Messages : 147 Date d'inscription : 02/08/2022 Localisation : Belgique
Sujet: Re: MaCuSi : la Grammaire Jeu 18 Aoû 2022 - 17:32
Oui, des expressions propres à la langue, cela peut être sympa a créer ... ainsi que des onomatopées
Sorry, pour la référence de ta BD, je ne vois pas (dis le moi en mp, stp)
Anoev Modérateur
Messages : 37620 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Sujet: Re: MaCuSi : la Grammaire Jeu 18 Aoû 2022 - 17:38
MaCuSi a écrit:
Je ne crois pas qu'il faille (chercher à) traduire (lorsque l'on créée une langue) les expressions, idiotismes, gallicisme ...
Avoir "une fièvre de cheval" ne veut rien dire si elle est traduite telle quel dans une autre langue ... "horse fever" ne veut rien dire ... "Raging fever" vont utiliser les interprètes et encore cela va varier selon le contexte ...
Essayer de transposer les expressions de sa langue maternelle ... c'est mettre en avant sa langue maternelle dans sa langue construire ... non ?
J'te comprends tout-à-fait. Traduire des mots, certes, mais des expressions, c'est une autre histoire. Surtout s'il s'agit d'une langue à vocation extraterrestre, par exemple ! à quoi correspondrait une fièvre de cheval sur une planète où les chevaux n'existent pas et où les (supposées) montures sont à sang froid.
Chez moi, y a une locution nominale qui est emidewárkig ipèxent gundoten. Pour savoir à quoi ça correspond, clique là.
_________________
Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
MaCuSi aime ce message
MaCuSi
Messages : 147 Date d'inscription : 02/08/2022 Localisation : Belgique
Sujet: Re: MaCuSi : la Grammaire Ven 19 Aoû 2022 - 11:18
J'ai bien
WaZa ... (prononcer Wazaaaaaaaaaaaaaaaaaa) qui pourrait être compris en MaCuSi par "Encore une ?" cela s'y prête bien même si je suis pas fan de la Bud ...
Ainsi que :
CoRiDi CoRiDi : cri du coq (et qui signifie : Je vois la lumière et je le dis)
(Oups, je remarque que je suis fatigué)
Anoev Modérateur
Messages : 37620 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Sujet: Re: MaCuSi : la Grammaire Ven 19 Aoû 2022 - 11:58
J'ai déjà entendu cette exclamation y a vach'de temps de ça ! Ne serait-ce pas une exclamation à-postériori ?
Curiosité:
Chez moi, ça donnerait fætas ùt, ou ùt fætas, la syntaxe, ici, n'est pas trop rigide.
Pas de quoi se lever la nuit !
Ùt, c'est "un" ou "une", un calque-relex, puisque c'est à la fois un numéral (tinek-ùt = 21), et un indéfini (article, adjectif ou pronom), bref... Seul petit truc qui change : seul l'article peut perdre son -T à l'écrit, seul le pronom est déclinable (eg vedja àr ùċe ea'r alise = j'ai vu les uns et les autres).
Fætas, c'est la traduction de l'anglais again ; il vient de l'à-priori fæt (fois), avec le suffixe adverbial -as.
Voilà : merci de la patience d'avoir lu cette digression aneuvienne.
_________________
Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
MaCuSi
Messages : 147 Date d'inscription : 02/08/2022 Localisation : Belgique
Sujet: Re: MaCuSi : la Grammaire Ven 26 Aoû 2022 - 19:40
Dictionnaire en ligne Français/MaCuSi - MaCuSi/Français : Dictionnaire
Environs 2.200 mots, téléchargeable également en pdf
Velonzio Noeudefée Référent Actualités
Messages : 8436 Date d'inscription : 14/02/2015 Localisation : Rhône-Alpes
Sujet: Re: MaCuSi : la Grammaire Sam 27 Aoû 2022 - 12:36
Eh ben joli performance 2200 mots, ma dernière idéolangue, je l'ai commencée avant toi et n'y suis pas, après nous ne créons pas les mots de la même manière, chez moi c'est très lent car je veux qu'ils paraissent naturels et me plaisent (et puis j'arrive pas à associer des sens à des mores CV ou des structures type CVC ex-nihilo).
Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit) Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
MaCuSi
Messages : 147 Date d'inscription : 02/08/2022 Localisation : Belgique
Sujet: Re: MaCuSi : la Grammaire Sam 27 Aoû 2022 - 17:21
Velonzio Noeudefée a écrit:
Eh ben joli performance 2200 mots
Merci, chez moi aussi c'est assez lent, je dirais 50 mots en 6h ... c'est plus ou moins le temps qu'il me faut ...
Alors, il y a des jours où je créé 80-90 mots et des jours où je n'en créé pas ... On a donc une centaine de mots par semaine ...
Anoev Modérateur
Messages : 37620 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Sujet: Re: MaCuSi : la Grammaire Sam 27 Aoû 2022 - 18:23
Le tout en à-priori, c'est même plutôt pas mal, même s'y en a qui arrivent "par grappes", y a même des grosses grappes, comme
Messages : 147 Date d'inscription : 02/08/2022 Localisation : Belgique
Sujet: Re: MaCuSi : la Grammaire Sam 27 Aoû 2022 - 18:31
C'est certain
Oliel
Messages : 136 Date d'inscription : 04/07/2022 Localisation : Québec
Sujet: Humain Dim 28 Aoû 2022 - 16:23
Comment dit-on vertical en MaCuSi ? Le terme "Ji" semble désigner ce qui est conscient. Je me dis que pour signaler que Ji est employé expressément pour signifier "humain", il lui faudrait un marqueur, tel que Humain-Vertical ou Humain-Lui.
MaCuSi
Messages : 147 Date d'inscription : 02/08/2022 Localisation : Belgique
Sujet: Re: MaCuSi : la Grammaire Dim 28 Aoû 2022 - 19:00
Vertical : je le définirai comme Forme Haut Bas => GiMoMu ... mais on peut le voir autrement
Ji : désigne l'humain
Pourquoi sembles-tu voir que Ji désigne "ce qui est conscient" ?
Oliel
Messages : 136 Date d'inscription : 04/07/2022 Localisation : Québec
Sujet: Re: MaCuSi : la Grammaire Dim 28 Aoû 2022 - 22:14
En fait, c'est le mot abandonner et aboyer qui me laissait à y penser. Si abandonner est un geste conscient, volontaire, contrairement à perdre ou échapper... On a une distinction entre les verbes d'acte conscient et ceux qui sont involontaire, tel que attraper et recevoir. Ce que je voyais, au sujet d'aboyer, c'est les cris volontaire pour exprimer un lien affectif (c'est peut être plus japper, d'ailleur), un phatic, plutôt qu'un cris pour effrayer auxquel l'animal n'attribue pas sa conscience car concentré à repousser l'autre. Avec une sorte d'adjectif démonstratif ou un vocatif, tu pourrais decupler les possibilités je pense. Pouvoir dire "celui là est d'accord" par exemple. Mais ça, c'est pour être plus expressif. Le macusi peut être une langue purement descriptive. Avec le terme "vertical" et quelque chose qui signifie "ce qui n'est pas X" tu pourrais avoir le terme horizontal, entre autre.
Anoev Modérateur
Messages : 37620 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Sujet: Re: MaCuSi : la Grammaire Dim 28 Aoû 2022 - 22:31
Tiens, en parlant de "vertical", j'suis arrivé à ça.
Certes, ça pourrait pas aller pour le MaCuSi, mais sans se consulter on est arrivés (pour "vertical" en tout cas, parce que mon adjectif "horizontal" est, lui, à-postériori) à une ligne commune (sans avoir un mot commun), à savoir l'aspect descriptif d'un mot.
Et toi ? Comment vas-tu traduire ?
horizontal oblique parallèle perpendiculaire
_________________
Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
MaCuSi
Messages : 147 Date d'inscription : 02/08/2022 Localisation : Belgique
Avec une sorte d'adjectif démonstratif ou un vocatif, tu pourrais decupler les possibilités je pense. Pouvoir dire "celui là est d'accord" par exemple. Mais ça, c'est pour être plus expressif. Le macusi peut être une langue purement descriptive. Avec le terme "vertical" et quelque chose qui signifie "ce qui n'est pas X" tu pourrais avoir le terme horizontal, entre autre.
C'est une bonne idée, je regarde comment implémenter cela ...
Merciiii
MaCuSi
Messages : 147 Date d'inscription : 02/08/2022 Localisation : Belgique
Je n'ai que parallèle pour le moment (ligne qui ne seront jamais ensemble) mais je rajoute cela à ma todo liste
Anoev Modérateur
Messages : 37620 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Sujet: Re: MaCuSi : la Grammaire Mar 30 Aoû 2022 - 0:21
Eeeh ouais, je sais bien que ce lien ne pourrait pas t'aider, car la structure de chacune de nos deux langues est totalement différenten et l'adnébou, s'il permet d'écrire du MaCuSi, ne permet pas trop de manipulations (en rotation, tout du moins).
L'adnébou, non... mais l'akrig ? Surtout en version "voyelle simplifiée" ? comme on le voit dans la deuxième transcription du texte français, ou bien les textes elko et uropi du dernier paragraphe (transcriptions en idéolangues), à savoir avec des voyelles comme simples diacritiques de consonnes, comme elles sont en minuscules en alphabet latin vis à vis des consonnes en MaCuSi ?
Mais bon... j'm'avance peut-être... Je connais guère le MaCuSi, et ça fait un certain temps que j'ai pas pratiqué l'akrig.... et pis, inconve de l'akrig, comme pas mal d'idéoscripts, hors des fichiers-images (jipègues, gif, png...), point de salut ! c'est un peu la lourdeur de la lithographie face à la souplesse de l'imprimerie !