|
| Capsule temporelle et texte polyglotte | |
|
+6Velonzio Noeudefée Sylvain Rougemoine Djino Ziecken Mardikhouran bakou 10 participants | |
Auteur | Message |
---|
bakou
Messages : 97 Date d'inscription : 12/06/2018 Localisation : couternon
| Sujet: Capsule temporelle et texte polyglotte Mar 12 Juin 2018 - 16:01 | |
| Bonjour ! Voila comme dit dans ma présentation, je vous donne plus d'info concernant mon projet perso! Celui-ci est une invitation au partage sans autre fonction cachée. Le texte n'est pas ultra intéressant en soit, sa fonction initiale était d'être le dernier rempart entre la perte de mon matériel embarqué dans un ballon-sonde et la perte définitive de celui-ci, il était donc initialement collé sur la boite qui contenait le matériels vidéos et autre du vol. Toutefois, il existe déjà en 140 langues différentes (artificielle, naturelle, moderne et ancienne), c'est pourquoi je continu avec celui-ci. J'invite tout ceux qui le souhaite à fournir une traduction du texte en une ou plusieurs langues naturelles construites actuelles ou passées ! J'ai besoin de connaitre les "écarts" à la traduction afin de les indiquer dans le document final. De savoir si des néologismes ont été formés et comment ils sont crées. voici le texte: "Bonjour ! Je m’appelle Bakou Hearthless, je suis ravi de vous rencontrer. A bord de mon ballon sonde, j’explore l’espace ! Afin que mon équipe puisse me retrouver pourriez-vous contacter M.FERNANDEZ Cyril soit sur l’adresse mail suivante mr.fernandez@live.fr soit par téléphone au +336 22 69 46 44 / +333 80 47 55 38 soit par courrier à l’adresse suivante 4 rue de la tournelle 21560 Couternon France. Merci de votre aide!" Quelques remarques : - Bakou Hearthless est une peluche de rat noir (l'ombre sur mon avatar). Elle était suspendu au ballon sonde face à une camera un peu comme une mascotte du vol. - Le texte est tourné de sort "à donner l'impression que c'est la peluche qui s'exprime" et demande de l'aide à l'âme charitable que retrouve le tout. - Un ballon sonde à une altitude de vol moyenne de 30km et maximal de 50km d'altitude (pour les très gros), ce n'est pas l'espace à proprement parlé. Pour le texte le mot "espace" est donc utilisé de façon pompeuse et généralisante à tout ce qui se trouve au niveau de la haute atmosphère. - L'expression "à bord de" ne reflète pas stricto sensu la réalité, pour des effets vidéos plus intéressant la peluche était suspendu à l'extérieur de la boite. comme le texte devait être amené à être réutilisé (si le 1er lâché se passait bien) et que nous ne savions pas si nous allions utiliser le même mode d'attache nous avons utilisé la tournure "neutre" "à bord de" au lieu de "suspendu à" "dans ma nacelle" qui ne l'ai pas temps que ça finalement, vu que c'est plutôt une notion de à l'intérieur. - Non, vous ne verrez pas la vidéo (sauf miracle) car nous n'avons jamais retrouver le ballon, c'était le 2 septembre 2017 et toujours pas de nouvelle. Oui y avait un émetteur VHF qui n'a pas fonctionné et un localisateur gps qui a flanché au bout de 10minutes de vol. Bakou est seul et abandonné quelque part dans la nature. Pour tout ceux que ceci intéresse ! A vos crayons !
Dernière édition par bakou le Mar 26 Juin 2018 - 23:25, édité 4 fois | |
| | | bakou
Messages : 97 Date d'inscription : 12/06/2018 Localisation : couternon
| Sujet: Re: Capsule temporelle et texte polyglotte Mar 12 Juin 2018 - 16:34 | |
| Voici la liste des langues déjà obtenues.
Afrikanns, Allemand, Alsacien Bas-alémanique du nord, Anglais Américain, Anglais Britanique, Newspeak, Arabe, Asturien, Auvergnat Dialecte du Nord, Auvergnat Dialecte du Sud, Bambara, Basque, Biélorusse, Bliss, Bolak, Bourguignon-Morvandiau, Caló, Castillan, Catalan, Chūgoku-ben Dialecte d’Okayama, Copte Contemporain dialecte Bohaïrique, Copte Ancien dialecte Bohaïrique, Coréen Parler de Chungcheong, Cornique, Créole Guadeloupéen, Créole Réunionnais, Créole Malais des îles Cocos, Draconien, Earth Language, Elko, Espérento, Finnois, Français, Français Dialecte de Maître Yoda, Français tirailleur sénégalais, Français Classique, Franponais, Paralloïdre, Taffien, Français Hypothétique proposé en 1903, Néo-français, Français Moyen, Francoprovençal standard, Parler Lyonnais, Savoyard dialecte de Rumilly, Valdôtain d’Aymavilles, Valdôtain d’Introd, Valdôtain de Brusson, Valdôtain de Charvensod, Valdôtain de Quart, Vaudois de Jorat, Franglais, Frañol, Galicien, Gallo, Gallois Dialecte du Nord, Gascon, Gaulois Contemporain, Gaulois Transalpin, Glosa, Guernesiais, Hokkien Singapourien, Hokuriku-ben Dialecte île de Sado, Idiom neutral, Ido, Indonésien, Innu, Interlangua, Interlangue, Interslave, Irlandais, Italien, Japonais, Japoñolès, Jersiais, Kabyle, Kalaallisut, Kalaba-X, Kansai-ben Dialecte Ōsaka, Klingon, Languedocien, Latin Classique, Latin Médiéval, latino sine flexione, Laurrain Patois Roman variante Vogienne, Lingua franca dit Petit Mauresque, Lingua franca Nova, Lituanien, Loglan, Lojban, Malaisien, Mandarin, Mandigue, Mannois, Mongol, Na’vi, Nivkhe dialecte de l'Amour, Nixilo, Okinawaïen, Oshiwambo Dialecte Oshindonga, Ouïghour, Paluan, Picard Dialecte du Nord, Poitevin-Saintongeais, Portugais, Proto Indo-Européen, Quechua, Rohingya, Roumain, Russe, Nadsat, Sanskrit,Sicilien, Simlish, Miguxês, Gyaru-moji, Jargon Padonkaffsky, Jejemon, Langage emoji, Langage SMS, Leet speak, lolcat, Orthographe pour calculatrice, Translit, Spanglish, Pokélangue, Suédois, Taensa Dialecte du Nord, Taensa Dialecte du Sud, Tagalog, Tamazight,Thaï, Tōhoku-ben Akita-ben, Nambu-ben Dialecte de Shimokita, Toki IO, Toki Pona, Turkmène, Twi, Ukrainien,Vietnamien, Yaeyama Dialecte de Miyara, Mangani, Francoprovençal de Savièse, Lingala populaire de Kinshasa, Néerlandais, Oou, Kotava, Blason, Fra version 1, Talossan, Sambahsa, Langue nouvelle, Arcaicam Esperantom, Popido, Esperento II, Manglish, ancien Irlandais, Romániço, Spiki, Alteverbin, Lenj'vorn, Tamoul, Abadia interlangua, Féroïen, Danois, Judesmo, Haketía, Portugais brésilien, Nones, Bokmål Norvégien, Gaélique écossais, Ruthène, Slovaque, Serbe, Arménien, Turc, Shimaoré, Sámi, Russlish, Arabe Marocain, Gotique, Vieux Norrois, pseudo-Lanternoys, Hexagonal, Phonétique Muse Service, Lingwa de Planeta, Uropi, Gutamål, Volapük, Comorien dialecte shiNdzuani, Comorien dialecte shiNgazidja, Judéo-Alsacien, Judéo-Allemand, Flamand occidental, Ladin Dialecte Badioto, Mochène, Atlango, Pandunia, Spocanien, Folksprak, Lombard dialecte Brianzöö, Goa’uld, Lincos variante du Dr. Hans Freudenthal, Orque dialecte d’Ulâm, Orque dialecte de Târlâm, Orque dialecte de Pashilâm, Kah, Sotho du Sud, Tuvaluan dialecte de Nanumea, Allemand Dialecte Sud-Tyrol, Andalou, Hébreu, Vabungula, Gagaouze, Bamboo english, Pidgin de Yokohama, Tây bồi, Breton, Hajong Bhasa, langue cévenole, Hongrois, Greko, Vieil anglais, Vieux haut allemand, Garglish, Suma, Ladin Dialecte Cadorin, Ladin Dialecte Fodom, Franc-comtois du nord, Frioulan variante centrale, Bourbonnais, Vivaroalpin Dialecte Vivarois, Cimbre, Abaza, Marovo, Pijin, Oneida (Incomplet), Hongrois-Csángós, Gorales, Arabe palestinien, Fra 2.0, Basic english, ASD-STE 100, Special English, Jamaican Patois, Geechee, Tuvaluan Dialecte de Funafuti, Latin archaïque, Gellish, Tahitien, Grec ancien dialecte ionien-attique, Créoles de Sotavento variante de Santiago, Hittite, Akkadien, Soureth, Ov, Proto-Ov, Banatien, Yaskal, Yerkish, Nynorsk, Ourdou, Scots d'Ulster, Unish, arabe tunisien, Taneraic, Marquisien, Créole Guyanais, Maltais, Croate, Farabe tunisien, Haut Valyrien, Proto-Slave, Cosmic Call, Aneuvien, Kieli, Skaal, Romanesco, Kŀyʂð'ało, Anuvodunë, wágelioth, Araméen, kátsit kinlillu, Luvatien, Nespatais, Zunais, þünmari, Maldivien, Womishe, Swahili, Tibétain dialecte de Lhassa, Xomeze, rꞟ réformé, langue de bois variante de chêne, langue de bois variante d'acier, langue de bois variante de coton, langue de bois variante de verre, Polonais.
Si le cœur vous envie je cherche des relecteurs (avec à la clef échange et changement du texte initial) pour certaine version: Nadsat, Newspeak, Franglais, Frañol, Spanglish, Français des tirailleurs, Lingua franca dit Petit Mauresque, Langage Emoji, Langage SMS, Draconien version Dungeon et Dragon 3 livre le draconomicon, Franponais, Simlish, Kalaba-X, Taensa, Oou, Arcaicam Esperantom, Popido, Esperento II, Goa’uld, Lincos variante du Dr. Hans Freudenthal, Bamboo english, Pidgin de Yokohama, Tây bồi, Garglish, Suma, Yerkish, Cosmic Call.
Dernière édition par bakou le Mer 27 Mai 2020 - 7:19, édité 76 fois | |
| | | Mardikhouran
Messages : 4313 Date d'inscription : 26/02/2013 Localisation : Elsàss
| Sujet: Re: Capsule temporelle et texte polyglotte Mar 12 Juin 2018 - 17:48 | |
| Je vais traduire ça dans les jours qui viennent (le temps de trouver une traduction pour "ballon-sonde"), et j'aimerais bien voir les traductions déjà faites en alsacien, français tirailleur, langages emoji et SMS si c'est possible... et en taensa ! C'est toi qui a composé le texte à partir de la "grammaire" de Jean Parisot ? | |
| | | Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: Capsule temporelle et texte polyglotte Mar 12 Juin 2018 - 22:44 | |
| - Mardikhouran a écrit:
- Je vais traduire ça dans les jours qui viennent (le temps de trouver une traduction pour "ballon-sonde"), et j'aimerais bien voir les traductions déjà faites en alsacien, français tirailleur, langages emoji et SMS si c'est possible... et en taensa ! C'est toi qui a composé le texte à partir de la "grammaire" de Jean Parisot ?
Celle en alsacien m'intéresserait aussi. Je suis en plein apprentissage de ce dialecte. _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
| | | Djino Admin
Messages : 5281 Date d'inscription : 06/06/2012 Localisation : Bruxelles
| Sujet: Re: Capsule temporelle et texte polyglotte Mar 12 Juin 2018 - 22:52 | |
| En lingala : Mbote! Kombo na ngai Bakou Heartless, nasepeli tókútana. Nayékoli likoló na kati ya balé ya komeka na ngai! Mpo te lingombá na ngai akoka kokuta ngai, nabóndeli yo kobenga M. FERNANDEZ Cyril na nimeló oyo: +336 22 69 46 44 / +333 80 47 55 38, to tíndela ye mokanda na [xxx@xxx.xx], to na adresi oyo: 4 rue de la tournelle 21560 Couternon France. Matondi mpo lisálisi!" - Traduction littérale:
Bonjour ! Nom à moi Bakou Heartless, je_suis_content nous_nous_rencontrons. J'étudie ciel à l'intérieur de ballon de mesurer à moi. Pour que groupe à moi puisse trouver moi, j'implore toi appeler M. FERNANDEZ Cyril à numéro celui-ci: +336 22 69 46 44 / +333 80 47 55 38, ou envoie_à lui message à [xxx@xxx.xx], ou à adresse celle-ci: 4 rue de la tournelle 21560 Couternon France. Merci pour aide!"
(Le lingala populaire de Kin est très pauvre en vocabulaire, contrairement au lingala makanza que je ne maitrise pas, mais j'ai fait ce que j'ai pu)
Dernière édition par Djino le Mar 26 Juin 2018 - 16:39, édité 1 fois | |
| | | Djino Admin
Messages : 5281 Date d'inscription : 06/06/2012 Localisation : Bruxelles
| Sujet: Re: Capsule temporelle et texte polyglotte Mer 13 Juin 2018 - 19:48 | |
| Ah apparemment il n'y a pas non plus en néerlandais :
Hallo! Mijn naam is Bakou Hearthless, het is leuk om u te ontmoeten. Aan boord van mijn sondeballon verken ik de ruimte! Om mijn team in staat te stellen mij te vinden, kunt u contact opnemen met de heer FERNANDEZ Cyril op het volgende e-mailadres: xxx@xxx.xx, of op het telefoonnummer +336 22 69 46 44 / +333 80 47 55 38, of per post op het volgende adres: rue de la Tournelle 21560 Couternon Frankrijk. Bedankt voor uw hulp! _________________ mundeze.com
| |
| | | Sylvain Rougemoine
Messages : 74 Date d'inscription : 06/06/2018 Localisation : Auvergne, Haute-Loire
| Sujet: Re: Capsule temporelle et texte polyglotte Mar 26 Juin 2018 - 14:49 | |
| Boum ! Em’new ! Bakou Hearthlessfwa’gjernew. Thelvwas’thubakou, Bakou’adzelbojh ! Iy kaif’Bakouaznealbakou, dzel’Cyril FERNANDEZ theloz’mail mr.fernandez@live.fr ye thelthu’benj thel +336 22 69 46 44 / +333 80 47 55 38 ye gyöthel 4 tournelle’klimoz 21560 Couternon France. Jhek’fyunstha ! Béale iostele, mé lemo Bakouélem Hearthless, è ésto malirelem dé seltar tes. I·n jalostiniv dé min zendrinan belinini, ésploro lin astriainem ! Avel qué min èscipini podo revodar me, tes podoas coutochar senirelem FERNANDEZ Cyril seot i·n lin sivan murnaliniv mailinis mr.fernandez@live.fr, seot pir loñoverbiniv al +336 22 69 46 44 / +333 80 47 55 38, seot listran al 4 calainem dé lè tournelleini 21560 Couternon France. Miphé dé tes fratratini ! Vous vérifierez les déclinaisons, mais je pense pas m'être planté quelque part. Salut ! | |
| | | Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: Capsule temporelle et texte polyglotte Mar 26 Juin 2018 - 19:26 | |
| J'aime bien l'alteverbin, les influences semblent être nombreuses : français, espagnol et même breton ! _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
| | | Velonzio Noeudefée Référent Actualités
Messages : 8429 Date d'inscription : 14/02/2015 Localisation : Rhône-Alpes
| Sujet: Re: Capsule temporelle et texte polyglotte Mar 26 Juin 2018 - 20:26 | |
| Quand j'aurais re-fixé un peu plus mon Suok, je veux bien tenter de traduire ce texte.
Par contre, j'ai un souci, je ne comprends pas bien ce que signifie:"explorer l'espace avec un ballon sonde" puisque pour moi un ballon sonde explore la haute atmosphère, qui plus est comment Bakou Hearthless peut être dedans, par définition, je n'envisage guère de passager dans un ballon sonde "A bord de mon ballon sonde".
Merci de m'éclairer, ainsi il me sera plus facile de tenter la traduction. _________________ En collaboration : yazik ; en pause : dudyi, ∂atyit En pause : ditaiska köojame, llîua, diònith, frenkvëss, thialim, (monurpilf), yadios, Epçune !, endietc Aboutie : suok et lignée pré-mihia-thialim, thianshi, diarrza, uosmigjar (essai : ortogrévsinte, sinywila, SESI, KISSI) langues parlées: allemand - italien - elko - baragouin de globish
Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit) Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
| |
| | | Djino Admin
Messages : 5281 Date d'inscription : 06/06/2012 Localisation : Bruxelles
| Sujet: Re: Capsule temporelle et texte polyglotte Mar 26 Juin 2018 - 20:27 | |
| J'ai cru comprendre que Bakou, c'est le ballon lui-même _________________ mundeze.com
| |
| | | Velonzio Noeudefée Référent Actualités
Messages : 8429 Date d'inscription : 14/02/2015 Localisation : Rhône-Alpes
| Sujet: Re: Capsule temporelle et texte polyglotte Mar 26 Juin 2018 - 20:46 | |
| Merci Djino !
J'y ai bien pensé éventuellement, mais le début de phrase "A bord de mon ballon sonde" devient très peu clair, tout au moins pour moi. _________________ En collaboration : yazik ; en pause : dudyi, ∂atyit En pause : ditaiska köojame, llîua, diònith, frenkvëss, thialim, (monurpilf), yadios, Epçune !, endietc Aboutie : suok et lignée pré-mihia-thialim, thianshi, diarrza, uosmigjar (essai : ortogrévsinte, sinywila, SESI, KISSI) langues parlées: allemand - italien - elko - baragouin de globish
Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit) Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
| |
| | | Sylvain Rougemoine
Messages : 74 Date d'inscription : 06/06/2018 Localisation : Auvergne, Haute-Loire
| Sujet: Re: Capsule temporelle et texte polyglotte Mar 26 Juin 2018 - 20:54 | |
| - Ziecken a écrit:
- J'aime bien l'alteverbin, les influences semblent être nombreuses : français, espagnol et même breton !
Ah non, désolé, il y a aussi l'espagnol, mais pas breton, une langue que je ne maîtrise absolument pas. Ce qui est tout de même curieux depuis le temps que je me rends en Armorique. | |
| | | Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: Capsule temporelle et texte polyglotte Mer 27 Juin 2018 - 8:37 | |
| - Sylvain Rougemoine a écrit:
- Ziecken a écrit:
- J'aime bien l'alteverbin, les influences semblent être nombreuses : français, espagnol et même breton !
Ah non, désolé, il y a aussi l'espagnol, mais pas breton, une langue que je ne maîtrise absolument pas. Ce qui est tout de même curieux depuis le temps que je me rends en Armorique. Je sais, puisque j'en ai rédigé la présentation sur Idéopédia. C'est pourquoi j'ai utilisé le verbe "sembler" en parlant des influences car le N tildé m'a immédiatement fait pensé au breton mais je sais que tu ne t'en est pas inspiré. _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
| | | bakou
Messages : 97 Date d'inscription : 12/06/2018 Localisation : couternon
| Sujet: Re: Capsule temporelle et texte polyglotte Jeu 28 Mar 2019 - 8:02 | |
| Bonjour ! La 300iem traduction approchant, je vous propose de découvrir le Talïsyate ! | |
| | | Eclipse
Messages : 907 Date d'inscription : 01/11/2012 Localisation : Nantes ou Poitiers, France
| Sujet: Re: Capsule temporelle et texte polyglotte Jeu 28 Mar 2019 - 11:03 | |
| Wow, jolie liste de langues!
Je tenterais bien avec le kieli (le skaal n'a pas de raison d'avoir un mot tel que "ballon sonde", à moins de choisir de l'incorporer phonétiquement, car c'est pas quelque chose qu'on trouve dans l'univers où la langue est parlée) à l'occasion ^^ | |
| | | bakou
Messages : 97 Date d'inscription : 12/06/2018 Localisation : couternon
| Sujet: Re: Capsule temporelle et texte polyglotte Jeu 28 Mar 2019 - 19:02 | |
| Eclipse, je te remercie ! La liste croit plutôt bien en effet ! Mais ce ne serait pas possible sans l'aide que les gents nous apporte !
Pour Ballon-sonde, en phonétique pourquoi pas. après dans certaine langue j'ai des rapprochements comme vessie ou "chose gonflée", as toi de voir !
Dernière édition par bakou le Jeu 28 Mar 2019 - 21:59, édité 1 fois | |
| | | Kavelen
Messages : 828 Date d'inscription : 11/03/2019 Localisation : Alsace abiétine
| Sujet: Re: Capsule temporelle et texte polyglotte Jeu 28 Mar 2019 - 20:33 | |
| Wow! Je dois dire chapeau, c'est un incroyable projet! Dès lors que j'aurais un lexique un peu plus étoffé et une structure stable je le traduirais en Sylkælith. En Æglyr ce serais pratiquement impossible car je n'ai que des émotions, mais peut-être qu'en liant des émotions dans un certain ordre on pourrait arriver à des mots tels que "ballon-sonde", qui sais? Mais je le doute fort. De ce qu'il est de mes autres langues, je n'y songe pas encore car elles demeurent à l'état de brouillon complets! | |
| | | bakou
Messages : 97 Date d'inscription : 12/06/2018 Localisation : couternon
| Sujet: Re: Capsule temporelle et texte polyglotte Jeu 28 Mar 2019 - 21:42 | |
| Kävelen, se serait réellement super ! Après pour une langue qui marche aux émotions sa doit être un message très complexes ! Si l’aventure, te tente si certain passage sont différents en vu de la nature de la langue, je l'indique en Note de bas page, tout comme les néologismes. | |
| | | Velonzio Noeudefée Référent Actualités
Messages : 8429 Date d'inscription : 14/02/2015 Localisation : Rhône-Alpes
| Sujet: Re: Capsule temporelle et texte polyglotte Jeu 28 Mar 2019 - 22:40 | |
| Ce ne serait pas impossible Kävelen : - les objets pourrait être désigné par les émotions qu'ils peuvent induire - les concepts abstraits par certains raffinement intellectuels des émotions. _________________ En collaboration : yazik ; en pause : dudyi, ∂atyit En pause : ditaiska köojame, llîua, diònith, frenkvëss, thialim, (monurpilf), yadios, Epçune !, endietc Aboutie : suok et lignée pré-mihia-thialim, thianshi, diarrza, uosmigjar (essai : ortogrévsinte, sinywila, SESI, KISSI) langues parlées: allemand - italien - elko - baragouin de globish
Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit) Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
| |
| | | bakou
Messages : 97 Date d'inscription : 12/06/2018 Localisation : couternon
| Sujet: Re: Capsule temporelle et texte polyglotte Jeu 30 Mai 2019 - 11:58 | |
| Le 1er jet du texte en Talysïate (les "règles" de la langues arrivent, elles sont en relecture et passes le test de la Pierre de Rosette). Le point doute est remplacé par un " S̥" et le point de conviction par " T̥". || ßoðɯnïꝛþɐgo tas oϙɔßa ßɔjɐʡ yo∂aжoẞ *anəɫeaðne* ɐ ïV || eʡaɫs͎ß vatas ovne seɫðꝛɑɝԊ ukaẞ T̥ ʃnyꝛꞱ ⴀtoπeж ∂ɫỵᵹseɯse ꝛaïv ïeꝛɔV || eʡɑm vatas ovne muꝛousïeπsətæmkɹɑ∂lʊəka∂ßⴀL ɫaʀ ⋮ hotyno∂ sïxawsịznavseV ꝛalyꝛyS ꝛaze∂ⴀnꝛeF ꝛaomoɧ jyðïŋ gɔʡɯnɐ∂ɐ∂ïsakmuʇ vatas ïßɔz ∂o∂oʀxov ɫխ ⋮ oʀxov∂ï∂ ʀ ⋮ ßyʡɯnɔɔtoπt ẞỺ ẞϘ KӇ Z ÐT+ nofeletꝛau ʀ ⋮⋮ « rf.evil@zednanref.rm » hgoï∂aeꝛɛßysꝛau ʀ ⋮ ꝛɔπyŋaϙz naҸ S̥ ɐðeᵹeɫf ⋮ muꝛolay∂ꝛomyꝛπ maꝛtsï ⋮ ꝛɛvoжsⴀmyΔmuꝛo ʀ) ꝛahgoï∂ae ʀ πyðïŋ hgoïaꝛyjsꝛau ɐ ⋮⋮ ẞӇ ẞW ẞℵ Kʡ ÐV+ ⋮ || « ecnarF nonretuoC ꝚԊϘ ellenruot al ed eur Δ » (muꝛoətæmkɹɑ∂lʊəka∂ßⴀL koksï ⋮ muꝛoS.N.I ⴀlπsï ⋮ T̥ ßoŋïjeh∂ ɑɔ ovne ꝛaπeso∂yxɔ ɫa πyцɯÞ | |
| | | bakou
Messages : 97 Date d'inscription : 12/06/2018 Localisation : couternon
| Sujet: Re: Capsule temporelle et texte polyglotte Ven 4 Oct 2019 - 8:30 | |
| Bonjour, Je dépose ici un lien qui "normalement" est en mesure de vous donner accès au document qui sera dans la capsule temporelle (le projet prend du retard, j'ai pas encore la boite). echantillonV1A noter que: - Le projet étant en mouvement perpétuel mais que la relecture s'attache à une version du document à un instant T alors il y a une partie qui est relue et l'autre non. Normalement, Les NdB en bleus sont relues et celles en rouge non. - La version du document attachée ici ne sera sans doute pas la version qui se trouvera dans la capsule car d'autres traductions, d'autres annotations sont en mesure de me parvenir. Si vous êtes intéressez et si les changements sont conséquent alors je pourrais régulièrement mettre à jour la version. - Nous sommes preneurs de toutes vos idées, vos remarques, vos relectures, vos traduction, vos tout ce que vous voulez de constructif (structure, couleur, support d'impression...) et permettra de faire évoluer le document dans le bon sens. Je me permet de vous rappeler que je ne suis pas linguiste du tout et que ce document comprend les informations qui me semble nécessaire à l'étude linguistique. Évidement comme ce n'est pas du tout mon secteur de prédilection, je fais sans doute des erreurs qui suivant vos conseilles seront rectifiées. - Les personnes citées en fin de traduction ont été informées que le document était libre d'accès. - A la fin du document, il y a une partie concernant la cryptographie. Je l'ai laissé plus par curiosité qu'autre chose. Voila. | |
| | | bakou
Messages : 97 Date d'inscription : 12/06/2018 Localisation : couternon
| Sujet: Re: Capsule temporelle et texte polyglotte Lun 18 Nov 2019 - 21:15 | |
| Bonsoir,
Afin de montrer les technologies de stockage informatiques nous pensons mettre une clef USB dans la capsule temporelle et du coup quitte à ce qu'elle soit dans la boite nous pensons mettre quelques documents dedans.
Si ceci vous intéresse, nous vous proposons de nous fournir un ou plusieurs documents PDF présentant les différentes règles, lexique et essaie de traductions de vos langues. Nous le glisserons dans la clef.
Après je ne pourrais pas vous certifier si le format USB sera encore utilisé, ni même les pdf ou si la clef sera encore fonctionnelle après ouverture de la boite et sans doute personne ne nous le dira.
Cordialement | |
| | | Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: Capsule temporelle et texte polyglotte Mar 19 Nov 2019 - 10:44 | |
| Je pense que je vais proposer quelque chose. Je m'y atèle dès que j'ai un peu de temps. _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
| | | Eclipse
Messages : 907 Date d'inscription : 01/11/2012 Localisation : Nantes ou Poitiers, France
| Sujet: Re: Capsule temporelle et texte polyglotte Lun 20 Jan 2020 - 18:10 | |
| Avec du retard, voici ma contribution à ce projet!
Kieli : Idi, io hivi Bakou Hearthless, io veliya nev finden lei. Lavai iok küra’zun, io elari seenev! Lü iok takim miv kemi loya iov, eika isiltu FERNANDEZ Cyril akki sie lize vilye mr.fernandez@live.fr akki sie eetav dea +33 6 22 69 46 44 / +33 3 80 47 55 38 akki sie ajkia dea mi utana vilye 4 jal ru mi Tournelle 21 560 Couternon Franta. Alva ru leik yola!
Skaal : Sonar, nu nasir Bakou Hearthless, nu ateidir du insir yu. Laivaan nut brodka flinak, nu forskir lu tind! Svo ikde nut lôld ptet naitir nu, tagnie, yu tyravir FERNANDEZ Cyril erat dor lu mail volgak mr.fernandez@live.fr erat per talan kei +33 6 22 69 46 44 / +33 3 80 47 55 38 erat per velse kei lu leiki volgak 4 nav du lu Tournelle 21 560 Couternon France. Tak pok yut stod!
J'ai un peu modifié par rapport à la version envoyée par MP à bakou, cette fois je me suis essayé à traduire/adapter un peu plus l'adresse postale, et même le nom du pays dans le cas du kieli (Franta se référant à une région du monde où est parlé cette langue qui garde un lien culturel avec la France, mais ce n'est pas la France).
La traduction est plus ou moins littérale selon les langues. J'ai particulièrement adapté en skaal ou, plutôt que de traduire mot à mot ou laisser un mot en phonétique, j'ai modifié "ballon sonde" en "bateau volant", ce qui me semblait être la façon la plus simple et courte de traduire (bon ballon et bateau sont très différents donc ce n'était sans doute pas l'option la plus fidèle...). | |
| | | Lal Behi
Messages : 925 Date d'inscription : 16/03/2008
| Sujet: Re: Capsule temporelle et texte polyglotte Ven 24 Jan 2020 - 20:25 | |
| Voici la traduction en wágelioth :
gyvardó, enawí ut Macu-Hártleth, dhí’n o lwencirth ut farvú thi. vorvoriuwí y dhictén weidh dencawirl vi. do chedu e fagad vi anvodó weli vi, thentí wenchel don Siril-Fernandedh nom waidh anrech eibost usheni h., ''mr.fernandez@live.fr, agnom wan nenwaer h., a|úúo nn of do dd| nom a|úúú yı dé hh úy|, agnom wan chlithir waidh anrech usheni h., gairog 'de la Turnel' do |d|, |nmhoı| 'Curtenon, Francú. diochen ut nhedag thi.
En wágelioth, les chiffres sont transcrits par des lettres encadrées d'un trait médian (rendu en alphabet latin par un trait vertical). Les noms propres de personnes sont toujours transcrits selon la phonologie du wágelioth (Bakou Heartleth > Bacu-Hártleth [dans le texte, Bacu est nasalisé en Macu car il suit la particule 'ut'], Cyril Fernandez > Siril-Fernandedh). Pour les noms propres, soit il existe une version propre au wágelioth (France = Francú), soit le nom est retranscrit phonétiquement et précédé (et suivi s'il s'agit de plusieurs mots) d'une apostrophe (Courtenon > 'Curtenon, de la Tournel > 'de la Turnel'). Pour l'adresse mail, il s'agit d'une transcription stricto sensu (orthographique et non phonétique), précédée de deux apostrophes (le 'z' n'existe pas en wágelioth et serait rendu par l'arwid 'dh'). Bien entendu, la même version serait possible en idéographie (rune ou typographique).
Je vais tenter la traduction en thünmari et kàtsit kinlillu... (mais sans garantie) | |
| | | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Capsule temporelle et texte polyglotte | |
| |
| | | | Capsule temporelle et texte polyglotte | |
|
Sujets similaires | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |