Sujet: Re: Anglicisation du français Lun 22 Déc 2014 - 0:46
Je suis tout autant le premier à utiliser des anglicismes ou des emprunts à l'oral (ou par "chat"), mais je déconseille leur usage à l'écrit, où j'ai aussi tendance à tout franciser (sauf quand je considère que le concept n'a pas d'équivalent potable en français) pour la seule raison que la langue française écrite de la sorte a plus de prestige et est donc mieux perçue. Mais je ne deviens pas fou quand j'entends des anglicismes ou autres à l'oral, je trouve ça même plutôt mignon.
(En revanche, ce qui me met en boule, c'est les gens qui prononcent mal un mot étranger qu'ils placent dans une phrase en français pour se la péter, parfois même avec un usage inexact: "ouais c'est just [djeust]!", "tu dois gérer ton image [imeïdj]*", etc.)
*ça doit se prononcer [i-medj] plutôt.
Olivier Simon a écrit:
De même, à moins d'être dans une université anglo-saxonne, je ne vois pas ce qu'apporte le mot "Library", qui risque de plus d'être mal prononcé par nombre de francophones et/ou d'être confondu avec "librairie". Malgré mon grand âge, je me rends encore parfois à la "B-U" de mon université (pour "Bibliothèque Universitaire") le plus naturellement du monde.
C'était une bibliothèque universitaire à Édimbourg dans mon cas, donc tout le monde comprenait bien quand on disait "library". Ce n'est pas quelque chose de réfléchi, c'est spontané. Et personnellement, je n'ai jamais utilisé le mot "B-U".
_________________ Le grand maître admin-fondateur est de retour. - Bedal Original, bien justifié, et différent du sambahsa et de l'uropi. - Velonzio Noeudefée Nemszev m'a fait une remarque l'autre jour, et j'y ai beaucoup réfléchi depuis. - Djino J'ai beaucoup de tendresse pour ta flexion verbale. - Doj-Pater Pourquoi t'essaies de réinventer le sambahsa ? - Olivier Simon Oupses ! - Anoev
Djino Admin
Messages : 5283 Date d'inscription : 06/06/2012 Localisation : Bruxelles
Sujet: Re: Anglicisation du français Lun 22 Déc 2014 - 0:53
Nemszev a écrit:
*ça doit se prononcer [i-medj] plutôt.
Plutôt emedj, non ?
Olivier Simon Modérateur
Messages : 5575 Date d'inscription : 20/02/2009 Localisation : Lorraine
Sujet: Re: Anglicisation du français Lun 22 Déc 2014 - 7:15
Nemszev a écrit:
C'était une bibliothèque universitaire à Édimbourg dans mon cas, donc tout le monde comprenait bien quand on disait "library". Ce n'est pas quelque chose de réfléchi, c'est spontané. Et personnellement, je n'ai jamais utilisé le mot "B-U".
Sans le savoir, j'avais donc deviné la cause de l'emploi de cet anglicisme. Il est extrêmement habituel que, dans un pays étranger, on utilise le mot local sans traduire.
Invité Invité
Sujet: Re: Anglicisation du français Lun 22 Déc 2014 - 9:19
...
Dernière édition par od² le Lun 2 Fév 2015 - 21:51, édité 1 fois
Leo
Messages : 2324 Date d'inscription : 26/03/2009 Localisation : Peut-être
Sujet: Re: Anglicisation du français Mar 23 Déc 2014 - 0:21
Djino a écrit:
Nemszev a écrit:
*ça doit se prononcer [i-medj] plutôt.
Plutôt emedj, non ?
Avec de e très fermés, alors (les i sans point de l'API)
Ce qui me fait marrer le plus, c'est "no-souçaï" dans le genre anglorigolo, parodie désamorcée.
Mais puisqu'on parle des structures syntaxiques et autres oubliés de la linguistique ordinaire, de mon côté je pense que c'est fascinant d'explorer de nouvelles structures, ce n'est pas forcément la marque d'une servilité. Il y a des merveilles à exploiter dans les autres langues et le français est assez rigide à certaines entournures.
Sujet: Re: Anglicisation du français Mar 23 Déc 2014 - 2:56
Leo a écrit:
Djino a écrit:
Nemszev a écrit:
*ça doit se prononcer [i-medj] plutôt.
Plutôt emedj, non ?
Avec de e très fermés, alors (les i sans point de l'API)
Oui, ça dépend en effet de la manière dont on prononce le phonème i sans point... En Australie, ça sonne comme notre "i", dans certaines parties de l'Amérique du nord, c'est comme "è", en Écosse ça sonne parfois comme un "e"... Tout ça pour dire que ce n'est pas "imeïdj" avec eï accentué...
Citation :
Ce qui me fait marrer le plus, c'est "no-souçaï" dans le genre anglorigolo, parodie désamorcée.
Oui, je ne sais pas si les gens pensent que c'est un vrai mot anglais au final...
Dans le même style, quand j'étais petit, je pensais que "pomme de terre" se disait "potatos" (potètôz) et que "Mathieu" se disait "Matthews", je ne sais pas pourquoi j'ajoutais un -s, mais je n'étais pas le seul à croire ça. Pareil en espagnol, j'ai longtemps cru qu' "ami" se disait "amigos" alors que c'est un pluriel.
_________________ Le grand maître admin-fondateur est de retour. - Bedal Original, bien justifié, et différent du sambahsa et de l'uropi. - Velonzio Noeudefée Nemszev m'a fait une remarque l'autre jour, et j'y ai beaucoup réfléchi depuis. - Djino J'ai beaucoup de tendresse pour ta flexion verbale. - Doj-Pater Pourquoi t'essaies de réinventer le sambahsa ? - Olivier Simon Oupses ! - Anoev
Invité Invité
Sujet: Re: Anglicisation du français Mar 23 Déc 2014 - 12:16
'
Dernière édition par . le Lun 28 Déc 2020 - 19:34, édité 1 fois
Anoev Modérateur
Messages : 37621 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Sujet: Re: Anglicisation du français Mar 23 Déc 2014 - 12:18
Pomme de Terre a écrit:
Ça serait une bonne idée de pseudo pour ma reconversion
Tu crois ?
_________________
Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Invité Invité
Sujet: Re: Anglicisation du français Mar 23 Déc 2014 - 12:28
...
Dernière édition par od² le Jeu 5 Fév 2015 - 18:44, édité 1 fois
Invité Invité
Sujet: Re: Anglicisation du français Mar 23 Déc 2014 - 16:21
Anoev a écrit:
Pomme de Terre a écrit:
Ça serait une bonne idée de pseudo pour ma reconversion
Tu crois ?
Mais rappelle-toi que l'orthographe correcte, au pluriel, c'est potatoes.
Invité Invité
Sujet: Re: Anglicisation du français Lun 12 Jan 2015 - 5:01
Je déterre le sujet.
Déjà, à la télé, que l'on arrête de nous coller des noms de programme anglais alors que le programme est pas anglo-saxon du tout. Ca n'a aucun sens. Mais ca fait tellement bien... Quand tu dis NRJ Music Awards, ca envoie! TF1 ils ont tout pigé! Et à côté, tu as les victoire de la musique, le truc sans les stars ricaines et sur la télé publique. Les programmes au nom anglais, y'en a une paire quand même: the voice, rising star, secret story, loft story, et tout ce qui cible le public populaire ou bien?).
Je joue en ligne, et c'est bien simple: plus un mec fout des mots anglais dans sa phrase, plus c'est un pgm (pro gamer = joueur ) et moins c'est un casu (casual: joueur occasionnel). Le jeu auquel je joue est traduit, mais les sigles renvoient presque toujours aux noms anglais, les noms de lieux sont souvent utilisés par les puristes en anglais: t'as été à undercity? (fossoyeuse en français dans la traduction). Avec parfois de gros barbarismes: fat (aussi écrit phat) veut dire 'gros', mais pas dans le bon sens... un fat dps = un gros dps = quelqu'un qui envoie beaucoup de dégâts (fat veut alors ici dire alors 'lourd', 'énorme'), dps étant "dégâts par seconde/damage per second". Plein d'autres glissements sémantiques: wipe = mourir, need = vouloir, buff = améliorer/amélioration, camp = rester/, AFK (away from keyboard) = être inactif (mais pas forcément away du keyboard..), reroll = personnage secondaire, etc etc...
Ce langage est cependant incompréhensible de ceux qui ne sont pas francophones mais qui jouent au même jeu, ou alors de ceux qui sont francophones mais peu habitués à ce jeu... Un beau sociolecte, en fait.
Tenez, une phrase: GG down, go rand pour le trinket plz, si personne je need. stop afklol faut chain, go rush et clean. Sinon on aura jamais le timer. A vous d'en trouver le sens exact
J'vous f'rai des screens (<screenshots = captures d'écran!)
Anoev Modérateur
Messages : 37621 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Sujet: Re: Anglicisation du français Lun 12 Jan 2015 - 9:28
montezuma II a écrit:
Tenez, une phrase: GG down, go rand pour le trinket plz, si personne je need. stop afklol faut chain, go rush et clean. Sinon on aura jamais le timer. A vous d'en trouver le sens exact
Je ne cherche même pas à comprendre ! Z'ont qu'à écrire de manière compréhensible ! D'toute manière, j'fréquente pas ce genre de site !
_________________
Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Invité Invité
Sujet: Re: Anglicisation du français Lun 12 Jan 2015 - 9:55
montezuma II a écrit:
Avec parfois de gros barbarismes: fat (aussi écrit phat) veut dire 'gros', mais pas dans le bon sens... un fat dps = un gros dps = quelqu'un qui envoie beaucoup de dégâts (fat veut alors ici dire alors 'lourd', 'énorme'), dps étant "dégâts par seconde/damage per second".
En fait, phat avec un ph veut dire cool en argot (au moins aux USA).
Djino Admin
Messages : 5283 Date d'inscription : 06/06/2012 Localisation : Bruxelles
Sujet: Re: Anglicisation du français Lun 12 Jan 2015 - 10:06
montezuma II a écrit:
Tenez, une phrase: GG down, go rand pour le trinket plz, si personne je need. stop afklol faut chain, go rush et clean. Sinon on aura jamais le timer. A vous d'en trouver le sens exact
Waw... j'ai déjà joué à des mmorpg, et j'ai effectivement dû m'habituer à un certain vocabulaire (pnj, pvp, drop, buff, afk, GG, healer, lag, loot, mob, spawn, tank...), du coup je pensais pouvoir m'en sortir mais je ne comprends rien du tout à ta phrase hahahahahaha "bien joué ?, allons ? pour le ? svp, si personne je veux?. arrêtez de perdre du temps à rigoler? il faut enchainer et nettoyer?. sinon on sera jamais dans le temps imparti ?"
Sujet: Re: Anglicisation du français Lun 12 Jan 2015 - 10:24
Pratiquement chaque jeu vidéo en ligne a son propre langage. J'ai compris à peu prêt comme Djino, c'est à dire le vocabulaire de base du mmorpg gamer . C'est vrai qu'il y a beaucoup d'anglais mais pas toujours (ou un mélange d'anglais et de français) comme soloter, commencer et achever une action, le plus souvent un combat, seul ; ou parchoter (et le nom qui va avec parchotage), augmenter les caractéristiques de son personnage à l'aide de parchemins.
Eclipse
Messages : 907 Date d'inscription : 01/11/2012 Localisation : Nantes ou Poitiers, France
Sujet: Re: Anglicisation du français Lun 12 Jan 2015 - 19:21
Ah oui, quand même, on dirait presque une autre langue xD J'ai aussi tiré quelques mots anglais de ma fréquentation des forums RPG, comme mon habitude de dire topic au lieu de sujet x) (et de dire RPG, soit l'abrégé de Role Playing Game, au lieu du français JDR pour Jeu De Rôle, entre autre).
Bedal Modérateur
Messages : 6798 Date d'inscription : 23/06/2014 Localisation : Lyon, France
Sujet: Re: Anglicisation du français Lun 12 Jan 2015 - 19:25
Eclipse a écrit:
Ah oui, quand même, on dirait presque une autre langue xD J'ai aussi tiré quelques mots anglais de ma fréquentation des forums RPG, comme mon habitude de dire topic au lieu de sujet x) (et de dire RPG, soit l'abrégé de Role Playing Game, au lieu du français JDR pour Jeu De Rôle, entre autre).
qui dira autre chose que RPG, GG, reroll, pvp, drop, kill etc...
_________________ "L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums
Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau.
Invité Invité
Sujet: Re: Anglicisation du français Mar 13 Jan 2015 - 4:21
Anoev a écrit:
montezuma II a écrit:
Tenez, une phrase: GG down, go rand pour le trinket plz, si personne je need. stop afklol faut chain, go rush et clean. Sinon on aura jamais le timer. A vous d'en trouver le sens exact
Je ne cherche même pas à comprendre ! Z'ont qu'à écrire de manière compréhensible ! D'toute manière, j'fréquente pas ce genre de site !
traduction: bravo pour avoir vaincu le boss, lancez les dés pour déterminer qui repart avec le bijou s'il vous plait, arrêtez de rester là à perdre du temps, il faut enchaîner et tout vider (tout vaincre). Sinon, on arrivera après la fin du compte à rebours.
Invité Invité
Sujet: Re: Anglicisation du français Mar 13 Jan 2015 - 7:09
...
Dernière édition par od² le Dim 1 Mar 2015 - 20:54, édité 1 fois