L'Atelier
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
L'Atelier

Créations linguistiques
et mondes imaginaires
 
AccueilAccueil  PortailPortail  GalerieGalerie  Dernières imagesDernières images  RechercherRechercher  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  
Le Deal du moment :
Pokémon Évolutions Prismatiques : ...
Voir le deal

 

 Des expressions intraduisibles dans votre langue

Aller en bas 
2 participants
AuteurMessage
Invité
Invité




Des expressions intraduisibles dans votre langue Empty
MessageSujet: Des expressions intraduisibles dans votre langue   Des expressions intraduisibles dans votre langue EmptySam 18 Mar 2017 - 23:22

Avez-vous des expressions propre à vos ideolangues où la traduction littérale n'aurait aucun sens?

Exemple : "Il pleut comme vache qui pisse!"

Cette phrase, si elle est traduite littéralement en anglais n'a plus aucun sens : "It rains like a cow who is peeing."
L'expression anglophone la plus proche serait : "It rains cats and dogs."

Dans mon ideolangue, le Wecnou, je suis entrain de réfléchir pour inclure des expression.
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37583
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Des expressions intraduisibles dans votre langue Empty
MessageSujet: Re: Des expressions intraduisibles dans votre langue   Des expressions intraduisibles dans votre langue EmptySam 18 Mar 2017 - 23:40

Aucun sens, je ne sais pas, mais des expressions "imagées" différentes de leur équivalent en français, je n'en manque pas. J'ai par exemple, cette expression :

Flumip iψ geven ùr leraże djætriken ni aċynons = C'est l'hipopotame qui donne des leçons de diététique au guépard. Correspondance approximative de "c'est l'hôpital qui s'fout d'la charité !"

J'ai aussi :

opàrpoctdu àt adùsen bisudirèktoren = remplaçant du vice-sous-directeur auxiliaire (placard doré)
Tet æt • veryd, e dhep inzh ùt livun ràdhes = Si c'est vrai, je mange un rat vivant (c'est absolument faux)
tev boftedur mir geven kaṅveż ni elikarínzhduse = quand les bouchers feront crédit aux végétariens (quand les poules auront des dents ; quand les grenouilles auront des poils).

_________________
Pœr æse qua stane:
Revenir en haut Aller en bas
En ligne
Llŭngua-Puerchîsca

Llŭngua-Puerchîsca


Messages : 1018
Date d'inscription : 14/06/2015
Localisation : France

Des expressions intraduisibles dans votre langue Empty
MessageSujet: Re: Des expressions intraduisibles dans votre langue   Des expressions intraduisibles dans votre langue EmptyDim 19 Mar 2017 - 1:04

pcs:

Despuner dî sea unima (déposer de son âme) = ça équivaudrait à "y mettre du sien"

Manquiar comî si fuzzâ la urtzima refèlta (manger comme si c'était le dernier repas) = ça équivaudrait à "manger comme un chancre"

Creir san zcopiar al enturno
(croire sans regarder autour) = ça équivaudrait à "croire à quelque chose dur comme fer"
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé





Des expressions intraduisibles dans votre langue Empty
MessageSujet: Re: Des expressions intraduisibles dans votre langue   Des expressions intraduisibles dans votre langue Empty

Revenir en haut Aller en bas
 
Des expressions intraduisibles dans votre langue
Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» Mots intraduisibles
» Langue existante et facile pour servir de langue secrète
» Mots de vos idéolangues intraduisibles en français
» Tentatives de traduction de mots intraduisibles...
» Ma première langue: Anhé.

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
L'Atelier :: Idéolangues :: Idéogénéral-
Sauter vers: