L'Atelier
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
L'Atelier

Créations linguistiques
et mondes imaginaires
 
AccueilAccueil  PortailPortail  GalerieGalerie  Dernières imagesDernières images  RechercherRechercher  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  
Le Deal du moment : -38%
Enceinte colonne – Focal Chorus 726 – Noir ...
Voir le deal
245 €

 

 Elko - Défis & traductions

Aller en bas 
+2
Anoev
Ziecken
6 participants
Aller à la page : Précédent  1, 2, 3  Suivant
AuteurMessage
Ziecken
Modérateur
Ziecken


Messages : 13140
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Nointot, Normandie

Elko - Défis & traductions - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Elko - Défis & traductions   Elko - Défis & traductions - Page 2 EmptyJeu 2 Oct 2014 - 9:59

@ Anoev

Citation :
Pour le premier, facile : ketkolo pris de KET (naissance) & KOL (fête)

Plus que la traduction, ce qui m'intéresse ici c'est la réflexion. L'elko étant basé sur la construction des mots selon la vision de chacun, il est important pour moi de comprendre le raisonnement de chacun. Ce n'est d'ailleurs pas que dans le cadre de l'elko mais un intérêt bien plus large qui pourrait même intéresser certains d'entre vous.

ketkolo est juste puisqu'il signifie fête de la naissance ou fête de la nativité. Par extension, il aussi traduire fête d'anniversaire. Mais le problème que je rencontre aussi est que ce mot peut être pour Noël ou un anniversaire quelconque. La question est comment faire la différence ?

J'ai alors pensé a utiliser les clés suivantes :

Like a Star @ heaven WYL (sacré)
Like a Star @ heaven DEB (religion)
Like a Star @ heaven KET  (naissance)
Like a Star @ heaven KOL (fête)

Une combinaison simple devrait faire l'affaire, mais j'aimerais d'abord voir les propositions de chacun, la meilleure sera choisie pour le dictionnaire.

Citation :
Le deuxième, y aurait bien teptano, de TEP (montagne) & TAN (arbre), seulement, des arbres spécifiques à la montagne, y a aussi les épicéas, les mélèzes, les aroles etc..., donc éventuellement une clé supplémentaire, ce qui impliquerait un nom composé...

Tous les épineux, je les range sous le nom de naltano de NAL (aiguille) et de TAN (arbre).

Je viens de penser qu'il y a la clé BOL (chandelle, bougie), elle pourrait être associée à TAN (arbre) pour former boltano arbre de noël.

Citation :
... Tiens, comme le troisième ! Pour "ange", y faut au minimum 3 clés, ce qui, avec les flexions possibles, fait "crever l'plafond". Examinons : on a besoin de
WEL = dieu
MES = message
TIW = agent.
Incompressible !
Si on enlève la première clé, on obtient un facteur
si on enlève la deuxième, on obtient un prêtre (quelle que soit la religion)
si on enlève la troisième, on a un oracle (1 & 3). En conséquence de quoi, je vois welu-mestiwo. Si quelqu'un a mieux*?
Enfin, pour se r'poser un peu, pour le quatrième, on revient dans le plus aisé, à savoir pebgono, de PEB = queue & GON = pierre.

On analyse est juste. Pour le facteur on peut utiliser la clé DOW (profession) → mesdo = facteur.

Pour l'ange peut aussi utiliser la clé LOW (créature), utiliser pour désigner tout être vivant qui n'est ni human (MAN) ni animal (WEK), cette clé sert essentiellement pour les être surnaturels ou imaginaires (cryptozoologie)

Je pense à

meslo = ange

ou Elmeso = ange (le messager de dieu), la majuscule indique qu'il s'agit d'un individu.

Sans compter qu'il y en a qui ont des ailes et là on peut aussi utiliser la clé ZEL (oiseau, aile)

Citation :
Bon, y aurait évidemment zelido, de ZEL (aile) & WID (enfant), mais là, on se base sur l'apparence et non plus sur la fonction. Ce qui ferait faire le parallèle welu-mestiwo pour l'équivalent aneuvien sràvdu et zelido pour leàdu.

Oui sur l'apparence c'est possible aussi. On peut jouer sur les deux tableaux, cela laisse une plus grande marge de manœuvre.

Bedal a écrit:
et les balises spoiler anoev? ^^

En fait, elles ne sont pas nécessaires ici, je pense que c'est pertinent de faire bénéficier à tous les réflexions de chacun.

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27)
Like a Star @ heaven Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Revenir en haut Aller en bas
Ziecken
Modérateur
Ziecken


Messages : 13140
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Nointot, Normandie

Elko - Défis & traductions - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Elko - Défis & traductions   Elko - Défis & traductions - Page 2 EmptyJeu 2 Oct 2014 - 10:17

@ Balchan-Clic

Spoiler:

@ Bedal :

Spoiler:

@ Atiel :

Spoiler:

@ Kotave:

Kotave a écrit:
Attention, lulozo se décompose en LUL et WOZ. Pour LUW + LOZ, on a luulozo Wink


Oui, c'est exact, cette erreur assez courante au début est appelée mécoupure. Cela est principalement dû à l'agglutination des clés glidées vu à la leçon 16.

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27)
Like a Star @ heaven Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Revenir en haut Aller en bas
Ziecken
Modérateur
Ziecken


Messages : 13140
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Nointot, Normandie

Elko - Défis & traductions - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Elko - Défis & traductions   Elko - Défis & traductions - Page 2 EmptyJeu 2 Oct 2014 - 22:53

Kotave a écrit:
Ah oui exact Neutral
Les deux règles se contredisent dans ce cas... Mais il me semble que la règle des glides prévaut malgré tout, rien que pour le sens. On peut aussi écrire lülozo à la place de luulozo, pour signifier la double-voyelle.

Je n'avais pas penser à cela mais je suis de ton avis Kotave, la règle des glides ( qui s'appelle règle de la vocalisation des glides) prévaut, et ce pour des raisons évidentes de sens.

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27)
Like a Star @ heaven Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37585
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Elko - Défis & traductions - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Elko - Défis & traductions   Elko - Défis & traductions - Page 2 EmptyJeu 2 Oct 2014 - 23:53

Ziecken a écrit:
Pour le facteur on peut utiliser la clé DOW (profession) → mesdo = facteur.
Donc, on aurait
mesdo = facteur (la profession)
Emesdo = facteur (l'homme)
Amesdo = factrice.

T'as bien fait de me parler du facteur, pa'c'que j'me suis rendu compte que je ne l'avais pas ; or ce ne sont pas les définitions qui manquent !

Pour la quatrième et même la cinquième (celle qui correspond à Omesdo), j'aurais bien majàldu, mais y reste les autres ! Je laisse de côté la dernière, et même la sixième.

Y reste quand même :

  • le facteur d'une multiplication,
  • la cause d'un fait précis, ou bien le facteur rhésus,
  • le fabricant d'instruments de musiques.


Pour le premier, en elko, j'verrais bien wigtawo (je doute qu'on puisse enlever les W), de WIG por "multiplication" et TAW pour "nombre" : un nombre qu'on multiplie.

Pour le deuxième, j'verrais wezgawo (là aussi : pour se dépatouiller avec les W...), de WEZ = cause et GAW = élément.

Pour le troisième, y aurait bien Odiwo (personne qui fait).

Voilà pour l'instant. J'attends tes corrections pour valider sur le Lexique.

Chez moi, ça va êt'moins simple, du moins pour le nombre ; car en plus de majàldu, j'aurais, bien sûr fàktor (2) & fàktordu (3), de fàk, (-ta, -téa) : tu vois, j'me suis pas trop cassé ! J' m'demande si je ne vais pas utiliser aussi fàktor pour l'lélément du produit de facteurs...

_________________
Pœr æse qua stane:
Revenir en haut Aller en bas
Balchan-Clic

Balchan-Clic


Messages : 830
Date d'inscription : 12/01/2013
Localisation : Bnei Brak, Israël

Elko - Défis & traductions - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Elko - Défis & traductions   Elko - Défis & traductions - Page 2 EmptyVen 3 Oct 2014 - 0:14

Anoev a écrit:
je doute qu'on puisse enlever les W [...] là aussi : pour se dépatouiller avec les W...

Pourquoi ?
Revenir en haut Aller en bas
Kotave

Kotave


Messages : 1838
Date d'inscription : 02/03/2012

Elko - Défis & traductions - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Elko - Défis & traductions   Elko - Défis & traductions - Page 2 EmptyVen 3 Oct 2014 - 19:58

Balchan-Clic a raison, igtao et ezgao sont tout à fait possibles.
Revenir en haut Aller en bas
Ziecken
Modérateur
Ziecken


Messages : 13140
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Nointot, Normandie

Elko - Défis & traductions - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Elko - Défis & traductions   Elko - Défis & traductions - Page 2 EmptyVen 3 Oct 2014 - 22:55

Oui c'est exact on peut enlever les W

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27)
Like a Star @ heaven Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37585
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Elko - Défis & traductions - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Elko - Défis & traductions   Elko - Défis & traductions - Page 2 EmptyVen 3 Oct 2014 - 23:14

J'ai donc planté. Je m'en rends compte main'nant : on ne saurait confondre le I- de igtao avec un pluriel : que serait donc la clé correspondant au seul -G-, puisque -ta- correspond à la clé TAW. Mais, d'un aut'côté, je m'perds en conjecture quant au pluriel de igtao, à moins qu'on ait recours au très lourd igtao igtao ou à l'ambigu (à la diction) ïgtao. Iwigtao me paraît une soluce rasonnable, non ?

_________________
Pœr æse qua stane:
Revenir en haut Aller en bas
Kotave

Kotave


Messages : 1838
Date d'inscription : 02/03/2012

Elko - Défis & traductions - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Elko - Défis & traductions   Elko - Défis & traductions - Page 2 EmptyVen 3 Oct 2014 - 23:17

Personnellement, j'utilise assez rarement le nombre en elko, tant qu'il n'est pas primordial pour la compréhension.
Mais bon, si tu tiens absolument à le préciser, il me semble qu'iwigtao est la meilleure solution. A Ziecken de confirmer Smile
Revenir en haut Aller en bas
Ziecken
Modérateur
Ziecken


Messages : 13140
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Nointot, Normandie

Elko - Défis & traductions - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Elko - Défis & traductions   Elko - Défis & traductions - Page 2 EmptySam 4 Oct 2014 - 22:36

Je confirme les dires de Kotave

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27)
Like a Star @ heaven Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37585
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Elko - Défis & traductions - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Elko - Défis & traductions   Elko - Défis & traductions - Page 2 EmptySam 4 Oct 2014 - 23:09

Kotave a écrit:
il me semble qu'iwigtao est la meilleure solution. À Ziecken de confirmer.
Ziecken a écrit:
Je confirme les dires de Kotave
. Tasa wedu sani .
Hàrlon distúna.

Heureux d'avoir deviné

_________________
Pœr æse qua stane:
Revenir en haut Aller en bas
Ziecken
Modérateur
Ziecken


Messages : 13140
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Nointot, Normandie

Elko - Défis & traductions - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Elko - Défis & traductions   Elko - Défis & traductions - Page 2 EmptyMar 14 Oct 2014 - 19:21

Traduction #2 : La princesse au petit pois (Andersen)

::4 mots::

Like a Star @ heaven princesse
Like a Star @ heaven petit pois
Like a Star @ heaven matelas
Like a Star @ heaven édredons

::4 phrases::

Like a Star @ heaven L'eau coulait de ses cheveux et de ses vêtements
Like a Star @ heaven Au matin, on lui demanda comment elle avait dormi.
Like a Star @ heaven J'étais couchée sur quelque chose de si dur que j'en ai des bleus et des noirs sur tout le corps !
Like a Star @ heaven Et ceci est une vraie histoire.

Rappel de l'exercice :

Cet exercice est une réflexion de traduction n'ayant pas pour but d'évaluer les compétences de chacun mais d'étudier vos propositions afin d'améliorer l'elko et de l'enrichir de vos idées, de vos contributions et surtout de votre manière de voir les choses. N'hésitez donc pas à commenter vos traductions. Voici quelques exemples pour illustrer ce que j'attends.

Pas besoin de mettre les réponses en spoiler. Vous pouvez expliquer les choix qui vous ont animés et me dire les difficultés que vous avez rencontré.

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27)
Like a Star @ heaven Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Revenir en haut Aller en bas
Bedal
Modérateur
Bedal


Messages : 6798
Date d'inscription : 23/06/2014
Localisation : Lyon, France

Elko - Défis & traductions - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Elko - Défis & traductions   Elko - Défis & traductions - Page 2 EmptyMar 14 Oct 2014 - 19:37

princesse : ariwido  de riw (roi) + wid (enfant) at la particule féminisante a

petit-pois : bannia nepo : graine verte

matelas: ?? qqch de dérivé de la clé NOR mais...

édredon : zalrozo :"sac de plumes"

_________________
"L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums

Like a Star @ heaven Idéolangues : algardien, nardar, helfina, mernien, syrélien, brakin, nurménien, leryen, romanais.
Like a Star @ heaven Idéomondes : Univers d'Heimdalir, Iles Romanes

Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau.
Revenir en haut Aller en bas
http://languesheimdalir.jimdo.com/
Ziecken
Modérateur
Ziecken


Messages : 13140
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Nointot, Normandie

Elko - Défis & traductions - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Elko - Défis & traductions   Elko - Défis & traductions - Page 2 EmptyMar 14 Oct 2014 - 19:58

bedal a écrit:
princesse : ariwido  de riw (roi) + wid (enfant) at la particule féminisante a

Pour ce mot j'en été arrivé au même résultat. Parfois j'utilise aussi simplement la clé GIW (seigneur) qui désigne une personne bien née. et donc agiwo peut aussi, d'une certaine manière se traduire par princesse.

bedal a écrit:
petit-pois : bannia nepo : graine verte

L'idée est bonne, mais je pense qu'un mot unique obtenu par agglutination serait préférable :

(b)annepo = graine verte
(b)anbamo = baie verte

bedal a écrit:
matelas: ?? qqch de dérivé de la clé NOR mais...

Je vais voir si dans les clés il y a quelque chose d'intéressant sinon il faudrait proposer une nouvelle clé, mais avec quel sens ?

Pour  les nons elkophones : NOR (lit)

bedal a écrit:
édredon : zalrozo :"sac de plumes"

C'est bien trouvé, je l'ajoute tout de suite au dictionnaire. merci

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27)
Like a Star @ heaven Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Revenir en haut Aller en bas
Bedal
Modérateur
Bedal


Messages : 6798
Date d'inscription : 23/06/2014
Localisation : Lyon, France

Elko - Défis & traductions - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Elko - Défis & traductions   Elko - Défis & traductions - Page 2 EmptyMar 14 Oct 2014 - 20:21

merci!

pour l'agglutination, j'ai pas trop le réflexe... les clés je ne les connais pas toute, j'en cherche dans le répertoire de clés...

par contre je regarde pas sur elkodico bien sûr, j'essaye d'en déduire les mots tout seul...

mais peut-être suis-je le seul à regarder les clés sur ideopedia...et pas me servir de celles que je connais...(y en a peu...)
c'est peut-être une sorte de "triche" vis a vis de ceux qui essayent avec leur propre vocabulaire en elko...



sinon pour matelas, tu peux revenir à l'étymologie du mot?

vient de l'arabe "matrah" voulant dire tapis...? mais bon c'est un peu bizarre ^^

pour édredon, je l'ai fait au feeling ^^

_________________
"L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums

Like a Star @ heaven Idéolangues : algardien, nardar, helfina, mernien, syrélien, brakin, nurménien, leryen, romanais.
Like a Star @ heaven Idéomondes : Univers d'Heimdalir, Iles Romanes

Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau.
Revenir en haut Aller en bas
http://languesheimdalir.jimdo.com/
Ziecken
Modérateur
Ziecken


Messages : 13140
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Nointot, Normandie

Elko - Défis & traductions - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Elko - Défis & traductions   Elko - Défis & traductions - Page 2 EmptyMar 14 Oct 2014 - 20:47

bedal a écrit:
merci!

De rien

Citation :
pour l'agglutination, j'ai pas trop le réflexe... les clés je ne les connais pas toute, j'en cherche dans le répertoire de clés...

C'est pas grave, si tu ne connais pas la clé tu peux mettre le concept en français. Si il existe une clé je te la ferais connaître.

ex : phare = véhicule + lumière (dans cet exemple les sens ont été présentés en français, ainsi même les non elkophones peuvent participer.)


Citation :
par contre je regarde pas sur elkodico bien sûr, j'essaye d'en déduire les mots tout seul...

C'est un excellent moyen de mémoriser les clés et d'apprendre la structure de l'elko.

Citation :
mais peut-être suis-je le seul à regarder les clés sur ideopedia...et pas me servir de celles que je connais...(y en a peu...)
c'est peut-être une sorte de "triche" vis a vis de ceux qui essayent avec leur propre vocabulaire en elko...

De triche ? Non au contraire, je le conseille vivement. Je le fais aussi, je ne connais pas toutes les clés.

Citation :
sinon pour matelas, tu peux revenir à l'étymologie du mot?

vient de l'arabe "matrah" voulant dire tapis...? mais bon c'est un peu bizarre ^^

Faut-il une clé pour tapis ? ou y a-t-il un autre concept qui pourrait convenir.

Citation :
pour édredon, je l'ai fait au feeling ^^

C'est exactement ce que je recherche avec ce fil. Voir et analyser le raisonnement des autres. Vérifier l'hhypothèse sapir-Whorf et remplir le dictionnaire.

Merci

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27)
Like a Star @ heaven Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Revenir en haut Aller en bas
Bedal
Modérateur
Bedal


Messages : 6798
Date d'inscription : 23/06/2014
Localisation : Lyon, France

Elko - Défis & traductions - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Elko - Défis & traductions   Elko - Défis & traductions - Page 2 EmptyMar 14 Oct 2014 - 20:55

merci!

par contre n'ayant pas suivi les leçons complexes d'elko, je ne pense pas pouvoir traduire les phrases que tu as donné ! ^^


_________________
"L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums

Like a Star @ heaven Idéolangues : algardien, nardar, helfina, mernien, syrélien, brakin, nurménien, leryen, romanais.
Like a Star @ heaven Idéomondes : Univers d'Heimdalir, Iles Romanes

Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau.
Revenir en haut Aller en bas
http://languesheimdalir.jimdo.com/
Ziecken
Modérateur
Ziecken


Messages : 13140
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Nointot, Normandie

Elko - Défis & traductions - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Elko - Défis & traductions   Elko - Défis & traductions - Page 2 EmptyMer 15 Oct 2014 - 12:13

bedal a écrit:
merci!

par contre n'ayant pas suivi les leçons complexes d'elko, je ne pense pas pouvoir traduire les phrases que tu as donné ! ^^


Ne t'inquiètes pas, chacun fais et ne traduit que ce qu'il veut. Ce qui m'intéresse dans cet exercice c'est la réflexion et la manière de voir les choses. Wink

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27)
Like a Star @ heaven Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37585
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Elko - Défis & traductions - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Elko - Défis & traductions   Elko - Défis & traductions - Page 2 EmptyMer 15 Oct 2014 - 12:54

bedal a écrit:
princesse : ariwido  de riw (roi) + wid (enfant) at la particule féminisante a

petit-pois : bannia nepo : graine verte

matelas: ?? qqch de dérivé de la clé NOR mais...

édredon : zalrozo :"sac de plumes"
Je rejoins tes idées : flemme de ma part ? Va savoir !

Toutefois, pour "petit pois", j'avais pensé aussi à bambomo, des clés :
BAM = bille
BOM = légume*.

Bombamo conviendrait-il mieux ?


Pour la princesse, ta def est évidente, bien sûre, mais je crains qu'elle ne soit pas complète. Y a aussi "princesse" comme "femme régnant sur un principauté", et là, il y a aucun roi entrant en ligne de compte. Heureusement, en grattant un peu du côté d'elkodico, j'ai trouvé une clé (et donc le mot qui s'en déduit) qui passe vraiment pour les définitions demandées. La clé, c'est GIW,, le mot, eh ben c'est agiwo, tout simplement.

Pour le matelas, j'avais pensé à une surface qui amortit, mais c'est d'un vaaague ! sinon, j'aurais punnoro, des clés
PUN pour "confort"
NOR pour "lit".

Là où je sèche, c'est pour l'édredon : le mot elko qui lui correspondrait pourrait, je suppose, également traduire "couette", plus actuel, mais aussi "dessus de lit".

*Des Evil or Very Mad Mad confused de puristes vont ben m'dire que les petits poids sont des légumineuses et non de vrais légumes (plantes), mais je n'en ai cure ! Après tout, les maraîchers comptent ben les tomates comme des légumes alors que ce sont des fruits ! Et p'is m...

_________________
Pœr æse qua stane:


Dernière édition par Anoev le Mer 15 Oct 2014 - 13:18, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Bedal
Modérateur
Bedal


Messages : 6798
Date d'inscription : 23/06/2014
Localisation : Lyon, France

Elko - Défis & traductions - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Elko - Défis & traductions   Elko - Défis & traductions - Page 2 EmptyMer 15 Oct 2014 - 13:07

ziecken partage ton idée pour agiwo ^^ même si mon mot fonctionne aussi pour les filles de roi.

_________________
"L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums

Like a Star @ heaven Idéolangues : algardien, nardar, helfina, mernien, syrélien, brakin, nurménien, leryen, romanais.
Like a Star @ heaven Idéomondes : Univers d'Heimdalir, Iles Romanes

Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau.
Revenir en haut Aller en bas
http://languesheimdalir.jimdo.com/
Ziecken
Modérateur
Ziecken


Messages : 13140
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Nointot, Normandie

Elko - Défis & traductions - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Elko - Défis & traductions   Elko - Défis & traductions - Page 2 EmptyJeu 16 Oct 2014 - 11:00

Anoev a écrit:
Toutefois, pour "petit pois", j'avais pensé aussi à bambomo, des clés :
BAM = bille
BOM = légume*.

Bombamo conviendrait-il mieux ?

Les deux fonctionnent, j'ajoute les deux au disctionnaire.


Anoev a écrit:
Pour la princesse, ta def est évidente, bien sûre, mais je crains qu'elle ne soit pas complète. Y a aussi "princesse" comme "femme régnant sur un principauté", et là, il y a aucun roi entrant en ligne de compte. Heureusement, en grattant un peu du côté d'elkodico, j'ai trouvé une clé (et donc le mot qui s'en déduit) qui passe vraiment pour les définitions demandées. La clé, c'est GIW,, le mot, eh ben c'est agiwo, tout simplement.

Agiwo était déjà dans le dictionnaire, les grands esprits se rencontrent ! Razz

Anoev a écrit:
Pour le matelas, j'avais pensé à une surface qui amortit, mais c'est d'un vaaague ! sinon, j'aurais punnoro, des clés
PUN pour "confort"
NOR pour "lit".

L'idée est excellente mais punnoro désigne un lit confortable tandis que norpuno peut désigner un élément confortable sur un lit et don un matelas. Je l'ajoute au dico. Merci.


_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27)
Like a Star @ heaven Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37585
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Elko - Défis & traductions - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Elko - Défis & traductions   Elko - Défis & traductions - Page 2 EmptyJeu 16 Oct 2014 - 13:30

. basi la niaso i !! wize sipau mili ga ibėlgomo .

Je ne sais pas si c'est la meilleure version de la devise elkanne : "Aime ton ennemi, au moins pour taper ses nerfs."

Si quelqu'un a mieux ?

_________________
Pœr æse qua stane:


Dernière édition par Anoev le Jeu 16 Oct 2014 - 23:15, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Kotave

Kotave


Messages : 1838
Date d'inscription : 02/03/2012

Elko - Défis & traductions - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Elko - Défis & traductions   Elko - Défis & traductions - Page 2 EmptyJeu 16 Oct 2014 - 17:57

La signature de Ziecken peut-être Neutral
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37585
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Elko - Défis & traductions - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Elko - Défis & traductions   Elko - Défis & traductions - Page 2 EmptyJeu 16 Oct 2014 - 21:22

Ben oui ! Quel c... je suis ! J'ai même pas fait attention ! Elle était sous mes yeux et j'l'ai même pas vue !

Mais j'y pense : la signature n'a pas la bonne ponctuation elkanne : il manque le point en avant, et le point d'injonction (!!) n'apparaît pas.

_________________
Pœr æse qua stane:


Dernière édition par Anoev le Jeu 16 Oct 2014 - 23:13, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Kotave

Kotave


Messages : 1838
Date d'inscription : 02/03/2012

Elko - Défis & traductions - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Elko - Défis & traductions   Elko - Défis & traductions - Page 2 EmptyJeu 16 Oct 2014 - 22:15

Sacré Anoev Razz

Bon, je vais tenter la traduction des phrases...

L'eau coulait de ses cheveux et de ses vêtements
. lano wagi wule komo tu bowo ga .
"eau ruisselle le-long-de cheveux et vêtement de-lui"

Au matin, on lui demanda comment elle avait dormi.
. geze, Ewo geni gi bau nori bege .
"matin-ement, quelqu'un demande à-lui perfectif dort comment "

J'étais couchée sur quelque chose de si dur que j'en ai des bleus et des noirs sur tout le corps !
. ro wedu peta kebe wo tire sora , ro pali rantoko tu noktoko nanbae !
"je passé allongé sur quelque-chose si dur, j'ai ciel-tache et nuit-tache tout-corps-ement !"

Et ceci est une vraie histoire.
. tu ko sada mabo .
"et ça vrai conte"
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé





Elko - Défis & traductions - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Elko - Défis & traductions   Elko - Défis & traductions - Page 2 Empty

Revenir en haut Aller en bas
 
Elko - Défis & traductions
Revenir en haut 
Page 2 sur 3Aller à la page : Précédent  1, 2, 3  Suivant
 Sujets similaires
-
» Elko - Traductions
» Elko
» Faire un gâteau avec du yaourt
» Défis lexicaux
» Sylkældico

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
L'Atelier :: Extras :: Traductions et multimédia-
Sauter vers: