Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit) Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
Ziecken aime ce message
Velonzio Noeudefée Référent Actualités
Messages : 8444 Date d'inscription : 14/02/2015 Localisation : Rhône-Alpes
Sujet: Re: La phrase du jour 3 Ven 3 Déc 2021 - 13:10
Citation a écrit:
On ne devrait jamais quitter Montauban.
Tha èfiren potid fèvhren Montaubanu. (dionith)
L'emploi du futur antérieur comme conditionnel fonctionne, mais ici il se fait avec une forme aoriste+infinitif pour bien montrer une 3ème personne neutre, indéterminée, impersonnelle. Pour bien Montrer que Montauban est le lieu d'où l'on part, il est au génitif.
Litt : Caon (n')aura(it) dû jamais partir de Montauban. (// Partir de Montauban sera(it) eu dû jamais).
Ca rappelle un peu la forme autonome du diarrza et des langues gaéliques.
Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit) Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
Anoev Modérateur
Messages : 37642 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Sujet: Re: La phrase du jour 3 Ven 3 Déc 2021 - 13:31
Velonzio Noeudefée a écrit:
Pour bien Montrer que Montauban est le lieu d'où l'on part, il est au génitif.
Bien trouvé ! Dans mon cas, ça deviendrait
La kjas nepèr dev faar fran Montauban-ev = On ne devrait jamais partir de Montauban. En c'qui m'concerne, c'est le circonstanciel qui est de mise.
Mais reprenons le dialogue un poil plus tôt : —Ni quan ep o dœm? —Ni Montauban-en...
— À quoi penses-tu ? — À Montauban.
Là, chez moi, éffectiv'ment, c'est le génitif qui est de mise pour ce type de COI.
Par contre, pour cet autre type de dialogue :
—Ni quadùs ep o dœm? (à qui penses-tu ?) —Ni ed franèrkaż. (à ma nièce)
on utilisera plutôt l'accusatif.
Se rappeler que ni (à) évoque l'attribution que si le complément qui suit est à l'accusatif (du moins, en aneuvien, langue qui ne dispose pas d'un datif spécifique).
Sujet: Re: La phrase du jour 3 Ven 3 Déc 2021 - 14:18
Velonzio a écrit:
Pour bien Montrer que Montauban est le lieu d'où l'on part, il est au génitif.
Oui en effet c'est une bonne idée. Utiliser le génitif dans ce cas pour marquer que le point de départ.
En elko, c'est possible également, d'où l'intérêt de l'auxiliaire onomastique en l'occurrence teho ("ville") pour porter la désinence. teho devient donc tehoa au génitif.
A priori cela serait superflu car la ville est précédée du verbe "quitter" qui indique bien une séparation.
Mais dans certains cas, "quitter" pourrait être suivi d'un génitif.
. go neli natoa ra ("Il quitte sa femme") [...et il s'en va, la femme reste sur place.] GENITIF
vs
. go neli nato ra ("Il quitte sa femme") [...et tous deux restent sur place.] NOMINATIF
Mais pour la ville, je ne sais pas si une nuance est possible donc le génitif ne serait pas obligatoire.
_________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Velonzio Noeudefée Référent Actualités
Messages : 8444 Date d'inscription : 14/02/2015 Localisation : Rhône-Alpes
Sujet: Re: La phrase du jour 3 Ven 3 Déc 2021 - 21:52
C'est surtout que je n'avais pas employé quitter, mais un verbe de sens proche partir, or on peut aussi partir de quelque part que vers quelque part, du coup cela me paraissait nécessaire de le préciser.
Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit) Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
Ziecken aime ce message
Anoev Modérateur
Messages : 37642 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Sujet: Re: La phrase du jour 3 Lun 6 Déc 2021 - 19:24
Il y en aura pour tout le monde !
Chez moi, c'est un des rares cas où ċys (traduit "en" mais aussi "y", donc, ici... y ... a l'choix, d'autant plus qu'ici, "y" semble être utilisé comme terme explétif).
Ça donne donc ċys mir ere pœr omneduse. ("en" sera pour toutes les personnes).
Et chez nous, ça donne ... (analyse à l'appui).
_________________
Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
odd
Messages : 1068 Date d'inscription : 06/04/2019
Sujet: Re: La phrase du jour 3 Lun 6 Déc 2021 - 19:37
en tireihuniaith: dëĀqëùgQgSdY (cette chose donnée à tous)
Sujet: Re: La phrase du jour 3 Mar 7 Déc 2021 - 9:42
Anoev a écrit:
Il y en aura pour tout le monde !
En elko :
. wu ma ho ti .
Explications :
wu : forme réduite de wudu, particule du futur. ma : il y a ho : particule de reprise ti : forme dative de to ("tout le monde").
_________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Velonzio Noeudefée aime ce message
Velonzio Noeudefée Référent Actualités
Messages : 8444 Date d'inscription : 14/02/2015 Localisation : Rhône-Alpes
Sujet: Re: La phrase du jour 3 Mar 7 Déc 2021 - 12:07
Anoev a écrit:
Il y en aura pour tout le monde !
Après réflexion, effectivement l'expression il y a est figée (emprunt direct à l'espagnol), donc l'idée était de savoir comment la conjuguer, ben, je la conjugue à la 3ème personne, d'où le suffixe -ra, formé du morphème de temps -r (comme l'infinitif) et de personne -a :
A accira tse pêr tot.
Si l'on veut insister sur le tous on peut toujours le répéter avec un de entre
Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit) Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
Lal Behi
Messages : 925 Date d'inscription : 16/03/2008
Sujet: Re: La phrase du jour 3 Mar 7 Déc 2021 - 13:12
Citation :
Il y en aura pour tout le monde !
en twi : Æ re i tcenva la ! (dém. – avoir – [fut.] – tout le monde – pour)
en wágelioth : O Nhandhán wári ereil (dhán) ! ([part. attrib.]– tous [forme nasalisée de tandhán] – aura – cela – [part.excl.] facultative)
Velonzio Noeudefée aime ce message
Velonzio Noeudefée Référent Actualités
Messages : 8444 Date d'inscription : 14/02/2015 Localisation : Rhône-Alpes
Sujet: Re: La phrase du jour 3 Ven 31 Déc 2021 - 9:10
En ce jour particulier de dernier jour de l'année, je vous propose de traduire l'une des multiples variantes que l'on se dit pour ce jour, donc au choix : bonne année ! très bonne année ! joyeuse année ! heureuse année !
Vous pouvez ajouter 2022 ou combiner ou même
meilleurs voeux !
Il existe aussi des variantes détournées (beaux nénés)
Pour ma part en l'état de mon lexique en thialim
Na treflinc jans'n. /na.tre.flink.jan.sən/
Heureuse année !
Comme c'est au vocatif, genre diamant, singulier (article na, nom suivi de 'n), le point d'exclamation n'est pas obligatoire.
Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit) Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
Anoev Modérateur
Messages : 37642 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Sujet: Re: La phrase du jour 3 Ven 31 Déc 2021 - 9:48
Velonzio Noeudefée a écrit:
En ce jour particulier de dernier jour de l'année, je vous propose de traduire l'une des multiples variantes que l'on se dit pour ce jour, donc au choix : bonne année ! très bonne année ! joyeuse année ! heureuse année !
Vous pouvez ajouter 2022 ou combiner ou même
meilleurs vœux !.
Chez moi, ça donnerait
en aneuvien : lood jàret lort jàret zhovon jàret hàrlon jàret.
en psolat : bon annus (avec deux N, siouplaît ! ) mulbon annus žovis annus felix annus.
Pour "meilleurs vœux", j'ai
lorte vote
bonori vota.
Le tout au nominatif (servant ici de vocatif), contrairement à ce qui se passe en espéranto (acc.).
Hàrlon jàret ni omnose.
_________________
Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Velonzio Noeudefée Référent Actualités
Messages : 8444 Date d'inscription : 14/02/2015 Localisation : Rhône-Alpes
Sujet: Re: La phrase du jour 3 Ven 31 Déc 2021 - 14:59
Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit) Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
odd
Messages : 1068 Date d'inscription : 06/04/2019
Sujet: Re: La phrase du jour 3 Ven 31 Déc 2021 - 15:18
en tanyamin'nyfitenindrazana:
heureuse année !
Velonzio Noeudefée Référent Actualités
Messages : 8444 Date d'inscription : 14/02/2015 Localisation : Rhône-Alpes
Sujet: Re: La phrase du jour 3 Ven 31 Déc 2021 - 18:30
Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit) Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
odd
Messages : 1068 Date d'inscription : 06/04/2019
Sujet: Re: La phrase du jour 3 Ven 31 Déc 2021 - 19:14
Ça depend du mode utilisé et j ai plus mes polices d ecritures et mes autres applications maisons pour l instant.... (et ici il me faut definir hereuse et année....)
Lal Behi
Messages : 925 Date d'inscription : 16/03/2008
Sujet: Re: La phrase du jour 3 Ven 31 Déc 2021 - 21:53
en twi : Heureuse nouvelle année ! Tceswa ttȧn fenti thum ! [être-heureux année nouveau souhaiter] en syllabaire :
Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit) Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
Sujet: Re: La phrase du jour 3 Dim 2 Jan 2022 - 14:39
Je travaille beaucoup dans l'ombre en ce moment, c'est pourquoi, je suis assez absent du forum. La mise à jour de la grammaire de l'elko avance à grands pas.
Parmi les réformes, l'allographie de Ė en E., ainsi lorsque le point ne peut pas être suscrit il est postposé. Le EI et le EJ disparaissent alors mais le Y est autorisé même s'il est déconseillé.
Tout cela se traduit par herė li voire here. li donc si le ė n'est pas accessible. Même si littéralement tout pourrait se traduire mais cela ne se dit pas en elko.
meilleurs voeux !
Cela se traduit par hosė li voire hose. li
_________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Anoev Modérateur
Messages : 37642 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Sujet: Re: La phrase du jour 3 Dim 2 Jan 2022 - 17:42
Ziecken a écrit:
Tout cela se traduit par herė li voire here. li donc si le ė n'est pas accessible.
Ben tu vois, l'ancienne orthographe de secours (en cas d'indisponibilité du Ė uniquement) hery, m'aurais presque plus convenu.
_________________
Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Bedal Modérateur
Messages : 6798 Date d'inscription : 23/06/2014 Localisation : Lyon, France
Sujet: Re: La phrase du jour 3 Dim 2 Jan 2022 - 18:22
Ladi ujadi abeila ! (ALG)
Felice anno novo ! (RMN)
_________________ "L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums
Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau.
Bedal Modérateur
Messages : 6798 Date d'inscription : 23/06/2014 Localisation : Lyon, France
Sujet: Re: La phrase du jour 3 Dim 2 Jan 2022 - 18:24
Anoev a écrit:
Ziecken a écrit:
Tout cela se traduit par herė li voire here. li donc si le ė n'est pas accessible.
Ben tu vois, l'ancienne orthographe de secours (en cas d'indisponibilité du Ė uniquement) hery, m'aurais presque plus convenu.
Je plussoie ^^
Le point postposé risque d'être confondu avec un signe de ponctuation... Je préfère encore le digramme EI ou le Y
_________________ "L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums
Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau.
Velonzio Noeudefée Référent Actualités
Messages : 8444 Date d'inscription : 14/02/2015 Localisation : Rhône-Alpes
Sujet: Re: La phrase du jour 3 Dim 2 Jan 2022 - 18:42
Bedal a écrit:
Anoev a écrit:
Ziecken a écrit:
Tout cela se traduit par herė li voire here. li donc si le ė n'est pas accessible.
Ben tu vois, l'ancienne orthographe de secours (en cas d'indisponibilité du Ė uniquement) hery, m'aurais presque plus convenu.
Je plussoie ^^
Le point postposé risque d'être confondu avec un signe de ponctuation... Je préfère encore le digramme EI ou le Y
Je ne suis pas fan non plus, je préfère le ei ou le y.
Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit) Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
odd
Messages : 1068 Date d'inscription : 06/04/2019
Sujet: Re: La phrase du jour 3 Dim 2 Jan 2022 - 21:05
le point suscrit a l'avantage de la personnalité, mais aussi le désavantage de la mauvaise adaptation aux usages internet très anglo-normés... (même chose que le ʒ uropique...)
Anoev Modérateur
Messages : 37642 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Sujet: Re: La phrase du jour 3 Dim 2 Jan 2022 - 22:01
Pour moi, c'est pas vraiment un désavantage. Tout ce qui pourrait servir à entraver, ne serait-ce que quelque peu les Flics de la Pensée Unique Mondialiste est toujours bon à prendre.