L'Atelier
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
L'Atelier

Créations linguistiques
et mondes imaginaires
 
AccueilAccueil  PortailPortail  GalerieGalerie  Dernières imagesDernières images  RechercherRechercher  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  
Le Deal du moment : -67%
Carte Fnac+ à 4,99€ au lieu de 14,99€ ...
Voir le deal
4.99 €

 

 Sambahsa-Mundialect

Aller en bas 
+11
Kotave
Greenheart
Napishtim
Ziecken
Mithridates
Vilko
Nemszev
Leo
Anoev
Olivier Simon
15 participants
Aller à la page : Précédent  1 ... 10 ... 17, 18, 19 ... 29 ... 40  Suivant
AuteurMessage
Invité
Invité




Sambahsa-Mundialect - Page 18 Empty
MessageSujet: Re: Sambahsa-Mundialect   Sambahsa-Mundialect - Page 18 EmptyMer 14 Mar 2012 - 17:25

J'aurais une question concernant la prononciation du sambahsa: comment gère-t-on les collisions de consonnes, surtout quand il s'agit de consonnes voisées et non voisées? Comment prononce-t-on seddte ghom (assoyez-vous), ou naudhs (tu as besoin), ou sneivgt (il neige, ce qui est le cas en ce moment ici)?
Revenir en haut Aller en bas
Olivier Simon
Modérateur
Olivier Simon


Messages : 5565
Date d'inscription : 20/02/2009
Localisation : Lorraine

Sambahsa-Mundialect - Page 18 Empty
MessageSujet: Re: Sambahsa-Mundialect   Sambahsa-Mundialect - Page 18 EmptyMer 14 Mar 2012 - 18:18

Oui, c'est vrai que je n'ai pas dû mentionner ça dans la version française, et la version anglaise n'est pas détaillée :

Citation :


1 - 3 Final remarks ::

Some letters, especially the endings, can be slightly modified by a neighbouring sound.

Example :: “hands” = [handz]

C'est la consonne qui se trouve dans la racine qui influence la terminaison ou l'affixe (sauf bien sûr les modifications orthographiques prévues en toutes lettres comme "trag" + "-t" = "tract").
J'ai dû oublier de le mentionner parce qu'il est prévisible qu'avec des locuteurs d'horizons différents, certains n'éprouveront pas le besoin de gérer la collison, mais d'autres oui. L'important est donc de préserver la racine, puisque c'est elle qui porte le sens principal.

Donc "seddte ghom" = [sEd(ë) gom]; (ceux qui arrivent à prononcer le "t" après le "d" peuvent le faire..).
"naudhs" = [nAodz]
"sneigvt" (pas *sneivgt) = [sneygv(d)]

Dar sneigvt in Montréal ? Id weter est baygh different in Lorraine quer id wer inkapt. Ho just ghanct in id forest ed quantloc ep id grund ia plantes teukent.

Revenir en haut Aller en bas
http://sambahsa.pbwiki.com/
Invité
Invité




Sambahsa-Mundialect - Page 18 Empty
MessageSujet: Re: Sambahsa-Mundialect   Sambahsa-Mundialect - Page 18 EmptyMer 14 Mar 2012 - 19:27

Olivier Simon a écrit:
Dar sneigvt in Montréal ? Id weter est baygh different in Lorraine quer id wer inkapt. Ho just ghanct in id forest ed quantloc ep id grund ia plantes teukent.
Parlant de printemps, et comme c'est le mois de Mars, je suis amusé et un peu perplexe devant une phrase comme Wiri kwehre weir in wer: les hommes font la guerre au printemps.

Ici, c'est plutôt le redoux*, ce que les Attikamekw appellent sikon. À peu près toute la neige a fondu (ce matin, il ne tombait que de la neige fondante), mais rien ne va pousser avant la mi-avril ou le début de mai.

* J'avais discuté des saisons québécoises en uropi il y a tout juste un an.
Revenir en haut Aller en bas
Olivier Simon
Modérateur
Olivier Simon


Messages : 5565
Date d'inscription : 20/02/2009
Localisation : Lorraine

Sambahsa-Mundialect - Page 18 Empty
MessageSujet: Re: Sambahsa-Mundialect   Sambahsa-Mundialect - Page 18 EmptyMer 14 Mar 2012 - 20:19

Silvano a écrit:
Olivier Simon a écrit:
Dar sneigvt in Montréal ? Id weter est baygh different in Lorraine quer id wer inkapt. Ho just ghanct in id forest ed quantloc ep id grund ia plantes teukent.
Parlant de printemps, et comme c'est le mois de Mars, je suis amusé et un peu perplexe devant une phrase comme Wiri kwehre weir in wer: les hommes font la guerre au printemps.
]

Tu l'as trouvée où ? On dirait de la poésie allitérée.
Car sinon, le pluriel banal est plutôt "wirs"; et puis "wirs" ne concernent que les mâles; sinon, sur Terre, on dira "mensci".
Je pense employer de préférence le verbe "korel" = "guerroyer" ("korel" = "homme d'armes")
Donc aussi : Mensci korele(nt) in wer.
Revenir en haut Aller en bas
http://sambahsa.pbwiki.com/
Invité
Invité




Sambahsa-Mundialect - Page 18 Empty
MessageSujet: Re: Sambahsa-Mundialect   Sambahsa-Mundialect - Page 18 EmptyMer 14 Mar 2012 - 20:24

Olivier Simon a écrit:
Tu l'as trouvée où ? On dirait de la poésie allitérée.
Car sinon, le pluriel banal est plutôt "wirs"; et puis "wirs" ne concernent que les mâles; sinon, sur Terre, on dira "mensci".
Je pense employer de préférence le verbe "korel" = "guerroyer" ("korel" = "homme d'armes")
Donc aussi : Mensci korele(nt) in wer.
Je l'ai inventée. Mais je voulais bien dire wiri.
Revenir en haut Aller en bas
Olivier Simon
Modérateur
Olivier Simon


Messages : 5565
Date d'inscription : 20/02/2009
Localisation : Lorraine

Sambahsa-Mundialect - Page 18 Empty
MessageSujet: Re: Sambahsa-Mundialect   Sambahsa-Mundialect - Page 18 EmptyMer 14 Mar 2012 - 20:53


Bon, ben bravo quand même pour l'allitération; Aragorn n'est pas seulement rôdeur, mais également barde (comme on dirait dans les JdR, il est multi-classe...)
Revenir en haut Aller en bas
http://sambahsa.pbwiki.com/
Olivier Simon
Modérateur
Olivier Simon


Messages : 5565
Date d'inscription : 20/02/2009
Localisation : Lorraine

Sambahsa-Mundialect - Page 18 Empty
MessageSujet: Re: Sambahsa-Mundialect   Sambahsa-Mundialect - Page 18 EmptySam 17 Mar 2012 - 11:43

Un nouveau LDVELH a été traduit et adapté en un roman sambahsa : "Id Ultim Reincarnation"; une sorte de mélange entre le "Seigneurs des Anneaux" et "Ushuaia Nature" (ou "Explora", pour les Canadiens francophones).
Le fichier est le dernier dans la liste : http://sambahsa.pbworks.com/w/page/24383463/%22Vocabulary%20keys%22%20to%20some%20Sambahsa%20texts

Olivier
Revenir en haut Aller en bas
http://sambahsa.pbwiki.com/
Olivier Simon
Modérateur
Olivier Simon


Messages : 5565
Date d'inscription : 20/02/2009
Localisation : Lorraine

Sambahsa-Mundialect - Page 18 Empty
MessageSujet: Re: Sambahsa-Mundialect   Sambahsa-Mundialect - Page 18 EmptyMer 11 Avr 2012 - 9:20

Sellamat prients !

La nouvelle réédition du dictionnaire Sambahsa a été publiée sur une nouvelle plateforme : http://sambahsa.wikinet.org/wiki/Main_Page

Merci à Sylvain pour son aide !

Comme d'hab, les fichiers sont aussi téléchargeables : http://www.scribd.com/doc/76028556/Dictionnaire-francais-sambahsa-mundialect

Enfin, un Russe de New York a ouvert un "Reddit" sur le Sambahsa : http://www.reddit.com/r/sambahsa/

Olivier
Revenir en haut Aller en bas
http://sambahsa.pbwiki.com/
Invité
Invité




Sambahsa-Mundialect - Page 18 Empty
MessageSujet: Re: Sambahsa-Mundialect   Sambahsa-Mundialect - Page 18 EmptyMer 11 Avr 2012 - 15:16

Olivier Simon a écrit:
La nouvelle réédition du dictionnaire Sambahsa a été publiée sur une nouvelle plateforme : http://sambahsa.wikinet.org/wiki/Main_Page

Merci à Sylvain pour son aide !
Obligat!
Olivier Simon a écrit:
Comme d'hab, les fichiers sont aussi téléchargeables : http://www.scribd.com/doc/76028556/Dictionnaire-francais-sambahsa-mundialect
On peut aussi les copier du wiki même dans un logiciel de traitement de texte, en choisissant préalablement, dans la boîte à outils, à gauche, la version imprimable.
Revenir en haut Aller en bas
Olivier Simon
Modérateur
Olivier Simon


Messages : 5565
Date d'inscription : 20/02/2009
Localisation : Lorraine

Sambahsa-Mundialect - Page 18 Empty
MessageSujet: Re: Sambahsa-Mundialect   Sambahsa-Mundialect - Page 18 EmptyJeu 12 Avr 2012 - 20:55

Dans un récent article, un universitaire australien a cité le sambahsa, et d'autres worldlangs :(comme le lien plante, allez sur Google en tapant Sambahsa Altaic et prenez le premier lien : clic )
Sa recherche porte sur les mots altaïques dans ces langues. Il y a très peu de "purs" mots altaïques en Sambahsa, mais sûrement pas mal si on compte les mots existant en altaïque et empruntés ailleurs (comme dans la liste LdP qu'il cite).
Même le célèbre mot "yourte" pourrait venir de PIE (Sambahsa) = "ghehrd" (cour, enclos).
Il s'est fondé en effet sur une liste de mots basiques où, du fait de la priorité donnée à l'IE, les mots altaïques sont faibles, liste que j'avais empruntée à J.Landais avec son accord (Urko, si vous nous lisez...)

Je pense avoir identifié l'auteur qui serait un membre du Groupe Yahoo Sambahsa et aurait même eu son doctorat à MacGill (Sylvain, si tu nous lis...)

Olivier, j'ai placé le lien dans une balise url parce qu'il étirait la page sur deux écrans Wink -- Leo
Revenir en haut Aller en bas
http://sambahsa.pbwiki.com/
Leo

Leo


Messages : 2324
Date d'inscription : 26/03/2009
Localisation : Peut-être

Sambahsa-Mundialect - Page 18 Empty
MessageSujet: Re: Sambahsa-Mundialect   Sambahsa-Mundialect - Page 18 EmptyJeu 12 Avr 2012 - 21:30

Une autre façon d'y arriver: http://www.unish.org/journal/e_journal_Reading.jsp Wink
Revenir en haut Aller en bas
Olivier Simon
Modérateur
Olivier Simon


Messages : 5565
Date d'inscription : 20/02/2009
Localisation : Lorraine

Sambahsa-Mundialect - Page 18 Empty
MessageSujet: Re: Sambahsa-Mundialect   Sambahsa-Mundialect - Page 18 EmptyVen 13 Avr 2012 - 9:15

Merci Léo !

L'auteur du texte m'a confirmé être bien également membre du Groupe Yahoo Sambahsa.
Revenir en haut Aller en bas
http://sambahsa.pbwiki.com/
Olivier Simon
Modérateur
Olivier Simon


Messages : 5565
Date d'inscription : 20/02/2009
Localisation : Lorraine

Sambahsa-Mundialect - Page 18 Empty
MessageSujet: Re: Sambahsa-Mundialect   Sambahsa-Mundialect - Page 18 EmptyLun 16 Avr 2012 - 21:05

Sellamat prients !

Mon ami australien R.Winter vient d'élaborer un dictionnaire automatique Sambahsa-Anglais à partir du logiciel libre Goldendict.
C'est à dire qu'après installation, il vous suffit de passer le curseur sur le mot sambahsa et, s'il est dans la liste (+ de 13 000 mots), une fenêtre pop-up vous donne la traduction anglaise du mot.
Sur PC, ça marche sur les documents Word et, sur MAC, ça marche également sur les pages web.

Pour installer le dico, suivez les instructions (en anglais) ici : http://sambahsa.pbworks.com/w/page/52788470/Sambahsa%20Dictionary%20for%20Windows%2C%20Mac%20and%20Linux#comment1334570156

Peut-être, dans le futur, une version française à partir des listes amoureusement retapées par Sylvain ... : http://sambahsa.wikinet.org/wiki/Dictionnaire_sambahsa-fran%C3%A7ais
Revenir en haut Aller en bas
http://sambahsa.pbwiki.com/
Invité
Invité




Sambahsa-Mundialect - Page 18 Empty
MessageSujet: Re: Sambahsa-Mundialect   Sambahsa-Mundialect - Page 18 EmptyLun 16 Avr 2012 - 21:54

J'aurais une question, ô Olivier: Quelle est la syntaxe et quels sont les règles d'usage du génitif? Je pose cette question parce que j'ai vu dans le dico un grand nombre d'expression dans lesquelles on une complément du nom marqué par simple antéposition du complément, comme dans Brasilu nuce, noix du Brésil.
Revenir en haut Aller en bas
Olivier Simon
Modérateur
Olivier Simon


Messages : 5565
Date d'inscription : 20/02/2009
Localisation : Lorraine

Sambahsa-Mundialect - Page 18 Empty
MessageSujet: Re: Sambahsa-Mundialect   Sambahsa-Mundialect - Page 18 EmptyMar 17 Avr 2012 - 7:10

Silvano a écrit:
J'aurais une question, ô Olivier:

Je vois que tu sais également utiliser le vocatif...

Citation :
Quelle est la syntaxe et quels sont les règles d'usage du génitif? Je pose cette question parce que j'ai vu dans le dico un grand nombre d'expression dans lesquelles on une complément du nom marqué par simple antéposition du complément, comme dans Brasilu nuce, noix du Brésil.

Le génitif est un cas, exprimé par des désinences.
Avec un pronom, ou un article, il se met après le "possédé".
(exemples issus de "id Ultim Reincarnation")

"id secret irs existence" = "le secret de leur existence".
Même si théoriquement, rien n'empêche de mettre le complément de nom avant, il vaut mieux éviter, car le syntagme nominal devient très difficile à analyser, d'autant plus que les terminaisons de génitif ne sont pas obligatoires sur le substantif en cas d'usage du pronom/de l'article.
Et ce système devient catastrophique si, dans la phrase, le "possédé" est lui-même au génitif, car on ne le distingue plus du "possesseur".

C'est presque pareil avec la préposition déclinable (en genre et nombre) "os", sauf que celle-ci déclenche l'accusatif, puisqu'il s'agit d'une préposition (donc ce n'est pas officiellement le génitif).

ex: "id Burg ios mund os Dorgan" = "la cité-forteresse du monde de Dorgan".
"mund" est (théoriquement) au génitif, tandis que "Dorgan" est à l'accusatif.

Le génitif s'exprime aussi par l'usage des "désinences libres" de la vocalisation euphonique, vestiges de l'ancienne déclinaison de l'IE. Le résultat inattendu de ce maintien en sambahsa est l'usage intensif de ces terminaisons sur les pronoms possessifs et l'article indéfini "un".

"Id secret irs existence" (on pourrait alors, avec la terminaison longue, avoir : "id secret irios existence")
"ia charmens uns enchanter" = "les sorts d'un enchanteur"

Et, sans pronom ni article, les désinences se mettent directement sur le nom ou l'adjectif. Bien sûr, pour exprimer le génitif, l'un au moins des éléments doit en exhiber la terminaison particulière.

"neicer trollen ed giganten" : "tueur de trolls et de géants"
"talg eet Yamaels buhsa" : "telle était la nature de Yamaël"

Remarque que si le nom au génitif se met avant le substantif, celui-ci n'a plus besoin d'article défini, puisque c'est en quelque sorte le génitif antéposé qui joue ce rôle.
Donc "Yamaels buhsa" = "id buhsa os Yamael"

L'allemand connaît le même phénomène (comme l'anglais, mais ce dernier manque parfois de précision).
"Die Bevölkerung Kanadas" = "Kanadas Bevölkerung" = "la population du Canada"

Enfin, un système rarissime (mais utile) en Sambahsa est la postposition "sbei". Elle permet d'englober des groupes nominaux, voire des phrases entières.
Ex: "ti qui bahnt Sambahsa" = "ceux qui parlent le Sambahsa"
"ti qui bahnt Sambahsa sbei website" = "le site web de ceux qui parlent Sambahsa".

En fait, l'exemple "Brasilu nuce" ne relève pas du génitif, mais de la composition. En sambahsa, comme en PIE, l'ordre suivi est le même qu'en allemand, anglais ou chinois.
"weirnav" = "navire de guerre", avec "weir" = "guerre" et "nav" = "navire".
Il n'y a pas de règles absolues, mais selon la lisibilité, les composés s'écrivent en un seul mot ou en plusieurs.
En l'occurence, "la noix du Brésil" n'est pas une noix commune (de noyer) dont la seule particularité est de venir du Brésil, mais une espèce particulière : http://fr.wikipedia.org/wiki/Noix_du_Br%C3%A9sil
C'est sûrement pour ça que tu trouves beaucoup d'antépositions dans le dico, car elles correspondent à des réalités, des espèces particulières.
On peut aussi comparer ce mécanisme à celui des adjectifs épithètes, qui, en sambahsa, sont également anteposés (l'absence de désinence obligatoire impliquant une place fixe au contraire, par exemple, de l'espéranto).

Déjà en PIE, certains composés utilisaient le génitif, d'autres non.

Ex: PIE *démspotis = "maître de maison", avec "déms" génitif, de "dôm(s)" = "maison", tandis que d'autres composés s'en passent (ainsi les noms de personnes en *qekwo-, bien attestés dans les langues-filles, alors que le génitif de "cheval" était *qekwosyo).
De même, en sambahsa, il n'y a pas de règle particulière, même si le génitif est rare dans ce style de composition.

Pour être complet, mentionnons l'apposition. Si le terme désigne l'ensemble de la chose/personne décrite, cette dernière est simplement postposée. Sinon, on utilise le génitif.

Ex: en français, on utilise "de" dans les deux cas : "la cité de Montréal" / "le tribunal de Montréal"
et en allemand, on appose dans les deux cas : "die Stadt Montreal" / "das Gericht Montreal"

En sambahsa : "id citad Montréal" / "id tribunal os Montréal"

La cité englobe tout Montréal (en tout cas le "Montréal" officiel) tandis que le tribunal s'appelle pas "Montréal" ni ne constitue pas l'ensemble de "Montréal".

Olivier

Revenir en haut Aller en bas
http://sambahsa.pbwiki.com/
Olivier Simon
Modérateur
Olivier Simon


Messages : 5565
Date d'inscription : 20/02/2009
Localisation : Lorraine

Sambahsa-Mundialect - Page 18 Empty
MessageSujet: Re: Sambahsa-Mundialect   Sambahsa-Mundialect - Page 18 EmptyMer 18 Avr 2012 - 20:31

Dave MacLeod a testé le Goldendict Sambahsa-Anglais et en donne son appréciation sur son blogue : http://www.pagef30.com/2012/04/further-testing-sambahsa-english.html
Revenir en haut Aller en bas
http://sambahsa.pbwiki.com/
Invité
Invité




Sambahsa-Mundialect - Page 18 Empty
MessageSujet: Re: Sambahsa-Mundialect   Sambahsa-Mundialect - Page 18 EmptyMer 18 Avr 2012 - 20:36

Olivier Simon a écrit:
Dave MacLeod a testé le Goldendict Sambahsa-Anglais et en donne son appréciation sur son blogue : http://www.pagef30.com/2012/04/further-testing-sambahsa-english.html
Conclusion: il faudrait toutes les formes de tous les mots pour que ce soit vraiment utile.
Revenir en haut Aller en bas
Olivier Simon
Modérateur
Olivier Simon


Messages : 5565
Date d'inscription : 20/02/2009
Localisation : Lorraine

Sambahsa-Mundialect - Page 18 Empty
MessageSujet: Re: Sambahsa-Mundialect   Sambahsa-Mundialect - Page 18 EmptyMer 18 Avr 2012 - 21:15

Silvano a écrit:
Olivier Simon a écrit:
Dave MacLeod a testé le Goldendict Sambahsa-Anglais et en donne son appréciation sur son blogue : http://www.pagef30.com/2012/04/further-testing-sambahsa-english.html
Conclusion: il faudrait toutes les formes de tous les mots pour que ce soit vraiment utile.

Bien entendu, ce serait impossible. Dave en rêve mais - et même si c'était sérieusement possible - ça ne résoudrait pas le "problème", le fait que toute auxlang n'est normalement pas une simple relexification d'une natlang (cf. mes commentaires à ses deux posts) et que la grammaire et la syntaxe gardent leur mystère...

C'est quand même déjà extrêmement utile, et lui-même le reconnaît, car le sens de la majorité des phrases se devine aisément, juste par un mouvement de souris...
Dans les versions ultérieures, je tâcherai d'ajouter les formes fléchies les plus fréquentes.
Revenir en haut Aller en bas
http://sambahsa.pbwiki.com/
Invité
Invité




Sambahsa-Mundialect - Page 18 Empty
MessageSujet: Re: Sambahsa-Mundialect   Sambahsa-Mundialect - Page 18 EmptyMer 18 Avr 2012 - 21:53

silent 


Dernière édition par lsd le Sam 6 Juil 2013 - 16:35, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Olivier Simon
Modérateur
Olivier Simon


Messages : 5565
Date d'inscription : 20/02/2009
Localisation : Lorraine

Sambahsa-Mundialect - Page 18 Empty
MessageSujet: Re: Sambahsa-Mundialect   Sambahsa-Mundialect - Page 18 EmptyMer 18 Avr 2012 - 23:07

lsd a écrit:
Bientôt une nouvelle entrée dans google translate Very Happy

Mouais, vu la qualité avec les autres langues, je m'attends au pire !
Revenir en haut Aller en bas
http://sambahsa.pbwiki.com/
Olivier Simon
Modérateur
Olivier Simon


Messages : 5565
Date d'inscription : 20/02/2009
Localisation : Lorraine

Sambahsa-Mundialect - Page 18 Empty
MessageSujet: Re: Sambahsa-Mundialect   Sambahsa-Mundialect - Page 18 EmptyVen 20 Avr 2012 - 18:23

Pour vous informer, j'ai retapé hier le fichier pour le mettre à jour et supprimer la plupart des lignes "compactées".
C'est toujours le même lien : http://sambahsa.pbworks.com/w/page/52788470/Sambahsa%20Dictionary%20for%20Windows%2C%20Mac%20and%20Linux

(et peut-être bientôt la version française) !

Revenir en haut Aller en bas
http://sambahsa.pbwiki.com/
Invité
Invité




Sambahsa-Mundialect - Page 18 Empty
MessageSujet: Re: Sambahsa-Mundialect   Sambahsa-Mundialect - Page 18 EmptyMar 1 Mai 2012 - 13:59

La version française du dictionnaire sambahsa-français est plus ou moins terminée. Les critiques constructives sont bienvenues.
Revenir en haut Aller en bas
Olivier Simon
Modérateur
Olivier Simon


Messages : 5565
Date d'inscription : 20/02/2009
Localisation : Lorraine

Sambahsa-Mundialect - Page 18 Empty
MessageSujet: Re: Sambahsa-Mundialect   Sambahsa-Mundialect - Page 18 EmptyMar 1 Mai 2012 - 15:15

Dank spollay Sylvain !

Kwehrsiem id version pro Goldendict serter (in id niebst hevd, suppono). Mox vahm ses besic med id LCS ernu.
Revenir en haut Aller en bas
http://sambahsa.pbwiki.com/
Olivier Simon
Modérateur
Olivier Simon


Messages : 5565
Date d'inscription : 20/02/2009
Localisation : Lorraine

Sambahsa-Mundialect - Page 18 Empty
MessageSujet: Re: Sambahsa-Mundialect   Sambahsa-Mundialect - Page 18 EmptyVen 18 Mai 2012 - 17:54

Sellamat !

A présent, vous pourrez lire (du moins déchiffrer) le sambahsa dans le texte avec la version française du Dictionnaire automatique Goldendict : http://sambahsa.pbworks.com/w/page/53582206/Dictionnaire%20automatique%20sambahsa-fran%C3%A7ais

Avec Windows, la fonction pop-up marche sur les documents Word (c'est-à-dire le format de la plupart des textes sambahsa)

Amusez-vous bien !

Olivier
Revenir en haut Aller en bas
http://sambahsa.pbwiki.com/
Invité
Invité




Sambahsa-Mundialect - Page 18 Empty
MessageSujet: Re: Sambahsa-Mundialect   Sambahsa-Mundialect - Page 18 EmptyDim 20 Mai 2012 - 17:23

Comment rend-on en SM le on impersonnel ?
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé





Sambahsa-Mundialect - Page 18 Empty
MessageSujet: Re: Sambahsa-Mundialect   Sambahsa-Mundialect - Page 18 Empty

Revenir en haut Aller en bas
 
Sambahsa-Mundialect
Revenir en haut 
Page 18 sur 40Aller à la page : Précédent  1 ... 10 ... 17, 18, 19 ... 29 ... 40  Suivant
 Sujets similaires
-
» Sambahsa-mundialect
» Sambahsa-Mundialect
» Sambahsa-Mundialect
» Sambahsa-Mundialect 1
» Lingwa de planeta / sambahsa-mundialect

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
L'Atelier :: Idéolangues :: Langues auxiliaires-
Sauter vers: