|
| Traduction, texte philosophique | |
| | Auteur | Message |
---|
Llŭngua-Puerchîsca
Messages : 1018 Date d'inscription : 14/06/2015 Localisation : France
| Sujet: Traduction, texte philosophique Jeu 23 Juin 2016 - 18:32 | |
| Justice, force. (Blaise Pascal)
Il est juste que ce qui est juste soit suivi ; il est nécessaire que ce qui est le plus fort soit suivi. La justice sans la force est impuissante ; la force sans la justice est tyrannique. La justice sans force est contredite, parce qu'il y a toujours des méchants. La force sans la justice est accusée. Il faut donc mettre ensemble la justice et la force, et pour cela faire que ce qui est juste soit fort ou que ce qui est fort soit juste. La justice est sujette à dispute. La force est très reconnaissable et sans dispute. Aussi on n'a pu donner la force à la justice, parce que la force a contredit la justice et a dit qu'elle était injuste, et a dit que c'était elle qui était juste. Et ainsi, ne pouvant faire que ce qui est juste fût fort, on a fait que ce qui est fort fût juste. | |
| | | Bedal Modérateur
Messages : 6798 Date d'inscription : 23/06/2014 Localisation : Lyon, France
| Sujet: Re: Traduction, texte philosophique Jeu 23 Juin 2016 - 22:48 | |
| Dikan, Haral (Paskal)
Alas dikani te are alas dikani alis lareğo. Alas hağaßi te are alas hari alis lareğo. Dikan narin haral alas navedri. Haral narin dikan alas urani. Dikan narin haral alas kujureğo oro weil alem nerli alğa. Haral narin dikan alas ulğareğo. Hağas ißiwaze dikan i haral, lai hağas hare te are alas dikani kuris hari yo ale alas hari kuris dikani. Dikan alas vermari da nasi vakomia. Haran alas milpenevi i no alas asuğureğo. Alore no aliv vidi kire haral kir dikan oro haral kujuresa dikan : juresa te aliv nadiki i te wel aliv dikani. Alore no vidreğu hare te are alas dikani kuresat hari, haresa te are alas hari kuresat dikani. _________________ "L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums Idéolangues : algardien, nardar, helfina, mernien, syrélien, brakin, nurménien, leryen, romanais. Idéomondes : Univers d'Heimdalir, Iles Romanes Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau. | |
| | | Llŭngua-Puerchîsca
Messages : 1018 Date d'inscription : 14/06/2015 Localisation : France
| Sujet: Re: Traduction, texte philosophique Jeu 23 Juin 2016 - 23:34 | |
| Justizía, furza. (Blaise Pascal)
Esê justo que llò que esê justo seyâ seggito; esê necezarío que llò que esê mías furte seyâ seggito. La justizía san la furza esê impotente; la furza san la justizía esê tiranica. La justizía san furza esê cuntredetza, parque suempre hai fhaliozos. La furza san justizía esê acuzzata. Tundès hai que meter invreuna la justizía i la furza, i pra desto fazer que llò que esê justo seyâ furte u que llò que esê furte seyâ justo. La justizía esê subggecta a caltzevata. La furza esê mutzè recoñuzivile i san caltzevata. Tambèn tên prudù donar la furza ala justizía, parque la furza cuntredechù la justizía i dechù que estevâ injusta, i dechù que fuzzâ ena que estevâ justa. I anzi, probanto fazer sulamiente llò que esê fuzzâ furte, tên fachù que llò que esê furte fuzzâ justo.
Dernière édition par LlenguaPuerchîsca le Ven 24 Juin 2016 - 19:58, édité 1 fois | |
| | | Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: Traduction, texte philosophique Jeu 23 Juin 2016 - 23:44 | |
| En elko :
. Mapo , Toro . (Balez Paskal)
. ko mapo hou ko mapo liba . ko nita hou ko toiro liba . . mapo te-a toro toara . toro te-a mapo turria . . mapo te-a toro labkoa , ku nande buna Ikaro . toto te-a mapo bėta . . gau nuti mapo tu toro , tu su ko mapa seli tora tu tora seli mapa . . mapo tiwau reso . toro iripa tu te-a reso , tu bau kowi hou ko ho mapa . . tu ke , nuwe kau diwi ko mape tora , nuwe bau diwi ko tore mapa .
Justice, force. (Blaise Pascal)
Il est juste que ce qui est juste soit suivi ; il est nécessaire que ce qui est le plus fort soit suivi. La justice sans la force est impuissante ; la force sans la justice est tyrannique. La justice sans force est contredite, parce qu'il y a toujours des méchants. La force sans la justice est accusée. Il faut donc mettre ensemble la justice et la force, et pour cela faire que ce qui est juste soit fort ou que ce qui est fort soit juste. La justice est sujette à dispute. La force est très reconnaissable et sans dispute. Aussi on n'a pu donner la force à la justice, parce que la force a contredit la justice et a dit qu'elle était injuste, et a dit que c'était elle qui était juste. Et ainsi, ne pouvant faire que ce qui est juste fût fort, on a fait que ce qui est fort fût juste. _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Traduction, texte philosophique Ven 24 Juin 2016 - 6:40 | |
| Justisie, forsie. (Blez Pascal)
Es juste ce le juste esese secuit ; Es nesesarie ce le plu forte esese secuit. Le justisie sen le forsie es impotente ; le forsie sen le justisie es tiranic. Le justisie sen le forsie es contredit, perce av sempre le males. Le forsie sen le justisie es acuzat. Falta pertante colocar junte le justisie e le forsie, e por far le, ce le juste esese forte o le forte esese juste. Le justisie es sujet a disput. Le forsie es multe reconosible e sen dispute. Pereste no se av dat la forsie al justisie, perce le forsie av contredit le justisie e av dit ce le eseva injuste. E asi, no potente far ce le juste esese forte, se fa ce le esese juste. |
| | | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Traduction, texte philosophique | |
| |
| | | | Traduction, texte philosophique | |
|
Sujets similaires | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |