|
| Cours de Stellaire I multilingue (mots les plus fréquents) + IV déclaration des droits de l'homme | |
|
+4Mardikhouran Ziecken Velonzio Noeudefée Greenheart 8 participants | |
Auteur | Message |
---|
Greenheart
Messages : 4041 Date d'inscription : 03/05/2008
| Sujet: Re: Cours de Stellaire I multilingue (mots les plus fréquents) + IV déclaration des droits de l'homme Lun 21 Mai 2018 - 12:19 | |
| (Stellaire 14)
5B
JE VOIS SEULEMENT...
Vom suly hi Volun.
AN¤ : AN¤ : Eg vedjun nor ùt avs.
FR : Je vois seulement un oiseau. LA : Video solùm unàm Avèm. RO : Vad doar o pasăre. ES : Veo solo un pájaro. CA : Veig només un ocell. PT : Eu vejo apenas um pássaro. IT : Vedo solo un uccello. EO : Mi vidas nur unu birdon.
UK : I see only one bird. DE : Ich sehe nur einen Vogel. NL : Ik zie maar één vogel. AF : Ek sien net een voël. SV : Jag ser bara en fågel. NO : Jeg ser bare en fugl. DA : Jeg ser kun en fugl. IS : Ég sé aðeins eina fugl. FI : Näen vain yhden linnun.
GR : Βλέπω μόνο ένα πουλί. GR¤ : Vlépo móno éna poulí. RU : Я вижу только одну птицу. RU¤ : YA vizhu tol'ko odnu ptitsu. CS : Vidím jenom jednoho ptáka. PO : Widzę tylko jednego ptaka. HU : Csak egy madarat látok.
ZH1 : 我只看到一隻鳥。 ZH2 : 我只看到一只鸟。 ZH¤ : Wǒ zhǐ kàn dào yī zhǐ niǎo. JA : 私は一つの鳥しか見す。。 JA¤ : Watashi wa hitotsu no tori shika mimasu. KO : 나는 오직 한 마리만 새가 본다. KO¤ : naneun ojig han maliman saega bonda.
***
HI* : au nombre de un (1) ; UK: One, single. VOM* : Je suis celui qui voit, regarde – Je vois, je regarde ; UK : I am the one who sees - I see, I watch. SULY* : seulement ; UK : Only.
***
Dernière édition par Greenheart le Mer 23 Mai 2018 - 9:24, édité 3 fois | |
| | | Greenheart
Messages : 4041 Date d'inscription : 03/05/2008
| Sujet: Re: Cours de Stellaire I multilingue (mots les plus fréquents) + IV déclaration des droits de l'homme Lun 21 Mai 2018 - 15:09 | |
| (Stellaire 14)
5C
MOI, PAR CONTRE...
Jo, aly, vom di Voluni.
AN¤: Elídetev, eg vedjun tiyn avse.
FR : Moi, par contre, je vois deux oiseaux. LA : Ego, contrâ, vidèo duàs Avès. RO : Eu, pe de altă parte, văd două păsări. ES : Yo, por otro lado, veo dos pájaros. CA : Jo, d'altra banda, veig dos ocells. PT : Eu, por outro lado, vejo dois pássaros. IT : Io, d'altra parte, vedo due uccelli. EO : Mi, aliflanke, mi vidas du birdojn.
UK : I, on the other hand, see two birds. DE : Ich, hingegen, sehe zwei Vögel. NL : Ik, aan de andere kant, zie ik twee vogels. AF : Ek, aan die ander kant, sien ek twee voëls. SV : Jag, ser å andra, sidan två fåglar. NO : Meg, på den annen side, ser jeg to fugler. DA : Jeg ser på den anden side to fugle. IS : Ég á hinn bóginn að sjá tvo fugla. FI : Minä, toisaalta, näen kaksi lintua.
GR : Εγώ, από την άλλη πλευρά, βλέπω δύο πουλιά. GR¤ : Egó, apó tin álli plevrá, vlépo dýo pouliá. RU : С другой стороны, я вижу двух птиц. RU¤ : S drugoy storony, ya vizhu dvukh ptits. CS : Já, na druhé straně, vidím dva ptáky. PO : Ja, z drugiej strony, widzę dwa ptaki. HU : Én, viszont, két madarat látok.
ZH1 : 另一方面,我看到兩隻鳥。 ZH2 : 另一方面,我看到两只鸟。 ZH¤ : Lìng yī fāngmiàn, wǒ kàn dào liǎng zhī niǎo. JA : 一方、私は二羽の鳥を見る。 JA¤ : Ippō, watashi wa ni wa no tori o miru. KO : 나, 다른 한편으로, 나는 두 마리의 새를 보았다. KO¤ : na, daleun hanpyeon-eulo, naneun du maliui saeleul boassda.
***
JO* : Moi, je (homme) ; UK : Me, I, myself (for a man, a male being). ALY* : autrement, différemment ; UK : on the other hand, differently, otherwise. DI* : au nombre de deux (2) ; UK : two, 2.
***
Dernière édition par Greenheart le Jeu 27 Sep 2018 - 22:17, édité 5 fois | |
| | | Greenheart
Messages : 4041 Date d'inscription : 03/05/2008
| Sujet: Re: Cours de Stellaire I multilingue (mots les plus fréquents) + IV déclaration des droits de l'homme Lun 21 Mai 2018 - 15:19 | |
| (Stellaire 14)
5D
JE VOIS UN OISEAU BLANC...
Vom hi Volun kadun, ali hi Volun negun.
AN¤: Eg vedjun ù svart ea ùt wỳt avse.
FR : Je vois un oiseau blanc, et un oiseau noir. LA : Video unàm candidàm Avèm, et unàm nigràm Avèm. RO : Văd o pasăre albă, și o pasăre neagră. ES : Veo un pájaro blanco, y un pájaro negro. CA : Veig un ocell blanc, i un ocell negre. PT : Eu vejo um pássaro branco, e um pássaro preto. IT : Vedo un uccello bianco, e un uccello nero. EO : Mi vidas blankan birdon, kaj nigran birdon.
UK : I see a white bird, and a black bird. DE : Ich sehe einen weißen Vogel, und einen schwarzen Vogel. NL : Ik zie een witte vogel, en een zwarte vogel. AF : Ek sien 'n wit voël, en 'n swart voël. SV : Jag ser en vit fågel, och en svart fågel. NO : Jeg ser en hvit fugl og, en svart fugl. DA : Jeg ser en hvid fugl og, en sort fugl. IS : Ég sé hvít fugl, og svart fugl. FI : Näen valkoisen linnun, ja mustan linnun.
GR : Βλέπω ένα λευκό πουλί, και ένα μαύρο πουλί. GR¤ : Vlépo éna lefkó poulí, kai éna mávro poulí. RU : Я вижу белую птицу, и черную птицу. RU¤ : YA vizhu beluyu ptitsu, i chernuyu ptitsu. CS : Vidím bílého ptáka, a černého ptáka. PO : Widzę białego ptaka, i czarnego ptaka. HU : Egy fehér madarat, és egy fekete madarat látok.
ZH1 : 我看到一隻白色的小鳥和一隻黑色的小鳥。 ZH2 : 我看到一只白色的小鸟和一只黑色的小鸟。 ZH¤ : Wǒ kàn dào yī zhī báisè de xiǎoniǎo hé yī zhī hēisè de xiǎoniǎo. JA : 私は白い鳥と黒い鳥を見る。 JA¤ : Watashi wa shiroi tori to kuroi tori o miru. KO : 나는 하얀 새와 검은 새를 본다. KO¤ : naneun hayan saewa geom-eun saeleul bonda.
***
NEGE* : Une chose noire, la couleur noire, noir ; UK : A black thing, the color black, black.
***
Dernière édition par Greenheart le Jeu 27 Sep 2018 - 22:18, édité 5 fois | |
| | | Greenheart
Messages : 4041 Date d'inscription : 03/05/2008
| Sujet: Re: Cours de Stellaire I multilingue (mots les plus fréquents) + IV déclaration des droits de l'homme Mar 22 Mai 2018 - 13:15 | |
| (Stellaire 14)
6A
DANS LE CIEL BLEU...
Iny Celek qanek, steti nuvei kadei.
AN¤: In àt blu liyl, ùr wỳte nùbe ep.
FR : Dans le ciel bleu, il y a des nuages blancs. LA : In Caelô cyaneô, sùnt Nubes candidàe. RO : În cerul albastru, sunt nori albi. ES : En el cielo azul, hay nubes blancas. CA : Al cel blau, hi ha núvols blancs. PT : No céu azul, há nuvens brancas. IT : Nel cielo blu, ci sono nuvole bianche. EO : En la blua ĉielo, estas blankaj nuboj.
UK : In the blue sky, there are white clouds. DE : Im blauen Himmel, sind weiße Wolken. NL : In de blauwe lucht, zijn er witte wolken. AF : In die blou lug, is daar wit wolke. SV : I den blå himlen, finns det vita moln. NO : I den blå himmelen, er det hvite skyer. DA : I den blå himmel, er der hvide skyer. IS : Í bláu himni, eru hvít ský. FI : Sinisellä taivaalla, on valkoisia pilviä.
GR : Στο γαλάζιο του ουρανού, υπάρχουν λευκά σύννεφα. GR¤ : Sto galázio tou ouranoú, ypárchoun lefká sýnnefa. RU : В голубом небе, есть белые облака. RU¤ : V golubom nebe, yest' belyye oblaka. CS : Na modré obloze, jsou bílé mraky. PO : Na niebieskim niebie, są białe chmury. HU : A kék égen, fehér felhők vannak.
ZH1 : 在藍天裡,有白色的雲彩。 ZH2 : 在蓝天里,有白色的云彩。 ZH¤ : Zài lántiān lǐ, yǒu báisè de yúncai. JA : 青い空には白い雲があります。。 JA¤ : Aoi sora ni wa shiroi kumo ga arimasu. KO : 푸른 하늘에는 흰 구름이 있습니다. KO¤ : puleun haneul-eneun huin guleum-i issseubnida.
***
QAN* : bleu brillant, éclatant ; UK : shiny blue, luminous blue, something that flashes blue. STE° : arrêt, pause, étape, séjour ; UK : to stop before, to rest by, to halt at, to stay in.
***
Dernière édition par Greenheart le Sam 29 Sep 2018 - 23:08, édité 6 fois | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37637 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Cours de Stellaire I multilingue (mots les plus fréquents) + IV déclaration des droits de l'homme Mar 22 Mai 2018 - 15:28 | |
| Chez moi :
Eg vedjun nor ùt avs. Elídetev, eg vedjun tiyn avse Eg vedjun ù svart ea ùt wỳt avse* In àt blu liyl, ùr wỳte nùbe ep.
*Celle-là, c'est pas la plus simple : j'ai dû ruser, à savoir traduire en mot à mot, alors que la syntaxe aneuvienne aurait donné ùr svarte ea wỳte avse. L'inconvénient, c'est qu'on aurait pu croire qu'il y avait plusieurs oiseaux noirs et plusieurs oiseaux blancs ; et ùr svart ea wỳt avse aurait signifié "des oiseaux noir et blanc" (hirondelles, pies, manchots, pingouins). C'est un point faible de l'aneuvien. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Greenheart
Messages : 4041 Date d'inscription : 03/05/2008
| Sujet: Re: Cours de Stellaire I multilingue (mots les plus fréquents) + IV déclaration des droits de l'homme Mar 22 Mai 2018 - 16:41 | |
| - Anoev a écrit:
- Chez moi :
Eg vedjun nor ùt avs. Elídetev, eg vedjun tiyn avse Eg vedjun ù svart ea ùt wỳt avse* In àt blu liyl, ùr wỳte nùbe ep.
*Celle-là, c'est pas la plus simple : j'ai dû ruser, à savoir traduire en mot à mot, alors que la syntaxe aneuvienne aurait donné ùr svarte ea wỳte avse. L'inconvénient, c'est qu'on aurait pu croire qu'il y avait plusieurs oiseaux noirs et plusieurs oiseaux blancs ; et ùr svart ea wỳt avse aurait signifié "des oiseaux noir et blanc" (hirondelles, pies, manchots, pingouins). C'est un point faible de l'aneuvien. On pourrait compléter la même échelle avec les langues construites de ceux de l'Atelier que cela intéressent. Il faut seulement indiquer le code de la langue construite et la traduction qui suit presque la même suite d'idée que la phrase de référence. Et pour les langues qui ne s'écrivent pas en caractères latins, il faut ajouter le code, ¤ (translittération) et la translittération au plus proche. L'avantage, c'est que cela permettrait d'apprendre directement, par la pratique, toutes les langues construites à partir de n'importe laquelle des 16 langues déjà disponibles - bien sûr, il faut aussi fournir le guide prononciation même approximatif à côté pour chaque langue construite. | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37637 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Cours de Stellaire I multilingue (mots les plus fréquents) + IV déclaration des droits de l'homme Mar 22 Mai 2018 - 16:54 | |
| - Greenheart a écrit:
- Il faut seulement indiquer le code de la langue construite et la traduction qui suit presque la même suite d'idée que la phrase de référence.
C'est quoi, ce code ? _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Greenheart
Messages : 4041 Date d'inscription : 03/05/2008
| Sujet: Re: Cours de Stellaire I multilingue (mots les plus fréquents) + IV déclaration des droits de l'homme Mar 22 Mai 2018 - 17:47 | |
| (Stellaire 14)
6B
LE SOLEIL BRILLE...
Sole lucet ; set fiîje hore pîmidef.
FR : Le soleil brille ; il est quatre heures de l’après-midi. LA : Sol lucèt ; èst quarta Hora postmeridiana. RO : Soarele strălucește; este ora patru după-amiaza. ES : El sol brilla ; son las cuatro de la tarde. CA : El sol és brillant; són les quatre de la tarda. PT : O sol está brilhando; São quatro horas da tarde. IT : Il sole splende; sono le quattro del pomeriggio. EO : La suno brilas; ĝi estas la kvara horo posttagmeze.
UK : The sun is shining ; it is four o'clock in the afternoon. DE : Die Sonne scheint; es ist vier Uhr nachmittags. NL : De zon schijnt; het is vier uur in de middag. AF : Die son skyn; Dis vieruur in die namiddag. SV : Solen skiner; klockan är fyra på eftermiddagen. NO : Solen skinner; klokken er fire på ettermiddagen. DA : Solen skinner; klokken er fire om eftermiddagen. IS : Sólin skín; Það er fjórar klukkustundir að morgni. FI : Aurinko paistaa; se on neljä iltapäivällä.
GR : Ο ήλιος λάμπει. είναι τέσσερα το απόγευμα. GR¤ : O ílios lámpei. eínai téssera to apógevma. RU : Солнце сияет; это четыре часа дня. RU¤ : Solntse siyayet; eto chetyre chasa dnya. CS : Slunce svítí; je odpoledne čtyři hodiny. PO : Świeci słońce; jest czwarta po południu. HU : A nap ragyog; Délután négy óra van.
ZH1 : 太陽正在閃耀; 現在是下午四點。 ZH2 : 太阳正在闪耀; 现在是下午四点。 ZH¤ : Tàiyáng zhèngzài shǎnyào; xiànzài shì xiàwǔ sì diǎn. JA : 太陽が輝いている。 午後は四時です。 JA¤ : Taiyō ga kagayaite iru. Gogo wa yo-ji desu. KO : 태양이 비치고있다. 그것은 오후네시입니다. KO¤ : taeyang-i bichigoissda. geugeos-eun ohu nesi ibnida.
SOLE* : soleil, honorable ; UK : a sun, honorable. HORE* : heure, horaire, de l'heure ; UK : an hour, hourly, of the hour, something during the hour. FIJE*: quatrième, 4ème ; UK : Fourth, 4th. PÎMIDE* : après-midi, de l'après-midi ; UK : an afternoon, in the afternoon, something in the afternoon.
***
Dernière édition par Greenheart le Sam 29 Sep 2018 - 23:10, édité 5 fois | |
| | | Greenheart
Messages : 4041 Date d'inscription : 03/05/2008
| Sujet: Re: Cours de Stellaire I multilingue (mots les plus fréquents) + IV déclaration des droits de l'homme Mar 22 Mai 2018 - 17:49 | |
| - Anoev a écrit:
- Greenheart a écrit:
- Il faut seulement indiquer le code de la langue construite et la traduction qui suit presque la même suite d'idée que la phrase de référence.
C'est quoi, ce code ? Juste les deux lettres qui permettent de rapidement identifier en quelle langue est rédigée la ligne. https://fr.wikipedia.org/wiki/Liste_des_codes_ISO_639-1 Si la langue construite n'a pas de code, il faut en inventer un de deux lettres si possible. Il me semble que c'est ce qui a déjà été fait pour l'idéopédia. *** | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37637 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Cours de Stellaire I multilingue (mots les plus fréquents) + IV déclaration des droits de l'homme Mar 22 Mai 2018 - 18:06 | |
| - Greenheart a écrit:
- Si la langue construite n'a pas de code, il faut en inventer un de deux lettres si possible.
Il me semble que c'est ce qui a déjà été fait pour l'idéopédia.
*** Chez Idéopédia, c'était trois lettres. En tout cas, j'vais pas pouvoir y participer : mon code chez Idéopédia, c'est ANV, or, la réduction en deux lettres donnerait : AN = aragonais AV = avar NV = navajo. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Greenheart
Messages : 4041 Date d'inscription : 03/05/2008
| Sujet: Re: Cours de Stellaire I multilingue (mots les plus fréquents) + IV déclaration des droits de l'homme Mar 22 Mai 2018 - 18:23 | |
| - Anoev a écrit:
- Greenheart a écrit:
- Si la langue construite n'a pas de code, il faut en inventer un de deux lettres si possible.
Il me semble que c'est ce qui a déjà été fait pour l'idéopédia.
*** Chez Idéopédia, c'était trois lettres.
En tout cas, j'vais pas pouvoir y participer : mon code chez Idéopédia, c'est ANV, or, la réduction en deux lettres donnerait :
AN = aragonais AV = avar NV = navajo. Soit on peut trouver un nouveau code en s'inspirant de l'Esperanto (par exemple OE, qui semble libre), soit on utilise trois lettres (ANV), comme pour ISO-639/3 et l'idéopedia. | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37637 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Cours de Stellaire I multilingue (mots les plus fréquents) + IV déclaration des droits de l'homme Mar 22 Mai 2018 - 18:42 | |
| Le tout étant de savoir si un code à trois lettres va fonctionner : pas sûr. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Greenheart
Messages : 4041 Date d'inscription : 03/05/2008
| Sujet: Re: Cours de Stellaire I multilingue (mots les plus fréquents) + IV déclaration des droits de l'homme Mar 22 Mai 2018 - 18:57 | |
| - Anoev a écrit:
- Le tout étant de savoir si un code à trois lettres va fonctionner : pas sûr.
Fonctionner pour ... ? C'est juste une ligne dans un post, un pdf ou un document texte. N'importe quel code qui n'est pas déjà celui d'une autre langue proposée fonctionne. | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37637 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Cours de Stellaire I multilingue (mots les plus fréquents) + IV déclaration des droits de l'homme Mar 22 Mai 2018 - 19:13 | |
| D'accord : si j'arrive à savoir comment ça fonctionne, j'veux bien faire deux~trois essais. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Greenheart
Messages : 4041 Date d'inscription : 03/05/2008
| Sujet: Re: Cours de Stellaire I multilingue (mots les plus fréquents) + IV déclaration des droits de l'homme Mar 22 Mai 2018 - 22:00 | |
| - Anoev a écrit:
- D'accord : si j'arrive à savoir comment ça fonctionne, j'veux bien faire deux~trois essais.
Comment on fait ? * Tu postes ici la traduction en anoeuvien de chaque phrase proposée dans ce fil dans un nouveau message au fur et à mesure que tu peux la faire et je l'ajoute aux traductions déjà disponibles dans les autres langues, pour chaque leçon ? * on ouvre un nouveau fil anoeuvien en mettant l'anoeuvien en tête, toutes les autres langues dont le stellaire après la ligne latin, et tu adaptes les exercices et le vocabulaire stellaire de chaque leçon ? * on crée un fil dédié dans le salon traduction, où chacun ajoute au fur et à mesure à partir de la leçon (et la leçon n'est traduite que dans les principales langues européennes, par exemple FR LA ES PT IT EO UK DE NL + JA, pour ne pas surcharger chaque post), et au fur et à mesure, chaque leçon est complétée par les traductions en langues construites ? *** | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37637 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Cours de Stellaire I multilingue (mots les plus fréquents) + IV déclaration des droits de l'homme Mar 22 Mai 2018 - 22:46 | |
| - Greenheart a écrit:
- * Tu postes ici la traduction en aneuvien de chaque phrase proposée dans ce fil dans un nouveau message au fur et à mesure que tu peux la faire et je l'ajoute aux traductions déjà disponibles dans les autres langues, pour chaque leçon ?
Jusque là, ça vz. - Greenheart a écrit:
- * on ouvre un nouveau fil aneuvien en mettant l'aneuvien en tête
Pourqoi ouvrir un autre fil aneuvien ? Aneuvien2 est insuffisant ? - Greenheart a écrit:
- , toutes les autres langues dont le stellaire après la ligne latin
Là, effectiv'ment, j'comprends qu'un fil "stellaire & aneuvien soit nécessaire - Greenheart a écrit:
- et tu adaptes les exercices et le vocabulaire stellaire de chaque leçon ?
* on crée un fil dédié dans le salon traduction, où chacun ajoute au fur et à mesure à partir de la leçon (et la leçon n'est traduite que dans les principales langues européennes, par exemple FR LA ES PT IT EO UK DE NL + JA, pour ne pas surcharger chaque post), et au fur et à mesure, chaque leçon est complétée par les traductions en langues construites ? Là, y va falloir que je lise c'qui a d'jà été fait ailleurs, et en première lecture, j'avais pas complèt'ment saisi. *** _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Greenheart
Messages : 4041 Date d'inscription : 03/05/2008
| Sujet: Re: Cours de Stellaire I multilingue (mots les plus fréquents) + IV déclaration des droits de l'homme Mar 22 Mai 2018 - 23:33 | |
| - Anoev a écrit:
- Greenheart a écrit:
- * on ouvre un nouveau fil aneuvien en mettant l'aneuvien en tête
Pourqoi ouvrir un autre fil aneuvien ? Aneuvien2 est insuffisant ?
- Greenheart a écrit:
- , toutes les autres langues dont le stellaire après la ligne latin
Là, effectiv'ment, j'comprends qu'un fil "stellaire & aneuvien soit nécessaire Cela fait en effet un post très chargé pour chaque phrase. Mais c'est le seul moyen que je connaisse pour ouvrir l'apprentissage de la langue construite à quantité de locuteurs étrangers en même temps. * - Anoev a écrit:
- Greenheart a écrit:
- et tu adaptes les exercices et le vocabulaire stellaire de chaque leçon ?
* on crée un fil dédié dans le salon traduction, où chacun ajoute au fur et à mesure à partir de la leçon (et la leçon n'est traduite que dans les principales langues européennes, par exemple FR LA ES PT IT EO UK DE NL + JA, pour ne pas surcharger chaque post), et au fur et à mesure, chaque leçon est complétée par les traductions en langues construites ? Là, y va falloir que je lise c'qui a d'jà été fait ailleurs, et en première lecture, j'avais pas complèt'ment saisi.
*** Le vocabulaire et l'exercice ajouté à chaque leçon n'est pas indispensable : l'apprenant étranger peut déjà pratiquer la langue construite en se basant sur la seule traduction de la phrase de la leçon. Vélonzio m'avait conseillé ce genre d'exercices autocorrigé, et c'est vrai que c'est un plus pour l'apprenant, qui expérimente la langue pour de vrai et peut s'autocorriger. Cette approche conviendrait seulement à un fil Anoeuvien proposant la même phrase traduite anoeuvienne en par exemple les mêmes 16 langues que le Stellaire. - Spoiler:
Je n'ai pas encore eu le temps d'ajouter les exercices à chaque leçon, mais linguistiquement c'est très enrichissant, à cause du vocabulaire de description de la langue, dans toutes les langues.
Si tu veux le faire en Anoeuvien, je crois que l'essentiel du boulot est déjà fait (la phrase à traduire, quel lexique et quel point grammatical aborder) : pars de la solution stellaire en traduisant en anoeuvien la ligne "traduisez...", puis liste comment on arrive à ces traductions à partir de la phrase de la leçon et éventuellement de phrases précédentes.
Ensuite, il faut une consigne multilingue à appliquer pour obtenir quelque chose d'approchant le bon résultat, pas nécessairement un résultat parfait. Il me semble que beaucoup des langues construites de l'Atelier proposent de telles consignes simples, et comme les points abordés sont, je l'espère, très simples, tu devrais déjà avoir cette consigne dans la panoplie de l'Anoeuvien.
La consigne et la phrase à traduire est enfin traduite dans une ou plusieurs langues proposées (pas forcément les 16), ce qui permet aux locuteurs étrangers capables de comprendre la consigne de faire l'exercice, et en cas d'erreur de traduction, de se rattraper à la consigne la mieux traduite pour arriver à pratiquer la langue construite. Dans le pire des cas, le curieux pourra toujours improviser à partir de ce qu'il sait déjà, et vérifier le résultat grâce à la balise spoiler.
*** | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37637 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Cours de Stellaire I multilingue (mots les plus fréquents) + IV déclaration des droits de l'homme Mar 22 Mai 2018 - 23:43 | |
| L'problème, c'est "que faire si, pour une phrase à traduire, j'ai un trou (mot indisponible) dans mon dico ?
Mais ce qui risque d'être très dur pour moi, c'est traduire dans toutes les autres langues (et là, j'dois avouer mon ignorance, considérable pour certaines des langues, totale pour les autres. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Greenheart
Messages : 4041 Date d'inscription : 03/05/2008
| Sujet: Re: Cours de Stellaire I multilingue (mots les plus fréquents) + IV déclaration des droits de l'homme Mer 23 Mai 2018 - 0:02 | |
| (Stellaire 14)
6C
LE TEMPS EST BEAU...
Le Tepe set bele eli kale.
AN¤: Àt wæder • ryln ea warem.
FR : Le temps est beau et chaud. LA : Haec Tempestas èst bella et calida. RO : Vremea este frumoasă și caldă. ES : El tiempo es hermoso y cálido. CA : El temps és bonic i càlid. PT : O tempo está lindo e quente. IT : Il tempo è bello e caldo. EO : La vetero estas bela kaj varma.
UK : The weather is beautiful and warm. DE : Das Wetter ist wunderschön und warm. NL : Het weer is mooi en warm. AF : Die weer is mooi en warm. SV : Vädret är vackert och varmt. NO : Været er vakkert og varmt. DA : Vejret er smukt og varmt. IS : Veðrið er fallegt og hlýtt. FI : Sää on kaunis ja lämmin.
GR : Ο καιρός είναι όμορφος και ζεστός. GR¤ : O kairós eínai ómorfos kai zestós. RU : Погода прекрасна и теплая. RU¤ : Pogoda prekrasna i teplaya. CS : Počasí je krásné a teplé. PO : Pogoda jest piękna i ciepła. HU : Az időjárás szép és meleg.
ZH1 : 天氣美麗而溫暖。 ZH2 : 天气美丽而温暖。 ZH¤ : Tiānqì měilì ér wēnnuǎn. JA : 天気は美しく暖かいです。 JA¤ : Tenki wa utsukushiku attakai desu. KO : 날씨는 아름답고 따뜻합니다. KO¤ : nalssineun aleumdabgo ttatteushabnida.
***
TEPE* : temps, ambiance, météo, température ; UK : The weather, the atmosphere, the temperature ; time, moment, epoch, fashion, vogue. BELE* : beau, belle ; UK : very nice, very pretty, beautiful, handsome, wonderful, gorgeous, spectacular, marvellous, fascinating, mesmerizing. KALE°: chaud, réchauffé, chaleureux, réconfortant ; UK : warm, cozy, caring, comforting .
***
Dernière édition par Greenheart le Jeu 24 Mai 2018 - 8:03, édité 3 fois | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37637 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Cours de Stellaire I multilingue (mots les plus fréquents) + IV déclaration des droits de l'homme Mer 23 Mai 2018 - 0:24 | |
| Àt wæder • ryln ea warem. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Greenheart
Messages : 4041 Date d'inscription : 03/05/2008
| Sujet: Re: Cours de Stellaire I multilingue (mots les plus fréquents) + IV déclaration des droits de l'homme Mer 23 Mai 2018 - 1:12 | |
| - Anoev a écrit:
- L'problème, c'est "que faire si, pour une phrase à traduire, j'ai un trou (mot indisponible) dans mon dico ?
Mais ce qui risque d'être très dur pour moi, c'est traduire dans toutes les autres langues (et là, j'dois avouer mon ignorance, considérable pour certaines des langues, totale pour les autres. *En cas de trou dans le dico. Normalement, cela ne devrait pas arriver parce que il s'agit vraiment de mots parmi les plus courants. Le français et les traducteurs automatiques remplacent le mot qui leur manque directement par le mot étranger ("mail", "tweet", "log-in" etc.). Ce que tu peux faire, c'est prévoir selon ton système de construction et flexions de mots, un moyen de rapidement générer un mot, qui remplacera temporairement le mot manquant, que tu vas marquer d'un signe particulier, par exemple # - puis ensuite, avec la pratique et le temps, tu remplaces le mot temporaire dans la leçon par le mot aneuvien qui te parait être une meilleure solution de traduction. - Spoiler:
Une langue est quelque chose de vivant, surtout quand elle est en pleine phase de croissance, mais c'est aussi vrai à tous les âges de sa vie (et même après sa mort, si l'on considère la réalité de la pratique actuelle du latin, par exemple).
L'idée des leçons est de mettre le pied à l'étrier de l'apprenant, lui donner confiance dans la langue construite. S'il faut changer plus tard un mot pour un autre, il aura suffisamment d'expérience pour le faire à force de leçons.
*** *Traduire dans toutes les autres langues. Tu peux me donner la consigne à traduire, et je peux poster en retour les traductions que j'obtiens dans les langues que j'utilise déjà. Pour ma part, j'en sais assez pour vérifier directement les traductions de plusieurs langues, et m'assurer du coup qu'il n'y a pas de reformulation douteuse dans les traductions automatiques, dans toutes les langues proches. Si j'ai le moindre doute, je vérifie de manière plus poussée ; ou bien quand il y a des "trous" dans la traduction, je vérifie le point de traduction ou de grammaire avec l'aide d'internet ou de ma bibliothèque. - Spoiler:
Je ne m'inquiète pas trop cependant pour la partie exercice : si les consignes sont maladroites, le locuteur étranger peut déduire de la leçon et de la correction la réalité de ce qu'on lui demande de traduire et de comment le traduire.
Après, ces leçons sont un point de départ : plus il y aura de lecteurs étrangers, plus il y aura de retour pour les améliorer, en sachant que pour un certain nombre de langues, j'aurai l'occasion de les faire directement relire par des locuteurs étrangers physiquement devant moi, qui pourront pointer les bugs.
Mais pour pouvoir faire relire quoi que ce soit, il faut que la leçon soit rédigée, même imparfaitement.
*** - Spoiler:
Note aussi que plus les leçons avancent, plus nous avons des moyens de contrôler et corriger les traductions automatiques, parce que de fait, nous pratiquons toutes les langues citées. Si tu t'y mets, tu seras surpris (ou pas) de constater comment on se repère de mieux en mieux dans la syntaxe et les expressions. Je ne te cache cependant pas que dans le même temps, je suis des cours dans les langues qui me sont les moins familières pour jeter des bases à partir d'autres sources, et recouper ce que j'apprends "sur le tas".
***
| |
| | | Greenheart
Messages : 4041 Date d'inscription : 03/05/2008
| Sujet: Re: Cours de Stellaire I multilingue (mots les plus fréquents) + IV déclaration des droits de l'homme Mer 23 Mai 2018 - 1:14 | |
| - Anoev a écrit:
- Àt wæder • ryln ea warem.
J'intègre à la leçon ? Quel code langue tu préfères ? - Anoev a écrit:
- Ben... disons... AN¤, ça marche ?
OK - spoiler:
Demain, parce que là, dodo-ôm...
Dernière édition par Greenheart le Mer 23 Mai 2018 - 3:09, édité 3 fois | |
| | | Greenheart
Messages : 4041 Date d'inscription : 03/05/2008
| Sujet: Re: Cours de Stellaire I multilingue (mots les plus fréquents) + IV déclaration des droits de l'homme Mer 23 Mai 2018 - 3:07 | |
| (Stellaire 14)
6D
IL Y A UN PEU DE VENT...
Set pen Vanen, ali Mere micet.
FR : Il y a un peu de vent et la mer étincelle. LA : Est paulùm ventùm et hoc Mare micàt. RO : Există un mic vânt, și marea strălucește. ES : Hay un poco de viento y el mar brilla. CA : Hi ha una mica de vent, i el mar brilla. PT : Há um pouco de vento e o mar brilha. IT : C'è un po 'di vento e il mare splende. EO : Estas malgranda vento, kaj la maro brilas.
UK : There is a little wind, and the sea shines. DE : Es gibt ein wenig Wind und das Meer scheint. NL : Er staat een beetje wind en de zee schijnt. AF : Daar is 'n bietjie wind, en die see skyn. SV : Det er en liten vind, og havet skinner. NO : Det er en liten vind, og havet skinner. DA : Der er en lille vind, og havet skinner. IS : Það er lítill vindur og sjónum skín. FI : Pieni tuuli, ja meri loistaa.
GR : Υπάρχει ένας μικρός άνεμος και η θάλασσα λάμπει. GR¤ : Ypárchei énas mikrós ánemos kai i thálassa lámpei. RU : Есть небольшой ветер, и море светит. RU¤ : Yest' nebol'shoy veter, i more svetit. CS : Tam je malý vítr a moře svítí. PO : Jest mały wiatr, a morze świeci. HU : Van egy kis szél, és a tenger ragyog.
ZH1 : 有一點風,海就發光。 ZH2 : 有一点风,海就发光。 ZH¤ : Yǒu yīdiǎn fēng, hǎi jiù fāguāng。 JA : 少し風があり、海が輝いている。 JA¤ : Sukoshi kaze ga ari, umi ga kagayaite iru. KO : 바람이 조금 있고 바다가 비 춥니 다. KO¤ : balam-i jogeum issgo badaga bi chubni da.
***
PE* : petit (en qualité), faible, pauvre ; UK: Small, weak, poor. VANE° : vent, souffle ; MICE°: étincelle, éclat, feu ; UK : sparkle, shine, lights.
***
Dernière édition par Greenheart le Ven 25 Mai 2018 - 13:07, édité 2 fois | |
| | | Greenheart
Messages : 4041 Date d'inscription : 03/05/2008
| Sujet: Re: Cours de Stellaire I multilingue (mots les plus fréquents) + IV déclaration des droits de l'homme Mer 23 Mai 2018 - 13:47 | |
| (Stellaire 14)
7A
AU BORD DE LA MER...
Jy Meren, Ha sat sejat.
AN¤: Lidùlev maren, ùt kad • sedjan*
FR : Au bord de la mer, une femme est assise. LA : Juxta Marè, una Femina sedèt. RO : Aproape de mare, se află o femeie. ES : Junto al mar, una mujer está sentada. CA : Al costat del mar, una dona està asseguda. PT : Junto ao mar, uma mulher está sentada. IT : Accanto al mare, una donna è seduta. EO : Apud la maro, virino sidas.
UK : By the sea, a woman is sitting. DE : Neben dem Meer, sitzt eine Frau. NL : Naast de zee, zit een vrouw. AF : Langs die see, sit 'n vrou. SV : Bredvid havet, sitter en kvinna. NO : Ved siden av havet, sitter en kvinne. DA : Ved siden af havet sidder en kvinde. IS : Við hliðina á sjó, stendur kona. FI : Mereen vieressä nainen istuu.
GR : Δίπλα στη θάλασσα, κάθεται γυναίκα. GR¤ : Dípla sti thálassa, káthetai gynaíka. RU : Рядом с морем, сидит женщина. RU¤ : Ryadom s morem, sidit zhenshchina. CS : Vedle moře, sedí žena. PO : Nad morzem, siedzi kobieta. HU : A tenger mellett egy nő ül.
ZH1 : 在海邊,一位女士正坐在那裡。 ZH2 : 在海边,一位女士正坐在那里。 ZH¤ : Zài hǎibiān, yī wèi nǚshì zhèng zuò zài nàlǐ. JA : 海の隣には、女性が座っています。 JA¤ : Umi no tonari ni wa, josei ga suwatte imasu. KO : 바다 옆에 여자가 앉아있다. KO¤ : bada yeop-e yeojaga anj-aissda.
***
JY* : à côté, au bord de ; UK : By, beside, near, at the edge of, next to, on the verge of. SEJE* : la position assise, l’état de siège ; UK : the sitting position, the state of siege. HA*: une femme, un être femelle ; UK : A woman, a female being.
***
Dernière édition par Greenheart le Ven 8 Juin 2018 - 0:37, édité 2 fois | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37637 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Cours de Stellaire I multilingue (mots les plus fréquents) + IV déclaration des droits de l'homme Mer 23 Mai 2018 - 14:40 | |
| AN¤ Ùt olyg fiynen ea't maar qispun Lidùlev maren, ùt kad • sedjan*
Expliqûre : dans le premier exemple, il est fait état de la pleine mer (comme si on était accoudé au bastingage d'un bateau, par exemple), c'est aussi la traduction aneuvienne de base pour "mer". Dans le deuxième exemple, il est plutôt fait état de la surface maritime proche des terres.
Du reste, on dira La paanar ed kœṅzhese marev = on a passé nos vacances à la mer La paanar ed kœṅzhese maarev = on a passé nos vacances en mer.
*On f'ra bien attention à mettre la virgule ! Lidùlev maren ùt kad • sedjan signifie "c'est au bord de la mer qu'une femme est assise. Moyen mnémotechnique pour s'en souvenir, là où y a une virgule en français, y en a une aussi en aneuvien. °Si on veut VRAIMENT éviter l'ambigüité, pour la première phrase, on peut enfoncer l'clou avec ad mars (qui ne signifie pas "sur Mars" : en Marsev). _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Cours de Stellaire I multilingue (mots les plus fréquents) + IV déclaration des droits de l'homme | |
| |
| | | | Cours de Stellaire I multilingue (mots les plus fréquents) + IV déclaration des droits de l'homme | |
|
Sujets similaires | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |