| Le manuscrit LAtelier | |
|
+8Bedal Mardikhouran Ziecken Aquila Ex Machina Yatem Eclipse Mickaël B. Farlay Velonzio Noeudefée 12 participants |
|
Auteur | Message |
---|
Eclipse
Messages : 907 Date d'inscription : 01/11/2012 Localisation : Nantes ou Poitiers, France
| Sujet: Re: Le manuscrit LAtelier Jeu 13 Avr 2017 - 23:11 | |
| Pour les idéolangues sans créateur, c'est dans la mesure où la personne maîtrise très bien cette idéolangue voir n'en a pas créé elle-même. Après c'est une idée comme ça.
Perso je suis pour qu'il y ai le moins de français possible, voir idéalement pas du tout, et même aucune langue naturelle tout court.
Pour l'anonymat, bah, comme dit, si on utilise un pseudo et/ou qu'on signe avec un idéoscript, normalement c'est tout comme.
Pour les deux scripts, je sais pas trop. Perso je suis pas fan de l'idée de copier deux fois la même chose en changeant "juste" l'écriture et pas la langue utilisée. Mais si utiliser les deux écritures ne se justifie pas, je sais pas. Ou alors ça oblige à en faire le sujet de la page. D'autres avis? | |
|
| |
Mardikhouran
Messages : 4314 Date d'inscription : 26/02/2013 Localisation : Elsàss
| Sujet: Re: Le manuscrit LAtelier Jeu 13 Avr 2017 - 23:50 | |
| - Mickaël B. Farlay a écrit:
Et une page me parait suffisant, mais j'ai tout de même une interrogation : mon idéolangue a deux idéoscriptes, est-ce que j'écris une demi-page de texte et je l'écris dans les deux ; je n'ai droit qu'à un idéoscripte ; ou si j'aurais droit à deux pages ? Je propose : un texte dans une orthographe, le second dans l'autre, et à charge au lecteur de reconnaître le fait q'il s'agisse d'une seule langue ; ou bien tu réserves une écriture pour chaque partie (la traduction + le sujet libre). - Eclipse a écrit:
- Perso je suis pour qu'il y ai le moins de français possible, voir idéalement pas du tout, et même aucune langue naturelle tout court.
Yep. | |
|
| |
Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: Le manuscrit LAtelier Sam 15 Avr 2017 - 8:08 | |
| - Mardikhouran a écrit:
- Je propose : un texte dans une orthographe, le second dans l'autre, et à charge au lecteur de reconnaître le fait q'il s'agisse d'une seule langue ; ou bien tu réserves une écriture pour chaque partie (la traduction + le sujet libre).
Oui, c'est une bonne idée, qui permet à chacun d'avoir la possibilité de présenter sa ou ses créations. - Mardikhouran a écrit:
- Yep.
Yep aussi _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Le manuscrit LAtelier Lun 24 Avr 2017 - 21:56 | |
| Personnellement, je suis pour une organisation de cette façon:
I) Texte sur l'idéolanguisme à traduire dans chacune de nos idéolangues II) Texte personnel sur notre idéomonde et notre idéolangue
Après, pour les auteurs ayant plusieurs écritures pour leur idéolangue, je suis d'accord avec Mardikhouran ^^ |
|
| |
Yatem
Messages : 902 Date d'inscription : 26/02/2017
| Sujet: Re: Le manuscrit LAtelier Lun 24 Avr 2017 - 22:33 | |
| D'accord avec FairyDemon, deux textes à traduire est un bon compromis. J'suis partante en tous cas. Que proposez-vous tu comme texte? 'Faut faire attention aux droits d'auteurs. | |
|
| |
Mickaël B. Farlay
Messages : 342 Date d'inscription : 10/10/2015 Localisation : Canada, Québec
| Sujet: Re: Le manuscrit LAtelier Lun 24 Avr 2017 - 22:43 | |
| Nous avions déjà parlé d'un texte qui introduit sur le manuscrit. Ce pourrait être un texte que l'un de nous aurait écrit et qui ensuite serait traduit par chacun d'entre nous. Une Pierre de Rosette du manuscrit en quelque sorte. Et ensuite un texte personnel sur nos idéocréations/idéomondes.
Dernière édition par Mickaël B. Farlay le Mar 25 Avr 2017 - 3:08, édité 1 fois | |
|
| |
Eclipse
Messages : 907 Date d'inscription : 01/11/2012 Localisation : Nantes ou Poitiers, France
| Sujet: Re: Le manuscrit LAtelier Lun 24 Avr 2017 - 23:06 | |
| On peut coécrire la 1ère partie, celle qui fera office de pierre de Rosette (et sans doute d'intro), comme ça pas de soucis de droits d'auteurs ^^ Mais quelle longueur fera-t-elle? Une page entière comme pour le texte propre à chaque personne? Plus? Moins? | |
|
| |
Mickaël B. Farlay
Messages : 342 Date d'inscription : 10/10/2015 Localisation : Canada, Québec
| Sujet: Re: Le manuscrit LAtelier Mar 25 Avr 2017 - 3:05 | |
| Une page ce serait bien, mais si on dépasse ou si c'est plus court, je vois pas de problème. En autant que le message passe.
Qu'est-ce que tu veux dire par coécrire ? Chacun une ligne dans un style poétique ou bien tous ensemble (gros problème de logistique en perspective) ? | |
|
| |
Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: Le manuscrit LAtelier Mar 25 Avr 2017 - 8:10 | |
| - FairyDemon a écrit:
- Personnellement, je suis pour une organisation de cette façon:
I) Texte sur l'idéolanguisme à traduire dans chacune de nos idéolangues II) Texte personnel sur notre idéomonde et notre idéolangue
Après, pour les auteurs ayant plusieurs écritures pour leur idéolangue, je suis d'accord avec Mardikhouran ^^ Je suis d'accord avec ça aussi. _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
|
| |
Eweron
Messages : 588 Date d'inscription : 06/07/2014 Localisation : Dans une galaxie lointaine, très lointaine...
| Sujet: Re: Le manuscrit LAtelier Mar 25 Avr 2017 - 18:27 | |
| Le principe est super classe ! Je suis partant ! Après, j'amène une autre question : les illustrations ? que chaque idéocréateur insère une illustration accompagnant le texte sur son idéomonde (dans la partie II), me paraissait être une bonne idée. Rajoutons de la mysticité ! | |
|
| |
Eclipse
Messages : 907 Date d'inscription : 01/11/2012 Localisation : Nantes ou Poitiers, France
| Sujet: Re: Le manuscrit LAtelier Mar 25 Avr 2017 - 19:47 | |
| Chaque idéocréateur, je ne sais pas, ça dépend des envies, besoins et compétences de chacun, mais se serait cool d'avoir quelques illustrations, assurément, et on peut s'entraider pour cela ^^ | |
|
| |
Mickaël B. Farlay
Messages : 342 Date d'inscription : 10/10/2015 Localisation : Canada, Québec
| Sujet: Re: Le manuscrit LAtelier Mar 25 Avr 2017 - 20:42 | |
| J'suis d'accord pour les images (j'ai une superbe carte de mon monde d'ailleurs ) Je propose qu'on fasse un sondage concernant la première partie puisque les opinions on l'air pas mal partagées sur la forme qu'elle prendrait. Vous en dites quoi ? | |
|
| |
Mardikhouran
Messages : 4314 Date d'inscription : 26/02/2013 Localisation : Elsàss
| Sujet: Re: Le manuscrit LAtelier Mar 25 Avr 2017 - 21:21 | |
| Quelles sont les options ? – extrait biblique – texte sur l'idéolinguistique – ?
À moins que par "option" on entende la teneur de ce fameux texte sur l'idéolinguistique. | |
|
| |
Mickaël B. Farlay
Messages : 342 Date d'inscription : 10/10/2015 Localisation : Canada, Québec
| Sujet: Re: Le manuscrit LAtelier Mar 25 Avr 2017 - 21:38 | |
| Une présentation du manuscrit aussi. D'autres propositions ? | |
|
| |
Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: Le manuscrit LAtelier Mer 26 Avr 2017 - 15:56 | |
| - Mardikhouran a écrit:
- Quelles sont les options ?
– extrait biblique – texte sur l'idéolinguistique – ?
À moins que par "option" on entende la teneur de ce fameux texte sur l'idéolinguistique. Pour plus de neutralité, je pense que les textes religieux ne sont pas appropriés. Un texte plus dans la thématique de la linguistique, ou de l'idéolinguistique serait plus adaptée. _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
|
| |
Eclipse
Messages : 907 Date d'inscription : 01/11/2012 Localisation : Nantes ou Poitiers, France
| Sujet: Re: Le manuscrit LAtelier Mer 26 Avr 2017 - 17:51 | |
| - Ziecken a écrit:
- Pour plus de neutralité, je pense que les textes religieux ne sont pas appropriés.
Un texte plus dans la thématique de la linguistique, ou de l'idéolinguistique serait plus adaptée. Je plussoie totalement! De toute façon si la pierre de Rosette est une introduction du manuscrit de l'Atelier du coup ça parlera forcément d'idéocréation, mais sans doute de façon assez générale. | |
|
| |
Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: Le manuscrit LAtelier Mer 26 Avr 2017 - 18:10 | |
| - Eclipse a écrit:
- Je plussoie totalement! De toute façon si la pierre de Rosette est une introduction du manuscrit de l'Atelier du coup ça parlera forcément d'idéocréation, mais sans doute de façon assez générale.
Ne reste plus qu'à trouver ce fameux texte traitant d'idéolinguistique ou d'idéocréation. Existe-il un texte qui pourrait faire l'affaire ou faut-il en créer un ? _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
|
| |
Mickaël B. Farlay
Messages : 342 Date d'inscription : 10/10/2015 Localisation : Canada, Québec
| Sujet: Re: Le manuscrit LAtelier Mer 26 Avr 2017 - 18:50 | |
| On pourrait très bien tous écrire quelque chose de différent, en fait. Selon nos propres envies et opinions par rapport à la chose. Car, on le voit bien, tous ont une idée assez différente de ce qu'est l'idéocréation. Nos projets diffèrent aussi grandement, donc écrire quelque chose qui plaira à tout le monde (de surcroit autant de monde) me semble assez fantaisiste. | |
|
| |
Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: Le manuscrit LAtelier Mer 26 Avr 2017 - 19:09 | |
| - Mickaël B. Farlay a écrit:
- On pourrait très bien tous écrire quelque chose de différent, en fait. Selon nos propres envies et opinions par rapport à la chose. Car, on le voit bien, tous ont une idée assez différente de ce qu'est l'idéocréation. Nos projets diffèrent aussi grandement, donc écrire quelque chose qui plaira à tout le monde (de surcroit autant de monde) me semble assez fantaisiste.
Du coup, on pourrait chacun présenter notre définition de l'idéocréation ou convenir d'une définition communue. Celle-ci serait traduite dans chacune de nos idéolangues pour servir d'échantillon et donner une idée du rendu. _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
|
| |
Velonzio Noeudefée Référent Actualités
Messages : 8436 Date d'inscription : 14/02/2015 Localisation : Rhône-Alpes
| Sujet: Re: Le manuscrit LAtelier Jeu 27 Avr 2017 - 18:40 | |
| Bonjour, toutes et tous,
(Je reviens de vacances en Sicile!) Je viens d'avoir une idée à propos de notre texte commun: type Pierre de Rosette. Pourquoi ne pas traduire et écrire en nos langues, le texte suivant concernant l'atelier (quitte à l'étoffer un peu).
"Bienvenue sur le forum de l'Atelier. Ceci est le portail par lequel vous pouvez accéder directement aux nouveaux messages, voir les news concernant les langues et les mondes construits et participer aux sondages.
Si vous souhaitez vous y inscrire, lisez d'abord attentivement le règlement du forum.
L'encyclopédie collaborative est accessible sur Ideopedia.org.
Le dictionnaire interlangues collaboratif se trouve sur Idéolexique.
Si vous désirez apprendre une langue construite, des leçons se trouvent sur Glossopédia.
Nous avons 274 membres enregistrés. Le record du nombre d'utilisateurs en ligne est de 81 le Jeu 3 Avr 2014 - 15:22.
Nos membres ont posté un total de 111618 messages dans 3279 sujets. "
Détails pouvant être ajoutés: nombre d'idéolangues créées. Au plaisir de suivre ce fil. _________________ En collaboration : yazik ; en pause : dudyi, ∂atyit En pause : ditaiska köojame, llîua, diònith, frenkvëss, thialim, (monurpilf), yadios, Epçune !, endietc Aboutie : suok et lignée pré-mihia-thialim, thianshi, diarrza, uosmigjar (essai : ortogrévsinte, sinywila, SESI, KISSI) langues parlées: allemand - italien - elko - baragouin de globish
Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit) Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
| |
|
| |
Yatem
Messages : 902 Date d'inscription : 26/02/2017
| Sujet: Re: Le manuscrit LAtelier Jeu 27 Avr 2017 - 19:20 | |
| Spero che la Sicilia ti è piaciuta, è un'isola magnifica - Traduction:
J'espère que la Sicile t'a plu, c'est une île magnifique (et que je n'ai pas fait de fautes, je ne suis pas très forte en italien)
Bon retour parmi nous! - Velonzio Noeudefée a écrit:
- Pourquoi ne pas traduire et écrire en nos langues, le texte suivant concernant l'atelier (quitte à l'étoffer un peu).
Mouais... Je trouve ça étrange de le traduire. Ou alors en l'étoffant beaucoup. L'idée d'une définition personnelle de l'idéocréation est plus tentante à mes yeux, mais je ne sais pas ce qu'en pense les autres...? | |
|
| |
Velonzio Noeudefée Référent Actualités
Messages : 8436 Date d'inscription : 14/02/2015 Localisation : Rhône-Alpes
| Sujet: Re: Le manuscrit LAtelier Ven 28 Avr 2017 - 0:28 | |
| Laissons réagir les autres, amie Yatem. Je ne prétends pas que chacune de mes idées soit bonne sans quoi je ne me serais jamais lancé dans l'EFTC, ou pire dans le Swanskju. Avrei scritto: "Spero que la Sicilia ti ha piacuto. E un'isola magnifica", pero mi sbaglio forse. (J'aurais écrit: "J'espère que la Sicile t'a plu. C'est une ile magnifique", mais je me trompe peut-être.) Come dirlo bene, è difficile di ordinare bene tutte le imagine nella mia testa che ho ancora di' sto vaggio. Non mi sembra piu essere un viaggio, ma un esperienza che mi ha trasformato, come se non ero piu lo stesso uomo. La Sicilia non è un isola, ma un continento umano. (Comment bien le dire, c'est difficile de trier/ranger toute les images dans ma tête que j'ai encore de ce voyage. Cela ne me semble plus être un voyage, mais une expérience qui m'a transformé, comme si je n'étais plus le même homme.La Sicile n'est pas une île, mais un continent humain.) PS: je sais que j'ai un bon italien à l'oral, mais à l'écrit, il se peut qu'il ne vale pas grand chose. _________________ En collaboration : yazik ; en pause : dudyi, ∂atyit En pause : ditaiska köojame, llîua, diònith, frenkvëss, thialim, (monurpilf), yadios, Epçune !, endietc Aboutie : suok et lignée pré-mihia-thialim, thianshi, diarrza, uosmigjar (essai : ortogrévsinte, sinywila, SESI, KISSI) langues parlées: allemand - italien - elko - baragouin de globish
Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit) Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
| |
|
| |
Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: Le manuscrit LAtelier Ven 28 Avr 2017 - 9:05 | |
| Je pense que l'on devrait construire ce projet sur deux parties :
1. Une Pierre de Rosette
Un texte identique, traduit dans tous les idéolangues désirée mais aussi en français. C'est le principe même de la pierre de Rosette.
Pour ce texte, je verrais bien une description de l'idéocréation.
2. Un voynich
Là, il s'agira pour chacun de présenter son idéomonde et de ses idéolangues dans leur idéolangue.
Et après ... ?
Une fois le projet terminé, il faudra l'imprimer pour ceux qui le souhaitent en format papier par le bais de site spécialisé.
Ce document pourra être montré lors des festivals linguistiques ou lors de stands. _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
|
| |
Mickaël B. Farlay
Messages : 342 Date d'inscription : 10/10/2015 Localisation : Canada, Québec
| Sujet: Re: Le manuscrit LAtelier Ven 28 Avr 2017 - 18:00 | |
| L'idée Pierre de Rosette était simplement pour indiquée une ressemblance du style "tous le même texte dans des langues différentes". L'absence de français était pour rapprocher l'oeuvre du Voynich. Je suis toujours pour le "pas de français".
Mais la même question se pose depuis un moment : quel texte ? Est-ce que quelqu'un aurait une suggestion ? Moi je suis écrivaine, je pourrais très bien prendre les idées de tous et faire un texte. Mais c'est pas très objectif comme démarche. Et y'a pas de texte sur l'idéocréation sur internet. | |
|
| |
Yatem
Messages : 902 Date d'inscription : 26/02/2017
| Sujet: Re: Le manuscrit LAtelier Ven 28 Avr 2017 - 18:19 | |
| C'est vrai que le choix du texte commun ... Je n'ai vraiment pas d'idée. Il y a sûrement des textes sur les langues en général qui peuvent être sympas à traduire en commun. Peut-être qu'une espèce de dialogue, où chacun aurait une répliquer à traduire dans son idéolangue, serait intéressant, comme une sorte de débat/texte de théâtre; chacun exposerait dans sa langue sa définition de l'idéocréation: Trucmuche (en manivellois) - Pour moi, l'idéocréation, c'est (blablabla) Bidule (en biberonet) - Ah bon? À mon sens, l'idéocréation fait plus écho à (blablablablabla) Et ainsi de suite avec tous les membres qui participent à ce manuscrit. Après, ce n'est qu'une idée. Je suis d'accord avec le "pas de français", pour ma part - ou du moins, le moins possible (mais rien du tout serait le mieux). | |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Le manuscrit LAtelier | |
| |
|
| |
| Le manuscrit LAtelier | |
|