|
| wágelioth (langue otherkine) | |
|
+5Graphieros Anoev Bedal Mardikhouran Lal Behi 9 participants | |
Auteur | Message |
---|
Lal Behi
Messages : 925 Date d'inscription : 16/03/2008
| Sujet: Re: wágelioth (langue otherkine) Dim 29 Avr 2018 - 12:07 | |
| | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: wágelioth (langue otherkine) Dim 29 Avr 2018 - 12:54 | |
| - Lal Behi a écrit:
- Quel genre de problème ?
Ben, la page qui devrait être titrée Tanghudhred est titrée Wágelioth : le nom de la langue. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Lal Behi
Messages : 925 Date d'inscription : 16/03/2008
| Sujet: Re: wágelioth (langue otherkine) Dim 29 Avr 2018 - 13:25 | |
| Ben oui, tu as raison... Quelle tête en l'air je fais... J'ai relu tout le texte en détail sans remarquer le titre. Voilà, c'est rectifié.
Merci ! | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: wágelioth (langue otherkine) Mer 2 Mai 2018 - 20:19 | |
| J'ai traité nemedig ; si t'as des corrections à faire, des infos à compléter (mots dérivés, exemples, par... exemple), c'est l'moment. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Lal Behi
Messages : 925 Date d'inscription : 16/03/2008
| Sujet: Re: wágelioth (langue otherkine) Mer 2 Mai 2018 - 21:12 | |
| Merci, Anoev. Du coup, j'ai rajouté le sens "sacré, béni" et créé la page "nymed" qui n'était là qu'en étymologie. J'ai rajouté le dérivé "Nemedhion", extrait de la diégèse otherkine, mais je réfléchis encore comment en faire une page compréhensible hors contexte.
Et, comme d'habitude, mes interventions se passent incognito... | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: wágelioth (langue otherkine) Mer 2 Mai 2018 - 21:25 | |
| - Lal Behi a écrit:
- Et, comme d'habitude, mes interventions se passent incognito...
J'en ai parlé à Ziecken... _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: wágelioth (langue otherkine) Jeu 3 Mai 2018 - 11:12 | |
| - Lal Behi a écrit:
- Et, comme d'habitude, mes interventions se passent incognito...
J'ai testé plusieurs choses, mais en vain. Je ne sais pas d'où peut provenir le problème. C'est pourquoi la seule solution sera de te réinscrire sous le même nom, si tu es ok, je supprime ton compte et tu te réinscrit dans la foulée. Si tu es ok, dis-moi le ici. _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
| | | Lal Behi
Messages : 925 Date d'inscription : 16/03/2008
| Sujet: Re: wágelioth (langue otherkine) Jeu 3 Mai 2018 - 13:15 | |
| Ok, pas de problème Ziecken. Tu peux supprimer mon compte, je me réinscris dès ce soir. Merci pour ton aide. | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: wágelioth (langue otherkine) Mar 22 Mai 2018 - 11:11 | |
| J'ai traité le mot d'aujourd'hui chez Idéolexique : instrument. Du coup, j'ai rajouté le pavé dans la page du Wágelioth ; ce qui fait, avec "outil" et "ustensile", trois pavés de traduction en empilage Préfères-tu
- Garder l'empilage (comme Ziecken) ?
- un pavé unique (comme moi : local), reprenant les traductions par les numéros qui apparaissent dans le paragraphe central (1 : instrument, 2 : outil, 3 : ustensile) ?
Avantages
- de l'empilage : toute modification d'un pavé se répercute automatiquement partout où il paraît.
- du pavé local : lecture plus confortable : les sens correspondent bien aux numéros, pas de répétition, moins de place dans la page.
Inconvénients
- de l'empilage : les pavés prennent de la place (surtout s'y en a trois ou plus et que les pavés sont bien fournis), il peut y avoir une contradiction entre les numéros des pavés et ceux du paragraphe central.
- du pavé local : comme son nom l'indique, il est local, c'est-à-dire que ses corrections ne se répercutent pas sur les modèles, et les corrections des modèles le laissent inchangé.
_________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Lal Behi
Messages : 925 Date d'inscription : 16/03/2008
| Sujet: Re: wágelioth (langue otherkine) Mar 22 Mai 2018 - 17:35 | |
| Personnellement, je préfère les pavés non locaux, même si effectivement trois pavés, ça prend un peu de place. Mais je préfère car les mises à jour se font automatiquement. Dans les pages que j'ai créées, il m'est arrivé de ne me mettre qu'un seul pavé même s'il y avait plusieurs traductions. | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: wágelioth (langue otherkine) Mar 22 Mai 2018 - 18:11 | |
| Je respecte ton choix, donc je laisse comme ça. Faudra pas perd'de vue, par conséquent, que istrúdu & onito ne sont concernés par aucune traduction de dón. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: wágelioth (langue otherkine) Jeu 14 Juin 2018 - 0:42 | |
| J'ai vu que tu avais traité palader. Ce qui m'étonne, c'est les significations , à savoir "faisceau" (1) et "rayon" (2), alors que c'est le deuxième sens (lumineux) de "faisceau" qui se rapproche le plus de "rayon". J'ai pas osé corriger, parce que je ne savais pas dans quel sens aller :
- soit remplacer le (1) par le (2) (ça coulait sous le sens)
- soit supprimer tout chiffre entre parenthèse, parce que palader pouvait très bien signifier un faisceau matériel (faisceau de tiges)
- soit ne rien faire du tout, aussi étonnant que ça pût paraître.
Dis moi ta façon de voir ça, parce que selon ta réponse, je modifierai (ou non) le pavé local de fàsh (qui est, chez moi, uniquement le premier sens de "faisceau", mais aussi "gerbe" (1) et "botte"). _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Lal Behi
Messages : 925 Date d'inscription : 16/03/2008
| Sujet: Re: wágelioth (langue otherkine) Jeu 14 Juin 2018 - 7:36 | |
| Tu as raison, Anoev, je ne sais pas ce que j'ai fait. C'est bien le sens 2 pour rayon ET faisceau. J'ai corrigé la page 'palader' en conséquence. | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: wágelioth (langue otherkine) Jeu 14 Juin 2018 - 8:06 | |
| Pas d'problème. Tout est donc rentré dans l'ordre.
Là, j'vais m'attaquer à deux pavés de traduction (j'ai vu que tu avais fait l'nécessaire pour "mur") : {{Flûte n.}} et {{Vallée}}. J'ai vu que tu avais l'deuxième (valable pour "val", peut-être), mais pas l'instrument à vent (à bec, traversière, de Pan). _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: wágelioth (langue otherkine) Jeu 20 Sep 2018 - 22:37 | |
| J'ai pour projet d'éclater le modèle {{parent n.}} en deux modèles : {{Parent (parentèle)}} et {{Parent (pa & ma)}} Du coup, j'aimerais être sûr de caser othei dans l'bon modèle (ou le mettre dans les deux).
_________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Lal Behi
Messages : 925 Date d'inscription : 16/03/2008
| Sujet: Re: wágelioth (langue otherkine) Sam 22 Sep 2018 - 21:25 | |
| Othei peut convenir pour les deux sens.
Evidemment, pour le sens "père et mère" (les deux), on emploiera le possessif et le duel : ch'othoiág vi = mes (deux) parents. | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: wágelioth (langue otherkine) Sam 22 Sep 2018 - 22:54 | |
| - Lal Behi a écrit:
- Othei peut convenir pour les deux sens.
Ça marche ! Les deux pavés sont traités, et le wágelioth y figure. Néanmoins, quand othei sera traité, c'est plutôt le modèle {{parent n.}} qui devrait servir, pour pouvoir embrasser les deux définitions... en y réfléchissant bien, c'est mieux que d'utiliser un pavé local ! ce modèle existe, autant en profiter, même s'y a pas beaucoup de langues qui vont êt'dessus : l'elko, le mundezoi et le wágelioth. C'est pas épais ! _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Lal Behi
Messages : 925 Date d'inscription : 16/03/2008
| Sujet: Re: wágelioth (langue otherkine) Sam 26 Jan 2019 - 22:33 | |
| J’ai eu l’idée saugrenue de croiser les mots-croisés avec l’idéographie du wágelioth que je ne maîtrise pas vraiment en fait. Du coup, j’ai commencé à inclure les voyelles. Et franchement, ça complique la tâche. Bien que je connaisse ces lettres, mon cerveau les retranscrit en alphabet latin. Ainsi, le ‘a’ arwidique ressemble à un ‘p’, le ‘e’ à un ‘n’ et le ‘o’ à un ‘e’. Je compte inclure petit à petit toutes les consonnes. Il manque quelques runes arwidiques pour former l’alphabet latin mais je vais les créer pour l’occasion. Un petit exemple de ce que ça donne : Prochaine étape : la lettre 's'. | |
| | | Lal Behi
Messages : 925 Date d'inscription : 16/03/2008
| Sujet: Re: wágelioth (langue otherkine) Sam 6 Juil 2019 - 18:42 | |
| En passant, quelques nouveautés du wàgelioth :
- Introduction d'une trentaine de verbes irréguliers courants (alors que jusqu'à présent, il n'y en avait que trois : faire, aller et la copule)
- Introduction du conditionnel (alors que les temps étaient limités au présent, passé et futur) ; je réfléchis également à l'introduction d'un jussif qui complèterait ou remplacerait la forme impérative, ainsi qu'à la façon de marquer le passé antérieur.
Bref, le système verbal du wàgelioth se complexifie un peu.
Et pour le plaisir, je viens d'entrer dans mon lexique un 3000e mot ! Il s'agit de berech : vaccin. | |
| | | Velonzio Noeudefée Référent Actualités
Messages : 8428 Date d'inscription : 14/02/2015 Localisation : Rhône-Alpes
| Sujet: Re: wágelioth (langue otherkine) Sam 6 Juil 2019 - 19:58 | |
| Longue vie au Wàgelioth ! Qui a un mot comme ceioneth, j'en suis amoureux ;-) _________________ En collaboration : yazik ; en pause : dudyi, ∂atyit En pause : ditaiska köojame, llîua, diònith, frenkvëss, thialim, (monurpilf), yadios, Epçune !, endietc Aboutie : suok et lignée pré-mihia-thialim, thianshi, diarrza, uosmigjar (essai : ortogrévsinte, sinywila, SESI, KISSI) langues parlées: allemand - italien - elko - baragouin de globish
Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit) Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
| |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: wágelioth (langue otherkine) Sam 6 Juil 2019 - 20:19 | |
| J'crois qu'y a un fil sur les irrégularités grammaticales, mais j'me souviens plus où il est.
Qu'est-ce qui motive une irrégularité en wágelioth ?
l'étymologie ? la phonologie (une prononciation régulière déboucherait sur une incommodité) ? départager deux verbes qui tomberaient sur des homophonies ou des homonymies parfaites à certains temps (c'est ce qui existe pourtant en français avec "moudre/mouler" et "peindre/peigner") ? l'art pour l'art ? _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Dernière édition par Anoev le Dim 21 Juil 2019 - 21:33, édité 1 fois | |
| | | Lal Behi
Messages : 925 Date d'inscription : 16/03/2008
| Sujet: Re: wágelioth (langue otherkine) Sam 6 Juil 2019 - 22:19 | |
| - Anoev a écrit:
- Qu'est-ce qui motive une irrégularité en wágelioth ?
Bonne question… Il existe en wágelioth deux groupes verbaux principaux : — G1 : verbes avec consonne initiale mutable (p, b, f, m, h, c, g, t et d), — G2 : verbes avec initiale non mutable (autres consonnes ou voyelles). À ces deux groupes, j’ai ajouté à l’origine 3 verbes irréguliers car très fréquents : — dú : copule — burú : faire (que l’on trouve dans de très nombreux composés, 36 actuellementt) — cú : aller (également dans plusieurs composés). Lorsque le sujet est un pronom personnel, les verbes du G1 ont une mutation de l’initiale au sg. Ex. avec tadhrú, manger : dadhrúi, je mange – tadhrúi, nous mangeons. En revanche, les vb du G2 (qui ne peuvent pas muter) se construisent avec la copule dú. Ex. : dhí’n nairú, je dors ; thin nairú, tu dors ; ón nairu, il dort ; chen nairú, nous dormons, etc. Lorsque le sujet est nominal, les vb du G1 précèdent le sujet (avec mutation de l’initiale au sg.). Ex. : tadhru ydh ocam, l’enfant mange ; dadhru ch’ocmon, les enfants mangent.Pour les vb du G2, le sujet est encadré entre l’auxiliaire dú et le vb. Ex. : dw’ydh ocam nairu, l’enfant dort ; du ch’ocmon nairú, les enfants dorment. Je trouvais que cette dernière forme était parfois lourde (particulièrement pour des vb. comme urhaidú, devoir ou ocnú, vouloir, eux même suivis d’un autre vb) et répétitive avec l'auxiliaire (même si j'avais déjà mis au point des règles d'ellipse) ; je me suis dit qu’une langue naturelle chercherait sans doute un moyen de simplifier cela, surtout pour les verbes les plus usuels. J’ai donc pris une liste de 80 verbes courants environ (il se trouve qu’environ une moitié appartient au G1, l’autre au G2) et j’ai revu ceux du G2, les rendant irréguliers, pour qu’ils échappent à la structure dú + sujet + vb. Le plus souvent, j’ai adopté un système de double racine (ou d’une racine alternative avec syllabe mutable, la racine initiale ne se retrouvant que dans la forme neutre et/ou nominale). Ex. avec nosú, mettre (seconde racine : ynys-) : ynysu, je mets, ynysti, tu mets, etc. et nosu, nous mettons, nosuti, vous mettez, etc. Cette alternance s’opère également sur la forme neutre (qui précède un sujet nominal) et sur la forme nominale (pour le vb en fonction secondaire) : ici, nosu/ú et ynsó. L’ensemble donne plus de diversité et, surtout, des formes verbales plus courtes et moins répétitives. Dans le même temps, j’ai simplifié les formes de la 3e personne sg. et pl. (- únon → - on ; - úwen → - en). J’ai également ajouté un conditionnel jusqu’alors confondu avec le futur. L’ensemble va donc vers plus de concision et de variété, ce qui me semble plus naturel. Pour tout dire, dans toutes les langues que j’ai créées (exception faite du kàtsit kinlillu où la conjugaison très simple est parfaitement adaptée au reste de la langue), c’est toujours le système verbal que je trouve le plus difficile à mettre en place. Celui du wágelioth ne me satisfaisait pas vraiment même s’il était fonctionnel. Je suis d’ailleurs assez content de le voir évoluer. | |
| | | Lal Behi
Messages : 925 Date d'inscription : 16/03/2008
| Sujet: Re: wágelioth (langue otherkine) Lun 5 Aoû 2019 - 21:17 | |
| - Anoev a écrit:
- Lal Behi a écrit:
- En wágelioth, il y a beaucoup de noms épicènes (marqués par le suff. –dhan) comme, par ex., márdhan qui signifie aussi bien « romancier » que « romancière ». Mais l’article défini permet le distingo : y wárdhan, le romancier ; e wárdhan, la romancière....
C'que j'comprends pas dans tes tableaux d'Idéolexique, c'est que j'ai toujours vu soit "masculin", soit "féminin" (notamment pour le nombre collectif), mais jamais "épicène". Je reroute, depuis le fil du þünmari, ce message d’Anoev pour refaire un point sur le genre en wágelioth. Le wágelioth a donc deux genres : masculin et féminin. Pour les noms, il existe le genre lexical et morphologique (cf. page 1 du fil). Le genre a aussi une incidence sur les adjectifs en – eth (et en – ith) et sur le pronom personnel. J’avais évoqué les noms épicènes mais, effectivement, ils n’apparaissent pas comme tels sur Idéopédia, mais comme ci-dessous (dans le cas présent, il s’agit d’un nom avec le suffixe – (dh)an très fréquent avec rwedhan, menteur/se et du suffixe – in plus rare pour les instrumentistes avec claverin, pianiste, tous deux toujours épicènes). Le nom est, en fait, soit masculin, soit féminin (l’article varie d’ailleurs selon le sexe de la personne désignée), et c’est de cette façon que je l’ai indiqué. Pour info, si le sexe de la personne est indéterminé ou générique, on emploie le féminin. Puisque nous sommes dans le genre des noms, je reprécise que le pluriel collectif est toujours de genre grammatical féminin, même pour les noms masculins, qu’il le soit lexicalement (comme c’est le cas ci-après avec dím, homme) ou morphologiquement. Enfin, on trouve aussi des pluriels dont les genres varient comme achv, pointe : 1) mot commençant par une voyelle + monosyllabique → fém. 2) mot commençant par une voyelle + plurisyllabique → masc. 3) pl. collectif → toujours fém. Voilà, je crois que j'ai tout dit sur ces tableaux de pluriels un peu bizarres, je le concède. | |
| | | Lal Behi
Messages : 925 Date d'inscription : 16/03/2008
| Sujet: Re: wágelioth (langue otherkine) Mar 6 Aoû 2019 - 20:33 | |
| Je viens de mettre à jour cette page d'Idéolexique avec, en plus du complément de nom, quelques explications (que j'ai tenté de faire exhaustives) sur les mutations en wàgelioth, puisqu'il s'agit d'un phénomène très très fréquent. Avis aux courageux qui auront la persévérance de lire tous les exemples... | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: wágelioth (langue otherkine) Mer 2 Sep 2020 - 13:58 | |
| Salut, Lal. J'ai vu dans l'portail que tu passais dans l'coin.
J'ai mis uranis dans l'pavé de l'uranium. T'as plus qu'à traiter la page (avec le tableau adéquat), ou bien modifier l'pavé si le mot qu'j'ai trouvé dans l'tableau des élément d'Idéolexique n'était plus à jour. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: wágelioth (langue otherkine) | |
| |
| | | | wágelioth (langue otherkine) | |
|
Sujets similaires | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |