L'Atelier
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
L'Atelier

Créations linguistiques
et mondes imaginaires
 
AccueilAccueil  PortailPortail  GalerieGalerie  Dernières imagesDernières images  RechercherRechercher  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  
Le Deal du moment : -19%
PC portable MSI Gaming Pulse 16” -Ultra7 155H ...
Voir le deal
1299 €

 

 La phrase du jour 3

Aller en bas 
+27
Djino
odd
Nemszev
Kavelen
Olivier Simon
Doj-pater
Seweli
Eclipse
Hankol Hoken
Neyyin
Yatem
Tonio103
Bedal
Ice-Kagen
Fox Saint-Just
Kotave
Hyeronimus
Elara
Leo
Kuruphi
Aquila Ex Machina
Lal Behi
Iúle
Llŭngua-Puerchîsca
Mardikhouran
SATIGNAC
Ziecken
31 participants
Aller à la page : Précédent  1 ... 6, 7, 8 ... 23 ... 40  Suivant
AuteurMessage
Ziecken
Modérateur
Ziecken


Messages : 13140
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Nointot, Normandie

La phrase du jour 3 - Page 7 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 3   La phrase du jour 3 - Page 7 EmptyMar 2 Oct 2018 - 2:29

Yatem a écrit:
Dans son nouveau décor, Montmartre semble triste et ses lilas sont morts...

En elko :

. neba nenoe ka , Montmartre risau tėsa tu iketloro dana .

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27)
Like a Star @ heaven Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37585
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

La phrase du jour 3 - Page 7 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 3   La phrase du jour 3 - Page 7 EmptyMar 2 Oct 2018 - 8:58

Charles Aznavour a écrit:
Ils sont venus, ils sont tous là
Dès qu'ils ont entendu ce cri :
« Elle va mourir la mamma ! »
En aneuvien :
Ar pàtezar, omnar ep iyr
Kàtep ar audjar æt hrix:
«Àt maama iψ dhep dæn!»

_________________
Pœr æse qua stane:
Revenir en haut Aller en bas
Ziecken
Modérateur
Ziecken


Messages : 13140
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Nointot, Normandie

La phrase du jour 3 - Page 7 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 3   La phrase du jour 3 - Page 7 EmptyMar 2 Oct 2018 - 15:02

Charles Aznavour a écrit:
Ils sont venus, ils sont tous là
Dès qu'ils ont entendu ce cri :
« Elle va mourir la mamma ! »

En elko :

. igo bau waki , igo nanta kehe o .
. wu igo bau goza ka gelo :
' Mamma ago tau dani a !'

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27)
Like a Star @ heaven Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Revenir en haut Aller en bas
Lal Behi

Lal Behi


Messages : 925
Date d'inscription : 16/03/2008

La phrase du jour 3 - Page 7 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 3   La phrase du jour 3 - Page 7 EmptyMar 2 Oct 2018 - 21:39

Citation :
Ils sont venus, ils sont tous là
Dès qu'ils ont entendu ce cri :
« Elle va mourir la mamma ! »

en wágelioth :
amver ichwén usuri yrail owigon ereil, wará núm edh ochnadwen, ghién má, chenwén aru nám.

Citation :
Dans son nouveau décor, Montmartre semble triste et ses lilas sont morts...

pei ydhang Myndwarth o’nghanaeth mym nimdis yrith untha, du chi lelgion untha o’maraeth.
Revenir en haut Aller en bas
http://lalbehi.blogspot.com/
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37585
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

La phrase du jour 3 - Page 7 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 3   La phrase du jour 3 - Page 7 EmptyMar 2 Oct 2018 - 22:12

Ziecken a écrit:
Mamma ago tau dani a !
J'aurais cru que tu eusses traduit awik (sans le O, pour l'affection) pour "mamma", non ?

_________________
Pœr æse qua stane:
Revenir en haut Aller en bas
SATIGNAC




Messages : 2120
Date d'inscription : 06/11/2012
Localisation : Fustilhan

La phrase du jour 3 - Page 7 Empty
MessageSujet: En méhien ça fait:   La phrase du jour 3 - Page 7 EmptyMar 2 Oct 2018 - 23:55

Mardikhouran a écrit:
Moi-même a écrit:
Ma seule expérience de la chasse est d'avoir essayé de saisir un daim qui avait mangé trop de bourgeons de tabac


Hif isola esprit’h wenationa_ q̆’ante Pàrogæ/q̆e Parògawi _ daṃe hensenḍe q̆o’nte Esavo nemies tabacoburhias.
Revenir en haut Aller en bas
Ziecken
Modérateur
Ziecken


Messages : 13140
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Nointot, Normandie

La phrase du jour 3 - Page 7 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 3   La phrase du jour 3 - Page 7 EmptyMer 3 Oct 2018 - 16:10

Anoev a écrit:
Ziecken a écrit:
Mamma ago tau dani a !
J'aurais cru que tu eusses traduit awik (sans le O, pour l'affection) pour "mamma", non ?

En elko, lorsque l'on traduit un mot, il est possible de laisser certains mots à l'identique de la langue d'orgine c'est notamment le cas des noms propres mais également des surnoms, je l'ai considéré ainsi ici.

Mais tu as raison, d'autres possibilités sont possibles.

Toutefois, dans la version actuelle de l'elko tous les mots se doivent d'avoir un suffixe. Pour créer les hypocoristiques on utilise désormais le catégorisateur WIN

wikino / owikino (papounet, papa) / awikino (mamounette, maman)

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27)
Like a Star @ heaven Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Revenir en haut Aller en bas
Ziecken
Modérateur
Ziecken


Messages : 13140
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Nointot, Normandie

La phrase du jour 3 - Page 7 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 3   La phrase du jour 3 - Page 7 EmptySam 13 Oct 2018 - 16:29

Titre d'un article de journal :

Arrow "Pour empêcher Donald de tweeter, Melania Trump cache son téléphone". (L'Alsace)

Ce qui m'intéresse dans cette phrase est de savoir comment vous vous en sortez avec le "son".

En elko :

. i guti Donald nabi e Tweeter , Melania Trump moni kousono ga .

L'elko utilise deux particules postposées en ce sens : ga et ka.

- ga indique "son" (à quelqu'un d'autre)
- ka indique "son" (à soi-même)

. i guti Donald nabi e Tweeter , Melania Trump moni kousono ga . (c'est le portable de Donald)
. i guti Donald nabi e Tweeter , Melania Trump moni kousono ka . (c'est le portable de Melania)

Ce qui m'a aussi posé problème dans cette phrase est la syntaxe de la première proposition. Car en elko, les verbes sont généralement regroupés. Là, il y a Donald qui les sépare. Rolling Eyes


_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27)
Like a Star @ heaven Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37585
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

La phrase du jour 3 - Page 7 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 3   La phrase du jour 3 - Page 7 EmptySam 13 Oct 2018 - 16:46

Ziecken a écrit:
Titre d'un article de journal :

Arrow "Pour empêcher Donald de tweeter, Melania Trump cache son téléphone". (L'Alsace)

Ce qui m'intéresse dans cette phrase est de savoir comment vous vous en sortez avec le "son".
On aura, en aneuvien : Melania Trump sùb sed telefons dan.


Dan est le génitif de da, version masculine du pronom personnel neutre a.

J'en avais parlé je m'rappelle plus où : la flemme de r'chercher : ceux qui ont lu et s'en souviennent peuvent arrêter là : pour les z'ôôtres :

Da wach sed xeliys = il lave sa voiture (à lui : réfléchi)
Da wach sed xeliys dan = il lave sa voiture (celle d'un autre homme, qu'on a évoqué)
Da wach sed xeliys kan = il lave sa voiture (à elle)
Da wach sed xeliys an = il lave sa voiture (de quelqu'un : on ne connait pas ou on ne veut pas communiquer son sexe : un homme ? une femme ? un trans ? ...).

_________________
Pœr æse qua stane:


Dernière édition par Anoev le Dim 14 Oct 2018 - 21:23, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
SATIGNAC




Messages : 2120
Date d'inscription : 06/11/2012
Localisation : Fustilhan

La phrase du jour 3 - Page 7 Empty
MessageSujet: En méhien ça fait:   La phrase du jour 3 - Page 7 EmptySam 13 Oct 2018 - 23:04

Anoev a écrit:
Ziecken a écrit:
Titre d'un article de journal :

Arrow "Pour empêcher Donald de tweeter, Melania Trump cache son téléphone". (L'Alsace)

Ce qui m'intéresse dans cette phrase est de savoir comment vous vous en sortez avec le "son".
On aura, en aneuvien : Melania Trump sùb sed telefons dan.



Asq̆e Envìzogo Don̆aid trasmisobi, Escosio Melania Trump smaradigaoḷe’ṇe
Revenir en haut Aller en bas
Neyyin

Neyyin


Messages : 66
Date d'inscription : 18/08/2018
Localisation : Suisse

La phrase du jour 3 - Page 7 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 3   La phrase du jour 3 - Page 7 EmptyDim 14 Oct 2018 - 0:00

SATIGNAC a écrit:
Anoev a écrit:
Ziecken a écrit:
Titre d'un article de journal :

Arrow "Pour empêcher Donald de tweeter, Melania Trump cache son téléphone". (L'Alsace)

Ce qui m'intéresse dans cette phrase est de savoir comment vous vous en sortez avec le "son".
On aura, en aneuvien : Melania Trump sùb sed telefons dan.



Asq̆e Envìzogo Don̆aid trasmisobi, Escosio Melania Trump smaradigaoḷe’ṇe

En loguenais : Donald tweetezepee, Melania Trump telephonu emp lerewep.
Donald(nom.) tweet-ez(négation)-e(présent)-p(3e p. sg.)-ee(directif), Melania Trump(nom.) telephonu(acc.) emp* lerew-e(présent)-p(3e p. sg.).
Littéralement : Pour que Donald ne tweete pas, Melania Trump cache le téléphone de lui.

*telephonu emp = le téléphone de quelqu'un d'autre. Si on avait voulu parler du téléphone de Marina, on aurait dit : telephonump. La différence est subtile et ne se fait que rarement à l'oral.


P.S. Que d'e, que d'e... J'aurais voulu que ma langue sonne plus comme une langue indigène, avec des o, des u et des a...
Revenir en haut Aller en bas
https://opengeofiction.net/user/azaz_0913
Lal Behi

Lal Behi


Messages : 925
Date d'inscription : 16/03/2008

La phrase du jour 3 - Page 7 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 3   La phrase du jour 3 - Page 7 EmptyDim 14 Oct 2018 - 20:20

Citation :
"Pour empêcher Donald de tweeter, Melania Trump cache son téléphone".

en wágelioth :
do ngwahardhú dwitó Donald, weidhru Melania-Trump e dhenwaer ngón.


En wágelioth, le nom est précédé de l’article et suivi du pronom autonome qui marque la possession ; ici, ngón, pour un possesseur masculin (donc Donald).
S’il s’était s’agit du téléphone de Melania, on aurait mis gén., féminin.
Si le possesseur est aussi le sujet de la proposition (ce qui n’est pas le cas ici), on emploie le possessif réfléchi weni (m.) ou untha (f.), toujours à la suite du nom.


en kátsit kinlillu :
ður warkla•twitam •tunall• • tlalla •milanya•turumpu• umun ukarswantu :

En kátsit kinlillu, impossible de marquer le genre du possesseur. On a ici umun (acc. du possessif 3 p. mun) qui est aussi bien masc. que fém. Il est également identique au sg. et au pl., mais le nombre est marqué sur le nom.
Pour lever l’ambiguïté, il faudrait modifier la phrase : Pour empêcher qu’il tweete, Melania cache le téléphone de Donald.
Revenir en haut Aller en bas
http://lalbehi.blogspot.com/
Hankol Hoken

Hankol Hoken


Messages : 511
Date d'inscription : 06/09/2018
Localisation : Belke

La phrase du jour 3 - Page 7 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 3   La phrase du jour 3 - Page 7 EmptyDim 14 Oct 2018 - 21:19

Citation :
Pour empêcher Donald de tweeter, Melania Trump cache son téléphone".

En olyen, la distinction est claire :

-S'il s'agit du téléphone de Donald Trump, l'on adjoint un déterminatif et un actanciel déterminant à "téléphone", ce qui donne :

Gàan ieDonàal gemucyíic, iMélaña-Cyóem bifòn yëkinläpeñcán.

Spoiler:

-S'il s'agit du téléphone de Melania Trump, l'on n'adjoint rien à "téléphone", un argument possédé par un autre dont il est déjà le patient dans un même procès ne peut être marqué morphologiquement, d'autant plus que le contexte prend alors habituellement le relais, ce qui en l'occurrence donne :

Gàan ieDonàal gemucyíic, iMélaña-Cyóem bifòn läpeñcán.

(pour la première proposition de la première phrase, un Olyen lambda formulerait plutôt quelque chose comme Gàan ieDonàal ñacyíic, littéralement, "pour que Donald soit incapable de tweeter/gazouiller")


À noter, si je me souviens bien, que le même principe est suivi en finnois.
Revenir en haut Aller en bas
Velonzio Noeudefée
Référent Actualités
Velonzio Noeudefée


Messages : 8428
Date d'inscription : 14/02/2015
Localisation : Rhône-Alpes

La phrase du jour 3 - Page 7 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 3   La phrase du jour 3 - Page 7 EmptyVen 19 Oct 2018 - 23:42

Personnellement, si la grammaire française pourrait laisser une ambiguïté, le sens lui l'enlève :
Pourquoi Melania cacherait son propre téléphone pour empêcher Donald de tweeter ?
La solution n'aurait aucun effet, non ?

_________________
En collaboration : yazik ; en pause : dudyi, ∂atyit
En pause : ditaiska köojame, llîua, diònith, frenkvëss, thialim, (monurpilf), yadios, Epçune !, endietc
Aboutie : suok et lignée pré-mihia-thialim, thianshi, diarrza, uosmigjar (essai : ortogrévsinte, sinywila, SESI, KISSI)
langues parlées: allemand - italien - elko - baragouin de globish

Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit)
Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
Revenir en haut Aller en bas
Hankol Hoken

Hankol Hoken


Messages : 511
Date d'inscription : 06/09/2018
Localisation : Belke

La phrase du jour 3 - Page 7 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 3   La phrase du jour 3 - Page 7 EmptySam 20 Oct 2018 - 0:06

Velonzio Noeudefée a écrit:
Personnellement, si la grammaire française pourrait laisser une ambiguïté, le sens lui l'enlève :
Pourquoi Melania cacherait son propre téléphone pour empêcher Donald de tweeter ?
La solution n'aurait aucun effet, non ?

Donald a bien pu utiliser le téléphone de son épouse si elle lui a confisqué le sien https://www.bfmtv.com/international/melania-trump-cache-le-telephone-de-donald-trump-pour-l-empecher-de-tweeter-1538918.html
Revenir en haut Aller en bas
Velonzio Noeudefée
Référent Actualités
Velonzio Noeudefée


Messages : 8428
Date d'inscription : 14/02/2015
Localisation : Rhône-Alpes

La phrase du jour 3 - Page 7 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 3   La phrase du jour 3 - Page 7 EmptySam 20 Oct 2018 - 13:25

Certes mais à ce compte-là, l'extrait (voire la phrase=unité de sens) devrait être plus conséquent afin de le préciser, du type

Ayant déjà confisqué son téléphone, lorsque Melania a découvert Donald en train de tweeter à partir du sien, elle l'a caché.

_________________
En collaboration : yazik ; en pause : dudyi, ∂atyit
En pause : ditaiska köojame, llîua, diònith, frenkvëss, thialim, (monurpilf), yadios, Epçune !, endietc
Aboutie : suok et lignée pré-mihia-thialim, thianshi, diarrza, uosmigjar (essai : ortogrévsinte, sinywila, SESI, KISSI)
langues parlées: allemand - italien - elko - baragouin de globish

Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit)
Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
Revenir en haut Aller en bas
SATIGNAC




Messages : 2120
Date d'inscription : 06/11/2012
Localisation : Fustilhan

La phrase du jour 3 - Page 7 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 3   La phrase du jour 3 - Page 7 EmptySam 20 Oct 2018 - 23:52

Hanhól Hoguèm a écrit:
Citation :
Pour empêcher Donald de tweeter, Melania Trump cache son téléphone".

En olyen, la distinction est claire :

-S'il s'agit du téléphone de Donald Trump, l'on adjoint un déterminatif et un actanciel déterminant à "téléphone", ce qui donne :

Gàan ieDonàal gemucyíic, iMélaña-Cyóem bifòn yëkinläpeñcán.

Spoiler:

-S'il s'agit du téléphone de Melania Trump, l'on n'adjoint rien à "téléphone", un argument possédé par un autre dont il est déjà le patient dans un même procès ne peut être marqué morphologiquement, d'autant plus que le contexte prend alors habituellement le relais, ce qui en l'occurrence donne :

Gàan ieDonàal gemucyíic, iMélaña-Cyóem bifòn läpeñcán.

(pour la première proposition de la première phrase, un Olyen lambda formulerait plutôt quelque chose comme Gàan ieDonàal ñacyíic, littéralement, "pour que Donald soit incapable de tweeter/gazouiller")


À noter, si je me souviens bien, que le même principe est suivi en finnois.

A t-on pensé à la traduction en slovène ? C'est la langue maternelle de (1-st ?) Lady Melania, non ? Voici ce que cela donne via "Google-traduction ™" :
"Da bi preprečili košara Donald, Melania Trump skriva njegov telefon. "
Revenir en haut Aller en bas
Velonzio Noeudefée
Référent Actualités
Velonzio Noeudefée


Messages : 8428
Date d'inscription : 14/02/2015
Localisation : Rhône-Alpes

La phrase du jour 3 - Page 7 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 3   La phrase du jour 3 - Page 7 EmptySam 3 Nov 2018 - 18:30

L'enfant ne marche pas, il court.

En suok:
Sinsu, tcons be giy, ior tsati.

Sins aspect théorique général, gnomique de sanos : sens
+u, en tête de phrase thématisé (càd généralissé aussi)
tcons : enfant (agentif)
be : négation
giy : marcher (intransitif)
ior : 3ème personne
tsati : courir (inventer pour le coup)

_________________
En collaboration : yazik ; en pause : dudyi, ∂atyit
En pause : ditaiska köojame, llîua, diònith, frenkvëss, thialim, (monurpilf), yadios, Epçune !, endietc
Aboutie : suok et lignée pré-mihia-thialim, thianshi, diarrza, uosmigjar (essai : ortogrévsinte, sinywila, SESI, KISSI)
langues parlées: allemand - italien - elko - baragouin de globish

Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit)
Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
Revenir en haut Aller en bas
Ziecken
Modérateur
Ziecken


Messages : 13140
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Nointot, Normandie

La phrase du jour 3 - Page 7 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 3   La phrase du jour 3 - Page 7 EmptySam 3 Nov 2018 - 18:45

Arrow L'enfant ne marche pas, il court.

En elko

. hido ne dalaki, go dadaki o .

Explications :

hido : l'enfant ; forme définie de wido ("enfant") de la clé WID (enfant)
ne : ne ... pas ; forme réduite de sune ("non, ne ... pas") de la clé SUN (négation)
dalaki : marcher ; composer des clé DAL (lenteur) et WAK (véhicule, déplacement)
go : il ; forme réduite de sune ("non, ne ... pas") de la clé DOG (tierce personne)
dadaki : courir ; composer des clé DAD (rapidité) et WAK (véhicule, déplacement)
o : particule déclarative

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27)
Like a Star @ heaven Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Revenir en haut Aller en bas
Kuruphi

Kuruphi


Messages : 636
Date d'inscription : 19/06/2017
Localisation : Belgique

La phrase du jour 3 - Page 7 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 3   La phrase du jour 3 - Page 7 EmptySam 3 Nov 2018 - 19:34

Velonzio Noeudefée a écrit:
L'enfant ne marche pas, il court.

En nespatais :

Ye doba es ewègap, re nisep.

[je dɔba es ewɛgam re nisem]

litt : le enfant pas marche, il court
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37585
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

La phrase du jour 3 - Page 7 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 3   La phrase du jour 3 - Page 7 EmptySam 3 Nov 2018 - 20:35

Velonzio Noeudefée a écrit:
L'enfant ne marche pas, il court.
Nexàvdu aṅd nep: a klatàk.

Le D de aṅd est amüi, en revanche, on enfonce le clou sur le /n/.

_________________
Pœr æse qua stane:


Dernière édition par Anoev le Sam 3 Nov 2018 - 20:50, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Neyyin

Neyyin


Messages : 66
Date d'inscription : 18/08/2018
Localisation : Suisse

La phrase du jour 3 - Page 7 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 3   La phrase du jour 3 - Page 7 EmptySam 3 Nov 2018 - 20:48

Ziecken a écrit:
Arrow L'enfant ne marche pas, il court.

En loguenais : Unin jirezep, hejirep.
Revenir en haut Aller en bas
https://opengeofiction.net/user/azaz_0913
Bedal
Modérateur
Bedal


Messages : 6798
Date d'inscription : 23/06/2014
Localisation : Lyon, France

La phrase du jour 3 - Page 7 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 3   La phrase du jour 3 - Page 7 EmptyDim 4 Nov 2018 - 13:54

Like a Star @ heaven En algardien :

Algana no randas ya rafilas. (litt. Enfant ne marche mais court)

La construction "no....ya" permet de construire un contraste du type "A n'est pas B mais C" ou bien "A ne fait pas B, il fait C"


Like a Star @ heaven En romanais :

L'infante ne camina, li curre.


_________________
"L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums

Like a Star @ heaven Idéolangues : algardien, nardar, helfina, mernien, syrélien, brakin, nurménien, leryen, romanais.
Like a Star @ heaven Idéomondes : Univers d'Heimdalir, Iles Romanes

Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau.
Revenir en haut Aller en bas
http://languesheimdalir.jimdo.com/
Lal Behi

Lal Behi


Messages : 925
Date d'inscription : 16/03/2008

La phrase du jour 3 - Page 7 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 3   La phrase du jour 3 - Page 7 EmptyDim 4 Nov 2018 - 17:39

Citation :
L'enfant ne marche pas, il court.

en kátsit kinlillu :
nú itikatlikan muram • pankalit :

en wágelioth :
nu edh ocam nhai arudhu, chairen.

Par pur hasard, les deux traductions commencent par nu/nú, de sens différents. En kátsit  kinlillu, il s'agit d'un préverbe indiquant une vérité générale ; en wágelioth, c'est le premier terme de la négation (aux. à la forme neutre nég. présent).
Revenir en haut Aller en bas
http://lalbehi.blogspot.com/
SATIGNAC




Messages : 2120
Date d'inscription : 06/11/2012
Localisation : Fustilhan

La phrase du jour 3 - Page 7 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 3   La phrase du jour 3 - Page 7 EmptyLun 5 Nov 2018 - 0:09

Velonzio Noeudefée a écrit:
L'enfant ne marche pas, il court.

En suok:
Sinsu, tcons be giy, ior tsati.

Sins aspect théorique général, gnomique de sanos : sens
+u, en tête de phrase thématisé (càd généralissé aussi)
tcons : enfant (agentif)
be : négation
giy : marcher (intransitif)
ior : 3ème personne
tsati : courir (inventer pour le coup)

En méhien:
Ni Andio, sem Xecio miny.
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé





La phrase du jour 3 - Page 7 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 3   La phrase du jour 3 - Page 7 Empty

Revenir en haut Aller en bas
 
La phrase du jour 3
Revenir en haut 
Page 7 sur 40Aller à la page : Précédent  1 ... 6, 7, 8 ... 23 ... 40  Suivant
 Sujets similaires
-
» La phrase du jour 1
» La phrase du jour 4
» La phrase du jour 2
» Aneuvien
» Subjonctif

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
L'Atelier :: Extras :: Traductions et multimédia-
Sauter vers: