|
| Anglicisation du français | |
|
+7Leo Sájd Kuaq Anoev Djino Olivier Simon Mardikhouran PatrikGC 11 participants | |
Auteur | Message |
---|
Invité Invité
| Sujet: Anglicisation du français Ven 19 Déc 2014 - 15:39 | |
| Un article intéressant sur le sujet. - Contenu:
En cherchant ce qui pourrait se rapprocher le plus d’un cadeau de Noël à offrir à mes lecteurs, je suis tombé sur ce pur délice que constitue le tout dernier livre d’Alain Borer. De quel amour blessée. Réflexions sur la langue française (Gallimard) est le genre de livre que l’on voudrait lire pendant des semaines tant chez lui rien ne lasse. Borer n’est pas un théoricien de la langue comme il en existe tant, même s’il en maîtrise tous les secrets et toutes les nuances, c’est d’abord un poète et un praticien qui sent jusqu’au fond de son être les mots et l’esprit de notre langue. Ce livre érudit et provocant s’ouvre sur une anecdote qui se déroule à Montréal. Déambulant près du Jardin botanique, un jour, le poète demanda naïvement son chemin à une passante et se fit répondre : « Speak White ! » Pour le spécialiste de Rimbaud, cette injonction n’est plus aujourd’hui simplement adressée aux Québécois, mais au monde entier et au premier titre à la France. C’est peut-être parce qu’il connaît bien le Québec et l’Acadie que l’auteur n’hésite pas non plus à parler du « devenir shiak de la langue française ». Tout au long de ces 300 pages, Alain Borer fait l’inventaire des dégâts subtils et moins subtils que l’englobish, version impérialiste du globisch, a déjà causés à la langue française. Cela va de la disparition de la double négation (« On lâche rien ») à la disparition (ou confusion) des prépositions (Statistique Canada) en passant par l’effacement de la transitivité (« il a commenté »). Comme Gaston Miron, Borer sait pourtant que, malgré ses défauts, une phrase comme« passe-moi le wrench » demeure parfaitement française. C’est pourquoi il distingue les « fredaines » sans conséquence des altérations morphologiques qui heurtent la logique même et la clarté de la langue française.
Dans notre rapport avec l’anglais, dit-il, nous sommes passés de l’enrichissement mutuel à l’asphyxie. Pour Borer, un certain nombre de ces fautes constituent ni plus ni moins qu’une atteinte au « disque dur » du français, à sa grammaire profonde. Ainsi en va-t-il de l’effacement du « e » muet, de la généralisation du neutre, de l’inversion systématisée contraire à la logique française (« full français »), de l’utilisation de mots français dans leur sens anglais (« juste pour rire »), de ces mots composés à l’anglaise ou à l’allemande (cybersécurité) et de la perte de la mémoire latine qui représentait jusque-là le vivier servant à composer de nouveaux mots. Telles sont les caractéristiques de ce que Borer nomme la nouvelle « grammaire colonisée ».
Les Québécois y reconnaîtront nombre d’évolutions récentes de leur propre langue où la syntaxe et le vocabulaire anglais sont, quoi qu’on dise, mille fois plus présents qu’en France. Qu’on pense aux « cibles », au « bon matin », au « téléphone intelligent »et à ces animateurs qui proposent tout naturellement aux auditeurs de leur « partager un texte ». On aurait presque la nostalgie du « chien chaud » de nos grands-parents !
À cause de son lien originel avec la littérature et parce qu’il a porté aux nues la conversation et le goût pour la finesse, l’élégance et la clarté, le français est la victime de choix de l’anglomanie, explique le poète. Langue « la plus écrite » (avec le russe), dit-il, le français n’est pas la langue d’un terroir, mais celle de Rimbaud, Villon et Victor-Lévy Beaulieu (*). Contrairement à la plupart des autres langues, en français, c’est l’écrit qui mène le bal et impose par exemple les liaisons dans la lecture. Voilà pourquoi le français souffre plus que les autres de l’oralité ambiante.
Langue très féminine tant par la finesse de son élocution que par la marque discrète de son « e » muet, le français se bute aussi au triomphe du neutre asexué anglo-saxon. Triomphante dans le gueuloir de Flaubert, elle perd sa sonorité dans le vacarme franglais du hip-hop. Il y aurait aujourd’hui, dit Michel Serres, plus de mots anglais sur les murs de Paris que de mots allemands sous l’Occupation.
Évidemment, les naïfs prétendront que la langue « évolue ». Mais pour Borer, jamais le français n’a subi une telle invasion sur une période aussi courte. Pas même à la Renaissance avec l’arrivée massive de mots italiens. Alain Borer n’est pas optimiste. Il voit déjà poindre une « shiakophonie » dans l’Europe libérale.
On pourra trouver Borer trop pessimiste. Peu importe, son livre est une thérapie de choc salvatrice. Une incitation à « ne rien céder ». Joyeux Noël quand même. (*) L’occasion est trop belle ici de constater que jamais la France, l’Allemagne, les États-Unis ou même un pays aussi petit que la Slovénie ne laisseraient un auteur de la trempe de VLB faire la manche pour publier un ouvrage aussi majeur que son livre sur Nietzsche (s’il faut en croire l’importance de ceux qu’il a déjà écrits sur Hugo, Kerouac, Melville, Ferron et Joyce). C’est cela aussi, être colonisé.
Dernière édition par Silvano le Ven 19 Déc 2014 - 15:47, édité 1 fois |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Anglicisation du français Ven 19 Déc 2014 - 15:42 | |
|
Dernière édition par . le Lun 28 Déc 2020 - 19:28, édité 1 fois |
| | | PatrikGC
Messages : 6732 Date d'inscription : 28/02/2010 Localisation : France - Nord
| Sujet: Re: Anglicisation du français Ven 19 Déc 2014 - 15:42 | |
| Faut être abonné pour lire cet article... | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Anglicisation du français Ven 19 Déc 2014 - 15:47 | |
| Oui, j'ai remarqué. Je l'ai donc mis en cache (je travaillais à remettre les formatages qui avaient été perdus lors de la copie). |
| | | Mardikhouran
Messages : 4314 Date d'inscription : 26/02/2013 Localisation : Elsàss
| Sujet: Re: Anglicisation du français Ven 19 Déc 2014 - 16:15 | |
| - Borer a écrit:
- Cela va de la disparition de la double négation (« On lâche rien »)
Ce monsieur eût gagné à se renseigner. Cette évolution est présente depuis longtemps en français parlé. - Borer a écrit:
- Contrairement à la plupart des autres langues, en français, c’est l’écrit qui mène le bal et impose par exemple les liaisons dans la lecture. Voilà pourquoi le français souffre plus que les autres de l’oralité ambiante.
Faudrait-il s'en plaindre ? Une langue est faite pour être parlée, elle n'est pas l'apanage des lettrés, quoique ces derniers savent comment tirer partie de ses subtilités... tiens, parlant de subtilité, pourquoi la langue orale ne pourrait-elle pas en faire montre ? Cet auteur est comme Claude Hagège : ils trouvent des défauts à l'anglais parce que cette langue influence massivement le français... mais que dire de l'invasion franque au VIe siècle ! Ou de la colonisation latine, qui a totalement éradiqué la langue gauloise ! Non, nous ne sommes pas, et de loin, dans la situation d'une minorité ethnique contrainte d'abandonner sa culture pour survivre. | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Anglicisation du français Ven 19 Déc 2014 - 16:50 | |
|
Dernière édition par . le Lun 28 Déc 2020 - 19:29, édité 1 fois |
| | | Olivier Simon Modérateur
Messages : 5575 Date d'inscription : 20/02/2009 Localisation : Lorraine
| Sujet: Re: Anglicisation du français Ven 19 Déc 2014 - 17:05 | |
| En effet, certaines de ces évolutions n'ont rien à voir avec l'anglais, qu'il soit ressenti comme une invasion ou non. On retrouve ces tournures depuis longtemps au fin fond de la France...
Les composés du style "cybersécurité", même si l'anglais n'existait pas, seraient quand même dus.... au grec ! Eh oui, il a le même ordre indo-européen que les langues germaniques. Certes, le mot entier est κυβερνήτης mais bon, on a aussi le mot "gouverner" qui vient de la même racine (méditerranéenne ?) : g/kuberna ?
Bien sûr, en raison de la pression démographique, l'anglais est perçu comme une menace par les Canadiens francophones. Pour d'autres raisons, l'anglais peut être également mal perçu en France.
Mais il me semble que les Belges et les Africains francophones (ou sens large) ne s'émeuvent pas des anglicismes dans leur français à eux, et ils ne se sentent pas vraiment menacés par l'anglais.
A propos, Baudelaire n'était pas le dernier à introduire des mots anglais ("Le spleen de Paris"....). Quant à Flaubert, je peux te dire que tu trouves chez lui des mots normands pas très académique. J'ai justement relu la traduction interlinéaire d'un sympathique lituanien passionné de linguistique : http://interlinearbooks.com/blog/our-sixth-interlinear-translation-un-coeur-simple-by-gustave-flaubert/
A un moment, il avait traduit "godefiche" par "goldfish"... Les poissons ne supportent pas (encore) la température de la Manche, il s'agit en fait de coquilles St-Jacques. | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Anglicisation du français Ven 19 Déc 2014 - 17:06 | |
| - Pomme de Terre a écrit:
- Sans doute n'avons-nous pas le même avis sur la question Silvano, alors du coup je te pose la question: qu'y as-tu trouvé d'intéressant ?
Comme vous le savez, je fait du sous-titrages d'émissions de télé pour malentendants. Or je remarque bien des symptômes relevés par l'auteur : des prépositions employées n'importe comment, des structures de phrases bancales, l'oubli des pronoms sujets, des mots utilisés dans leur sens anglais, en plus des anglicismes purs et durs. Je suis de ceux qui ont la chair de poule à chaque fois qu'on entend bon matin plutôt que bonjour. |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Anglicisation du français Ven 19 Déc 2014 - 17:23 | |
|
Dernière édition par . le Lun 28 Déc 2020 - 19:29, édité 1 fois |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Anglicisation du français Ven 19 Déc 2014 - 18:09 | |
| - Pomme de Terre a écrit:
- On peut voir ça aussi dans le rapport aux anglicismes eux-mêmes: ici ils sont utilisés à outrance par les politiciens, les médias et surtout les publicitaires, ce qui donne l'impression à certains Québécois que les anglicismes sont légions ici, alors que ce que l'on voit à la télé est loin d'être représentatif des vrais usages français. Il faut ajouter à cela qu'au Québec, à moins d'erreur de ma part, c'est difficile de concevoir un officiel utiliser plein d'anglicismes, c'est plutôt un fait de langage populaire.
A l'inverse ici à écouter parler bon nombre de Québecois dans leur langage quotidien, on trouve ça infiniment plus anglicisé que les français d'Europe; ce qui peut être vu comme négatif, mais qui est finalement tout-à-fait logique. Tu as certainement raison. Qu'en pense Olivier ? |
| | | Olivier Simon Modérateur
Messages : 5575 Date d'inscription : 20/02/2009 Localisation : Lorraine
| Sujet: Re: Anglicisation du français Ven 19 Déc 2014 - 18:44 | |
| - Silvano a écrit:
- Pomme de Terre a écrit:
- On peut voir ça aussi dans le rapport aux anglicismes eux-mêmes: ici ils sont utilisés à outrance par les politiciens, les médias et surtout les publicitaires, ce qui donne l'impression à certains Québécois que les anglicismes sont légions ici, alors que ce que l'on voit à la télé est loin d'être représentatif des vrais usages français. Il faut ajouter à cela qu'au Québec, à moins d'erreur de ma part, c'est difficile de concevoir un officiel utiliser plein d'anglicismes, c'est plutôt un fait de langage populaire.
A l'inverse ici à écouter parler bon nombre de Québecois dans leur langage quotidien, on trouve ça infiniment plus anglicisé que les français d'Europe; ce qui peut être vu comme négatif, mais qui est finalement tout-à-fait logique. Tu as certainement raison. Qu'en pense Olivier ? Oui, le rapport à la langue anglaise est différent au Canada français, où l'anglais est la langue de l'autre/du voisin. On y est plus exposé au "vrai" anglais, on le parle plus ou moins couramment. Donc il y a plus d'occasions de se laisser influencer par des mots ou des tournures du vrai anglais. Mais comme on le connaît mieux, parfois la traduction française vient "toute seule", instinctivement ce qui n'est pas le cas en France. Bien sûr, je regrette de mon côté l'usage d'anglicismes inutiles (quand le terme français existe) ou débiles (quand ils ne correspondent même pas au vrai anglais). Par exemple, sur je ne sais plus quelle chaîne de TV, une programme s'appelait "le battle [bateule] des (j'ai oublié)". Pourquoi ne pas utiliser le terme français ou un terme s'approchant (un "tournoi", parce qu'une bataille, y a normalement des morts...)? En tout cas, quelle que soit l'influence bonne ou mauvaise des anglicismes, il ne faut pas mettre tous les mauvais usages du français sur le dos de l'anglais. Dans ma région, il y a encore quelques générations, on parlait dialecte (germanique ou roman) et des régionalismes sont restés. On peut parler "la langue de tous les jours" qui n'est pas académique et connaître le bon usage (dont le versant le plus connu est l'orthographe...). Ca dépend des gens. Certains font attention, d'aut' écrivent comme i'causent. C'est un peu comme les idéolangues, certains font l'effort de les étudier, d'autres non.... | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Anglicisation du français Ven 19 Déc 2014 - 18:48 | |
|
Dernière édition par od² le Ven 30 Jan 2015 - 17:16, édité 1 fois |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Anglicisation du français Ven 19 Déc 2014 - 18:51 | |
| - od² a écrit:
- Faut s'y faire on est les colonisés, et les technologies et les savoir-faire ainsi que les biens culturels sont importés avec les mots qui vont avec...
En effet, c'était le cas ici aussi. Par exemple, on affirmait encore il y a quelques décennies qu'il était impossible de faire de la mécanique automobile en français (puisque tous les manuels venaient de Detroit MI)... J'imagine qu'on a toujours parlé anglais dans les usines Renault ou Citroën. Alors, quand on me dit qu'il est impossible de faire de l'informatique en français, je reste sceptique. |
| | | Djino Admin
Messages : 5283 Date d'inscription : 06/06/2012 Localisation : Bruxelles
| Sujet: Re: Anglicisation du français Ven 19 Déc 2014 - 18:52 | |
| J'avais très envie de dire que je suis entièrement d'accord avec Mardikhouran et Pomme de Terre | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Anglicisation du français Ven 19 Déc 2014 - 18:54 | |
| - Djino a écrit:
- J'avais très envie de dire que je suis entièrement d'accord avec Mardikhouran et Pomme de Terre
Tu avais envie.... Tu as changé d'idée ? |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37620 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Anglicisation du français Ven 19 Déc 2014 - 18:58 | |
| N'empêche que j'attrape des boutons quand j'entends parler de "vols domestiques" (in french in the text). _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Anglicisation du français Ven 19 Déc 2014 - 19:03 | |
|
Dernière édition par od² le Lun 2 Fév 2015 - 19:39, édité 1 fois |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Anglicisation du français Ven 19 Déc 2014 - 19:39 | |
|
Dernière édition par . le Lun 28 Déc 2020 - 19:29, édité 1 fois |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Anglicisation du français Ven 19 Déc 2014 - 19:47 | |
|
Dernière édition par od² le Lun 2 Fév 2015 - 19:41, édité 1 fois |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Anglicisation du français Ven 19 Déc 2014 - 19:49 | |
| - Pomme de Terre a écrit:
- Que j'appelle mon téléphone un smartphone, un téléphone intelligent ou un ordiphone ne change rien au fait qu'il est produit dans des conditions déplorables par de pauvres Chinois, que son achat engraisse de riches Américains, et que son utilisation permet à divers services secrets d'espionner ma vie privée.
Même si cet appareil était produit par les membres d'une coopérative de travailleurs dans un pays riche, que le réseau était géré de manière démocratique et que nul n'espionnait les usagers, il ne s'en appellerait pas moins smartphone, téléphone intelligent ou ordiphone, non ? Par contre, peu d'entre nous auraient les moyens d'en avoir un. |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Anglicisation du français Ven 19 Déc 2014 - 19:55 | |
|
Dernière édition par . le Lun 28 Déc 2020 - 19:30, édité 1 fois |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Anglicisation du français Ven 19 Déc 2014 - 20:03 | |
| - Pomme de Terre a écrit:
- S'il avait été inventé dans un tel contexte mondial, peu de chances que son nom en anglais ait prévalu dans d'autres langues non ?
Quelle langue parle-t-on au CERN ? Ou à l'Agence spatiale européenne ? Ou à Airbus ? |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Anglicisation du français Ven 19 Déc 2014 - 20:30 | |
| Tiré d'une émission pour enfants, à but didactique, que je suis à sous-titrer... - Citation :
- L'échelle [...] ça dit comment grosses ou petites sont les choses sur la carte par rapport à la réalité.
|
| | | Sájd Kuaq
Messages : 754 Date d'inscription : 16/02/2014
| Sujet: Re: Anglicisation du français Ven 19 Déc 2014 - 21:10 | |
| - Citation :
- la priorité quand on lutte contre un impérialisme, il n'est pas nécessairement dans les mots qu'on utilise
Ils n'en restent pas moins une arme de celui-ci. Or, user des armes de son ennemi, ce n'est pas le plus heureux...
Dernière édition par Herr Kouak' le Ven 19 Déc 2014 - 21:50, édité 1 fois | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Anglicisation du français Ven 19 Déc 2014 - 21:43 | |
|
Dernière édition par . le Lun 28 Déc 2020 - 19:30, édité 1 fois |
| | | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Anglicisation du français | |
| |
| | | | Anglicisation du français | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |