Messages : 37642 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Sujet: Irrégularité Lun 12 Avr 2021 - 12:48
Un fil avait été créé sur la motivation des irrégularités dans une langue. Oh bien sûr, ça parlait des langues auxiliaires, mais on peut aussi le prendre à son propre compte pour les persolangues.
Ce fil n'avait duré que deux jours et tient dans une seule page, ce qui est bien dommage, car le sujet me paraissait intéressant. Il avait été ouvert par Sab.
Sujet: Re: La phrase du jour 3 Jeu 13 Mai 2021 - 22:29
Elle change son fils. / Elle change sa voiture.
En elko :
Elle change son fils. → . go seli boho widoa san . Elle change sa voiture. → . go seli wako san .
changer un vêtement = seli bowo / bouseli changer un véhicule = seli wako / akseli
_________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Anoev Modérateur
Messages : 37642 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Sujet: Re: La phrase du jour 3 Jeu 13 Mai 2021 - 23:48
Ziecken a écrit:
Elle change son fils. / Elle change sa voiture.
Chez moi (en aneuvien), y a, inversement :
Ka kaṅves sed xeliys; ka mikáṅves ed neràpdax.
Expliqûres:
Les deux verbes, bien sûr, ne sont pas les mêmes, on s'en doute. Mikáṅves, c'est changer de vêtements (pour "changer de couches", j'ai pas encore trouvé). Pour la différence entre sed xeliys et ed neràpdax, j'ai d'jà expliqué, mais pour ceux qui veulent des détails, en voilà.
S'il s'agit d'un procès en cours, on remplace l'indicatif par le participe :
Ka kaṅvsun sed xeliys; ka mikáṅvsun ed neràpdax.
Sinon, pour "elle a changé de voiture", c'est comme pour "elle a changé d'amant" : y a rien qu'à enlever le déterminant : ka kaṅvsa xeliys; ka kaṅvsa golàjdax.
_________________
Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Dernière édition par Anoev le Dim 30 Mai 2021 - 23:25, édité 1 fois
Sujet: Re: La phrase du jour 3 Ven 14 Mai 2021 - 0:10
Comment dire...je suis encore loin de pouvoir créer des double-sens et des jeux-de mots avec mes langues pour le moment. Je suis assez souvent déçu lorsque je tombe nez-à-nez avec ce fil d'arrêt-nez.
Anoev Modérateur
Messages : 37642 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Sujet: Re: La phrase du jour 3 Ven 14 Mai 2021 - 11:21
Ziecken a écrit:
Elle change son fils. → . go seli boho widoa san .° Elle change sa voiture. → . go seli wako san .
En fait, la première phrase, c'est "elle change les vêtements de son fils".
Y peut y avoir deux significations à cette phrase.
C'est
soit "elle déshabille son fils et le rhabille avec des vêtements propres" soit "elle met les vieux vêtements de son fils à la "benne solidaire" et en rachète des neufs" (plus adaptés à sa nouvelle taille et/ou éventuellement à la mode).
Encore que boho est au singulier, mais bon, je suppose que c'est contextuel et que ledit fils doit quand même avoir plus d'un seul vêtement (y compris sur lui ; moi, j'aurais quand même mis iboho, mais bon, même si je suis elkadémicien, c'est pas moi qui fais l'elko).
Pour le premier sens, chez moi, ça change rien, c'est ka mikáṅves ed neràpdax.
Pour le deuxième, là, c'est un peu différent, ça donne ka káṅves àr mihse ed neràpdaken.
Le ed (adjectif personnel indirect) renvoie au mot pertinent (en dehors de neràpdaken) le plus proche : c'est donc pas mihse, mais bien sur le pronom ka (le fils d'elle, et non le fils des vêtements).
°Y a quelque chose que j'comprends pas vraiment : puisqu'y a widoa san, pourquoi le type de phrase n'est-il pas exclamatif ? Là, j'm'y perds un peu.
Sujet: Re: La phrase du jour 3 Ven 14 Mai 2021 - 12:26
Kavelen a écrit:
Comment dire...je suis encore loin de pouvoir créer des double-sens et des jeux-de mots avec mes langues pour le moment. Je suis assez souvent déçu lorsque je tombe nez-à-nez avec ce fil d'arrêt-nez.
Cela peut être justement un bon exercice pour confronter ton idéolangue à ce genre de réflexion, non ?
_________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
odd
Messages : 1068 Date d'inscription : 06/04/2019
Sujet: Re: La phrase du jour 3 Ven 14 Mai 2021 - 12:33
chez moi j'emploie la même construction pour les deux "changer", mais une est l'inverse de l'autre... (pour le fils il faut prendre le vieux pour donner du neuf, pour la voiture il faut donner le vieux pour prendre du neuf...)
Sujet: Re: La phrase du jour 3 Ven 14 Mai 2021 - 12:49
Ziecken a écrit:
Kavelen a écrit:
Comment dire...je suis encore loin de pouvoir créer des double-sens et des jeux-de mots avec mes langues pour le moment. Je suis assez souvent déçu lorsque je tombe nez-à-nez avec ce fil d'arrêt-nez.
Cela peut être justement un bon exercice pour confronter ton idéolangue à ce genre de réflexion, non ? ;)
Totalement! Mais cela est fortement chronophage et énergivore, j'ai besoin d'énormément de rélexion (ces temps-ci mon cerveau et ma conscience sont hyperactives avec tous ces cours à distance que je n'ai pas l'énergie de le stimuler tellement plus...).
Ziecken aime ce message
odd
Messages : 1068 Date d'inscription : 06/04/2019
Sujet: Re: La phrase du jour 3 Ven 14 Mai 2021 - 13:18
l’immersion est nécessaire en langue mais est toujours difficile... en conlangue ce n'est pas le rapport à autrui qui est difficile, mais à soi-même... ça frise la schizophrénie...
Ziecken et Velonzio Noeudefée aiment ce message
Velonzio Noeudefée Référent Actualités
Messages : 8444 Date d'inscription : 14/02/2015 Localisation : Rhône-Alpes
Sujet: Re: La phrase du jour 3 Mer 19 Mai 2021 - 12:05
Malgré son efficacité, l'odeur de sardine de ce shampoing lui fait beaucoup de tort.
Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit) Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
Velonzio Noeudefée Référent Actualités
Messages : 8444 Date d'inscription : 14/02/2015 Localisation : Rhône-Alpes
Sujet: Re: La phrase du jour 3 Mer 19 Mai 2021 - 23:07
En mihia, je suis en période mihia, cette phrase donne :
>> zuas oke tasnasta, kôjmeen tsitsin tçedosl:deen tcedosl:deen vi gobo kßo je oke <<
J'ai créé : - efficacité, en fait activité, qualité de ce qui est actif, avec actif, adjectif dérivé d'agir = tasa, d'où actif tasna et activité tasnasta - la répétition de tçedosle : shampoing, gel douche au génétif et déterminé, permet de mettre l'accent sur ce mot, qui prend un :, schwa afin d'en faciliter la prononciation. - blesser, nuire, faire du tort : gobe par triangulation idéolexicale (ma méthode) et transitif
Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit) Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
Dernière édition par Velonzio Noeudefée le Jeu 20 Mai 2021 - 14:04, édité 2 fois
Lal Behi
Messages : 925 Date d'inscription : 16/03/2008
Sujet: Re: La phrase du jour 3 Jeu 20 Mai 2021 - 12:00
Citation :
Malgré son efficacité, l'odeur de sardine de ce shampoing lui fait beaucoup de tort.
Une phrase pas facile… En wágelioth et en mot à mot, on aurait : onén pei dwa anghwir ydh osaúren syrtinen ereil wilsechen er useni cucateinod. à-lui faire très tort l’odeur de sardine de ce shampooing malgré efficacité
Mais la formulation suivante me paraît plus naturelle : pei un dwa anghwir ereil wilsechen widh osaúren syrtin er useni cucateinod. faire pronominal très tort ce shampooing par odeur son de sardine malgré efficacité → litt. Ce shampooing se fait grand tort du fait de l’odeur de sardine malgré l’efficacité
J'ai créé pour l'occasion le mot shampooing : gwilsechen (de gwilim, cheveu et sechen, savon). A noter qu'osaúr désigne spécifiquement une mauvaise odeur.
Anoev et Velonzio Noeudefée aiment ce message
Anoev Modérateur
Messages : 37642 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Sujet: Re: La phrase du jour 3 Jeu 20 Mai 2021 - 12:06
Lal Behi a écrit:
J'ai créé pour l'occasion le mot shampooing : gwilsechen (de gwilim, cheveu et sechen, savon). A noter qu'osaúr désigne spécifiquement une mauvaise odeur.
Vivement qu'Idéolexique remarche, ça garnira l'pavé.
_________________
Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Velonzio Noeudefée Référent Actualités
Messages : 8444 Date d'inscription : 14/02/2015 Localisation : Rhône-Alpes
Sujet: Re: La phrase du jour 3 Jeu 20 Mai 2021 - 12:07
Toujours aussi extra, j'adore
Grand merci pour ta participation
et osaur, ça ne rappelle absolument pas le hareng, lol
Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit) Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
Sujet: Re: La phrase du jour 3 Jeu 20 Mai 2021 - 12:44
Velonzio a écrit:
et osaur, ça ne rappelle absolument pas le hareng, lol
Pendant ce temps au Jurassique :
Petits dinosaures : "Que mange-t-on ce soir?"
Parent dinosaure : "Mais ma parole, vous avez déjà faim? Dois-je vous rappeler qu'on dîne osaúr du repas, ni avant, ni après! Pour répondre à la question, nous mangeront du hareng".
Velonzio Noeudefée aime ce message
Anoev Modérateur
Messages : 37642 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Sujet: Re: La phrase du jour 3 Jeu 20 Mai 2021 - 23:19
Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit) Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
odd
Messages : 1068 Date d'inscription : 06/04/2019
Sujet: Re: La phrase du jour 3 Ven 21 Mai 2021 - 22:22
oui, ici c'est une des versions possibles matinée d'intonations italiennes... c'est vrai que le russe et l'italien partage le côté chantant et un peu exubérant...
Velonzio Noeudefée Référent Actualités
Messages : 8444 Date d'inscription : 14/02/2015 Localisation : Rhône-Alpes
Sujet: Re: La phrase du jour 3 Dim 30 Mai 2021 - 12:51
Les fourmis doivent avoir trouvé nos miettes de pains et nos grains de sucres.
En endietc : Dzii Amëtë möös hab:n fund:n vir broottailçëlë En vir sukërkornë.
Je suppose que pour toustes celleux ayant quelques connaissances en allemand/néerlandais, l'endietc est assez transparent.
Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit) Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
Anoev Modérateur
Messages : 37642 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Sujet: Re: La phrase du jour 3 Dim 30 Mai 2021 - 22:28
Velonzio Noeudefée a écrit:
Les fourmis doivent avoir trouvé nos miettes de pains et nos grains de sucres.
Àr formike ep kàne vœnda ed migse brœṅden ea kertese ċukron ene.
Deux p'titzexpliküres:
"Devoir", dans le sens de "avoir la forte probabilité de" est une emphase de "pouvoir" (avoir la probabilité de), donc ep kàn*. Comme kàn peut précéder un verbe à l'infinitif, y compris passé (le seul temps possible de l'infinitif avec le présent), on met donc par conséquent kàn vœnda pour "peut avoir trouvé"°.
Nos ... ... ... (lans le sens ce "les ... ... ... que nous avons laissés" (même non intentionnellement) est traduit non par un possessif (nod), mais par ed ... ... ... ene encadrant les deux syntagmes en bloc, ainsi que la conjonction.
*Kàn, c'est may aneuvien ; le can aneuvien, c'est pòten. °Attention, si on veut traduire, par exemple, "ils peuvent être sur le point de se lever", on doit, dans ce cas, déranger le participe, malgré kàn : ar kàne ăk gelun.
Sujet: Re: La phrase du jour 3 Dim 30 Mai 2021 - 23:17
Les fourmis doivent avoir trouvé nos miettes de pains et nos grains de sucres.
En elko : . i , mėro gau bau reki tolrago tu sumzao ra .
_________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Anoev Modérateur
Messages : 37642 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Sujet: Re: La phrase du jour 3 Dim 30 Mai 2021 - 23:43
Je suppose que i, est une mise en facteur (pluriel) de mėro, tolrago & sumzao. J'ai pu deviner, parce que je fais plus ou moins pareil avec les déterminants.
Par exemple, j'ai ær blur horlar ea legsàrge pour "ces chemises et ces pantalons bleus" (c'est les chemises et les pantalons qui sont bleus).
Par contre ær blur horlar ea ær legsàrge pour "ces chemises bleues et ces pantalons".
_________________
Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Velonzio Noeudefée Référent Actualités
Messages : 8444 Date d'inscription : 14/02/2015 Localisation : Rhône-Alpes
Sujet: Re: La phrase du jour 3 Ven 4 Juin 2021 - 16:11
Une 'tite phrasedujour, ça faisait longtemps. Ca me permet de tester du vocabulaire.
Et avec le dernier tintement de cloche, sonne le dernier et ultime gazouillis du cœur du jeune garçon. La marée de larmes submergea toutes nos âmes. Pauvre garçon !
En llîua : E con tintinu udéis de cloçia, soni gazuju udéis e ultim de corêu d'ometôu Jôvenô. Mareu de larrimi scufundía tot nos alameu. Ometô pobrô !
Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit) Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.