nemszev Admin
Messages : 5559 Date d'inscription : 06/03/2008 Localisation : Bruxelles, Belgique
| Sujet: Re: Devinez le texte original ! Jeu 15 Déc 2011 - 14:03 | |
| J'aimais bien ce sujet-ci. Donc, voici un UP.
Merla cantando in note piena Leba esti ali ruti e aprende a bolaa Toda tu bida Solo espetabi este momento pe te mostraa Merla bola, merla bola Nea lume dea note negra e oscura _________________ Le grand maître admin-fondateur est de retour. - Bedal Original, bien justifié, et différent du sambahsa et de l'uropi. - Velonzio Noeudefée Nemszev m'a fait une remarque l'autre jour, et j'y ai beaucoup réfléchi depuis. - Djino J'ai beaucoup de tendresse pour ta flexion verbale. - Doj-Pater Pourquoi t'essaies de réinventer le sambahsa ? - Olivier Simon Oupses ! - Anoev
Dernière édition par Nemszev le Dim 25 Déc 2011 - 22:02, édité 1 fois | |
| | | Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: Devinez le texte original ! Jeu 15 Déc 2011 - 20:14 | |
| C'est en quelle langue ? C'est une chanson ? Qu'est-ce qu'un UP ? _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
| | | Greenheart
Messages : 4041 Date d'inscription : 03/05/2008
| Sujet: Re: Devinez le texte original ! Jeu 15 Déc 2011 - 20:25 | |
| - Nemszev a écrit:
- J'aimais bien ce sujet-ci. Donc, voici un UP.
Merla cantando in note piena Leba isti ali ruti e aprende a bolaa Tota tu bita Solo espetabi iste momento pe te mostraa Merla bola, merla bola In la lume dea note negra e oscura "à la claire fontaine" ? > UP = "une remontée du sujet dans l'actualité du forum" ? | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Devinez le texte original ! Jeu 15 Déc 2011 - 21:13 | |
|
Dernière édition par lsd le Mer 10 Juil 2013 - 22:52, édité 1 fois |
| | | Nemszev Admin
Messages : 5559 Date d'inscription : 06/03/2008 Localisation : Bruxelles, Belgique
| Sujet: Re: Devinez le texte original ! Jeu 15 Déc 2011 - 23:28 | |
| C'est en anglais traduit ici en popiaro. C'est une chanson. Un UP (de l'anglais "up" "en haut"), c'est dépoussiérer un sujet en y repostant. @GH: Je ne sais pas où tu lis les paroles d' "À la claire fontaine", ce serait "A la fonte jara". @lsd: C'est bien Blackbird de Paul McCartney ou plutôt des Beatles ! _________________ Le grand maître admin-fondateur est de retour. - Bedal Original, bien justifié, et différent du sambahsa et de l'uropi. - Velonzio Noeudefée Nemszev m'a fait une remarque l'autre jour, et j'y ai beaucoup réfléchi depuis. - Djino J'ai beaucoup de tendresse pour ta flexion verbale. - Doj-Pater Pourquoi t'essaies de réinventer le sambahsa ? - Olivier Simon Oupses ! - Anoev
| |
| | | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Devinez le texte original ! | |
| |
| | | | Devinez le texte original ! | |
|
Sujets similaires | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |