| Téléphone arabe (en version soft) | |
|
|
|
Auteur | Message |
---|
Nemszev Admin
Messages : 5559 Date d'inscription : 06/03/2008 Localisation : Bruxelles, Belgique
| Sujet: Téléphone arabe (en version soft) Lun 21 Juil 2014 - 17:41 | |
| Le relais idéolinguistique proposé par Mardikhouran est très sympa, mais chaque défi prend beaucoup de temps. Je vous en propose ici une version soft.
Postez une ou deux lignes dans votre idéolangue sans traduction, mais avec les liens vers votre page de grammaire et de vocabulaire, et éventuellement des mots manquants.
Après plusieurs traductions d'une idéolangue à l'autre, le premier et le dernier dévoileront la traduction française de leur phrase.
Qui commence ? _________________ Le grand maître admin-fondateur est de retour. - Bedal Original, bien justifié, et différent du sambahsa et de l'uropi. - Velonzio Noeudefée Nemszev m'a fait une remarque l'autre jour, et j'y ai beaucoup réfléchi depuis. - Djino J'ai beaucoup de tendresse pour ta flexion verbale. - Doj-Pater Pourquoi t'essaies de réinventer le sambahsa ? - Olivier Simon Oupses ! - Anoev
| |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Téléphone arabe (en version soft) Lun 21 Juil 2014 - 19:17 | |
|
Dernière édition par . le Mar 29 Déc 2020 - 13:51, édité 1 fois |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37621 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Téléphone arabe (en version soft) Lun 21 Juil 2014 - 20:09 | |
| - Nemszev a écrit:
- Postez une ou deux lignes dans votre idéolangue sans traduction, mais avec les liens vers votre page de grammaire et de vocabulaire, et éventuellement des mots manquants.
Ça m'paraît sympa. J'vais réfléchir. | |
|
| |
Djino Admin
Messages : 5283 Date d'inscription : 06/06/2012 Localisation : Bruxelles
| Sujet: Re: Téléphone arabe (en version soft) Lun 21 Juil 2014 - 20:14 | |
| Il faudrait compter sur la bonne foi de chacun, qu'on ne s'inspire pas des messages précédents pour offrir une meilleure traduction. | |
|
| |
Mardikhouran
Messages : 4314 Date d'inscription : 26/02/2013 Localisation : Elsàss
| Sujet: Re: Téléphone arabe (en version soft) Lun 21 Juil 2014 - 23:24 | |
| - Djino a écrit:
- Il faudrait compter sur la bonne foi de chacun, qu'on ne s'inspire pas des messages précédents pour offrir une meilleure traduction.
C'est une des raisons pour laquelle j'ai privilégié mon format actuel... mais pour deux lignes, je suis partant (faudra juste mettre la grammaire à jour ). | |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37621 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Téléphone arabe (en version soft) Mar 22 Juil 2014 - 12:31 | |
| - Mardikhouran a écrit:
- C'est une des raisons pour laquelle j'ai privilégié mon format actuel... mais pour deux lignes, je suis partant (faudra juste mettre la grammaire à jour ).
La grammaire, c'est pas trop mon problème : elle est assez stable. Quant à l'orthographe et au vocabulaire, là... | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Téléphone arabe (en version soft) Mar 22 Juil 2014 - 12:35 | |
| Il faudrait déjà que je poste ma grammaire, ce sera donc sans moi.
Dernière édition par Genou le Dim 22 Nov 2015 - 19:22, édité 1 fois |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Téléphone arabe (en version soft) Mar 22 Juil 2014 - 17:46 | |
|
Dernière édition par . le Mar 29 Déc 2020 - 13:52, édité 1 fois |
|
| |
Emanuelo
Messages : 1402 Date d'inscription : 28/07/2013 Localisation : Strasbourg
| Sujet: Re: Téléphone arabe (en version soft) Mar 22 Juil 2014 - 17:58 | |
| Après, vous pouvez juste poster la grammaire nécessaire pour traduire deux lignes, ça ne devrait pas être très long, par exemple en dessous du spoiler cachant votre phrase.
Moi, j'en serai ! | |
|
| |
Nemszev Admin
Messages : 5559 Date d'inscription : 06/03/2008 Localisation : Bruxelles, Belgique
| Sujet: Re: Téléphone arabe (en version soft) Mar 22 Juil 2014 - 19:27 | |
| - Pomme de Terre a écrit:
- L'auteur du sujet me paraît un premier approprié.
Au fait, as-tu bien reçu ton défi ? J'ai une idée... Chaque participant choisit un membre pour traduire sa phrase. Il/elle place un spoiler avec une liste de mots utiles (ou juste un lien vers son dictionnaire). Lorsque la personne suivante a traduit la phrase dans sa langue et également désigné quelqu'un, la première enlève le spoiler de son texte. Je commence alors... Wakti pahal va ja dalame diyarvake jadid, va dihudu bimarse. Hava raiha śone, o rumayom śone, o insan sema śone... Va tarak aileva uzak kamiye nakitse, o śantavada yekya pasport juta o tasvire pehabava.*spoiler supprimé* Grammaire du samayaJe désigne Mardikhouran ! _________________ Le grand maître admin-fondateur est de retour. - Bedal Original, bien justifié, et différent du sambahsa et de l'uropi. - Velonzio Noeudefée Nemszev m'a fait une remarque l'autre jour, et j'y ai beaucoup réfléchi depuis. - Djino J'ai beaucoup de tendresse pour ta flexion verbale. - Doj-Pater Pourquoi t'essaies de réinventer le sambahsa ? - Olivier Simon Oupses ! - Anoev
Dernière édition par Nemszev le Mer 23 Juil 2014 - 3:47, édité 1 fois | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Téléphone arabe (en version soft) Mar 22 Juil 2014 - 19:51 | |
|
Dernière édition par . le Mar 29 Déc 2020 - 13:53, édité 1 fois |
|
| |
Nemszev Admin
Messages : 5559 Date d'inscription : 06/03/2008 Localisation : Bruxelles, Belgique
| Sujet: Re: Téléphone arabe (en version soft) Mar 22 Juil 2014 - 19:59 | |
| Ah pardon, je viens de voir le message en effet. Super, ça avance vite ! _________________ Le grand maître admin-fondateur est de retour. - Bedal Original, bien justifié, et différent du sambahsa et de l'uropi. - Velonzio Noeudefée Nemszev m'a fait une remarque l'autre jour, et j'y ai beaucoup réfléchi depuis. - Djino J'ai beaucoup de tendresse pour ta flexion verbale. - Doj-Pater Pourquoi t'essaies de réinventer le sambahsa ? - Olivier Simon Oupses ! - Anoev
| |
|
| |
Mardikhouran
Messages : 4314 Date d'inscription : 26/02/2013 Localisation : Elsàss
| Sujet: Re: Téléphone arabe (en version soft) Mer 23 Juil 2014 - 1:51 | |
| J'ai traduit la phrase semaya -on peut enlever le spoiler- mais je dois m'en aller sous peu. J'en suis à la moitié de la trad', et je dois encore rédiger les règles de grammaire (heureusement plutôt facile). Je pense poster cette nuit, ça ira ?Dire que si j'avais déjà rédigé mon article sur Idéopédia ce serait si simple...Osloo koo diyaa tuepe loo buo, yeg unnakekhet. Thama them ul es thama - phot es thama thual gori. Tiin na masia na mokot yoz ba buo salo na losia daar minim poth. Thiop na lekhinte eppusua khethual li dunlang leyuda taam li na.- Vocabulaire et grammaire:
- Hé ! on ne triche pas!:
- Je viens de dire quoi ?:
- ça suffit !:
- Mécréant:
- Honte, honte, honte sur toi !:
- J'espère que ton navigateur vient de planter:
- Encore là ? Bon...:
Mouahahaha
Je désigne Djino !
Dernière édition par Mardikhouran le Mer 23 Juil 2014 - 12:00, édité 1 fois | |
|
| |
Djino Admin
Messages : 5283 Date d'inscription : 06/06/2012 Localisation : Bruxelles
| Sujet: Re: Téléphone arabe (en version soft) Mer 23 Juil 2014 - 2:55 | |
| Cette particule "na" est une prostituée. | |
|
| |
Nemszev Admin
Messages : 5559 Date d'inscription : 06/03/2008 Localisation : Bruxelles, Belgique
| Sujet: Re: Téléphone arabe (en version soft) Mer 23 Juil 2014 - 3:51 | |
| Pour info, j'ai renommé ma langue en "samaya" depuis peu... "semaya" signifie "linguistique, langagier" et "samaya" signifie "céleste". Et c'est fait exprès que diyaa soit quasi le même mot que diyar en samaya ? J'aime ce mot de toute façon. _________________ Le grand maître admin-fondateur est de retour. - Bedal Original, bien justifié, et différent du sambahsa et de l'uropi. - Velonzio Noeudefée Nemszev m'a fait une remarque l'autre jour, et j'y ai beaucoup réfléchi depuis. - Djino J'ai beaucoup de tendresse pour ta flexion verbale. - Doj-Pater Pourquoi t'essaies de réinventer le sambahsa ? - Olivier Simon Oupses ! - Anoev
| |
|
| |
Djino Admin
Messages : 5283 Date d'inscription : 06/06/2012 Localisation : Bruxelles
| Sujet: Re: Téléphone arabe (en version soft) Mer 23 Juil 2014 - 4:39 | |
| J'ai terminé ma traduction : Kyes le kwe mizi en tyu nuva iko, le kwe xasisi. Le awa fodo timui, le omoy timui i le ikana peleyo timui. Ku le pi ipe fuisi ek sua domanaro as ku le no sate ci dino. Na in sua oyuco eni nexa zenza akto i koversisma ekdibo a sua amio.La grammaire se trouve là : http://www.europalingua.eu/ideopedia/index.php5?title=Arwelo Remarque : certains éléments grammaticaux sont omis par le contexte, et il faut éviter de calquer la conjugaison sur celle du français (par exemple : le "passé normal" n'est pas forcément imparfait) J'ai volontairement "désassemblé" certains mots, sans quoi ç'aurait été trop facile. L'arwelo étant une langue agglutinante, il faudra les recomposer avec le tableau des affixes présent dans la page dont j'ai donné le lien. Je désigne Emanuelo
Dernière édition par Djino le Mer 23 Juil 2014 - 22:26, édité 1 fois | |
|
| |
Mardikhouran
Messages : 4314 Date d'inscription : 26/02/2013 Localisation : Elsàss
| Sujet: Re: Téléphone arabe (en version soft) Mer 23 Juil 2014 - 7:00 | |
| - Djino a écrit:
- Cette particule "na" est une prostituée.
Tu ne sais pas de quoi tu parles : par chance pour toi, il n'y avait qu'un seul buo dans le texte - Nemszev a écrit:
- Et c'est fait exprès que diyaa soit quasi le même mot que diyar en samaya ? J'aime ce mot de toute façon.
Ooh la jolie coïncidence ! Un mot de ma langue d' alien est presque le même qu'un mot de la Langue Céleste ! | |
|
| |
Emanuelo
Messages : 1402 Date d'inscription : 28/07/2013 Localisation : Strasbourg
| Sujet: Re: Téléphone arabe (en version soft) Mer 23 Juil 2014 - 10:53 | |
| Oki, je vais faire ça à la plage ^^/ - Mardikhouran a écrit:
- Djino a écrit:
- Cette particule "na" est une prostituée.
Tu ne sais pas de quoi tu parles : par chance pour toi, il n'y avait qu'un seul buo dans le texte J'allais le dire ^^. | |
|
| |
Nemszev Admin
Messages : 5559 Date d'inscription : 06/03/2008 Localisation : Bruxelles, Belgique
| Sujet: Re: Téléphone arabe (en version soft) Mer 23 Juil 2014 - 12:57 | |
| - Mardikhouran a écrit:
Ooh la jolie coïncidence ! Un mot de ma langue d'alien est presque le même qu'un mot de la Langue Céleste ! Sarcasme ? Il me semble que tes aliens ont passé leurs vacances en Turquie... Et "awo" en arwelo ressemble à "hava", piqué au turc, lui-même piqué à l'arabe "hawâ'". Après Emanuelo, on s'arrête ou on continue ? Je suis impatient ! _________________ Le grand maître admin-fondateur est de retour. - Bedal Original, bien justifié, et différent du sambahsa et de l'uropi. - Velonzio Noeudefée Nemszev m'a fait une remarque l'autre jour, et j'y ai beaucoup réfléchi depuis. - Djino J'ai beaucoup de tendresse pour ta flexion verbale. - Doj-Pater Pourquoi t'essaies de réinventer le sambahsa ? - Olivier Simon Oupses ! - Anoev
| |
|
| |
Mardikhouran
Messages : 4314 Date d'inscription : 26/02/2013 Localisation : Elsàss
| Sujet: Re: Téléphone arabe (en version soft) Mer 23 Juil 2014 - 13:46 | |
| - Nemszev a écrit:
Il me semble que tes aliens ont passé leurs vacances en Turquie... Tiens ! c'est la deuxième fois que j'entends ça. Je vais finir par regretter ne pas avoir inséré d'harmonie vocalique ! - Nemszev a écrit:
- Après Emanuelo, on s'arrête ou on continue ? Je suis impatient !
N'oublions pas Anoev ! Je me demande, serait-il possible de passer plusieurs fois par les mêmes personnes ? Il est facile d'oublier la version du texte qu'on a traduite, s'il y a un décalage de trois-quatre traducteurs, non ? | |
|
| |
Nemszev Admin
Messages : 5559 Date d'inscription : 06/03/2008 Localisation : Bruxelles, Belgique
| Sujet: Re: Téléphone arabe (en version soft) Mer 23 Juil 2014 - 14:41 | |
| Anoev a dit qu'il allait réfléchir, mais le but de ce jeu est d'aller un peu plus vite... Il pourra toujours faire le défi suivant...
Quant à passer plusieurs fois par la même personne, je ne pense pas que ce soit une bonne idée. Et n'oubliez pas qu'il faut garder une trace de la version française du texte original ! _________________ Le grand maître admin-fondateur est de retour. - Bedal Original, bien justifié, et différent du sambahsa et de l'uropi. - Velonzio Noeudefée Nemszev m'a fait une remarque l'autre jour, et j'y ai beaucoup réfléchi depuis. - Djino J'ai beaucoup de tendresse pour ta flexion verbale. - Doj-Pater Pourquoi t'essaies de réinventer le sambahsa ? - Olivier Simon Oupses ! - Anoev
| |
|
| |
Aquila Ex Machina
Messages : 2163 Date d'inscription : 15/01/2012 Localisation : Reims
| Sujet: Re: Téléphone arabe (en version soft) Mer 23 Juil 2014 - 15:11 | |
| Je veux bien participer aussi si vous voulez d'autre participants. | |
|
| |
Emanuelo
Messages : 1402 Date d'inscription : 28/07/2013 Localisation : Strasbourg
| Sujet: Re: Téléphone arabe (en version soft) Mer 23 Juil 2014 - 22:00 | |
| Voici mon texte en gelota (j'espère que d'avoir traduit puis commencé de rédiger à la plage ne m'aura pas fait faire trop de fautes) : Parāti li ŝelenode nenikote, datesi. Saneti havenota nesolora. Hatekeloru nesilora. Tegaletō hameniŝu lenodi nesolora. Paretā la zikezoke li fotoha, habāri menoni sofoĉi. Ŝeketono nevirotu vājoĝu-pepoṙu, tedeloha fevirota halelogi li.La grammaire est ici (fais gaffe particulièrement à ça), une partie du vocabulaire est là (il est possible que quelques formes manquent, mais elle sont aisément devinables, e. g. si betola, défense, est donné, il est facile de deviner batōla, défendre). L'autre partie, que je n'ai pas encore mise sur idéolexique, est dans le spoiler suivant : - Vocabulaire:
datōsa : être malade deloha : image, portrait, photo fevirota : très vrai fotoha : par nécessité habōra : avoir, posséder ketona : contenant, sac kezoka : famille menona : argent nenikota : nouveau nesilora : différent nesolora : différemment nevirota : faux sanōta : sentir sofoĉa : suffisament vejoĝa : voyage
Bonne chance... Chaest ! Dernier arrivé, premier pris ! (premier prix ?) | |
|
| |
Aquila Ex Machina
Messages : 2163 Date d'inscription : 15/01/2012 Localisation : Reims
| Sujet: Re: Téléphone arabe (en version soft) Jeu 24 Juil 2014 - 0:32 | |
| Je dois bien l'admettre pour la dernière phrase ça c'est plus fait à l'imagination qu'à la réflexion, mais j'espère que ma traduction ne sera pas si mauvaise. Voilà ce que cela donnera en Deyryck : "Sûfoifémaµam nè kossé rojôzvipa' Etisni sapratam roméapa' Djadénéramétisnipa' Ta kmiqam mimé kofin étisni misprahpa' Nût' kûham rwûlipaprôn o défililétam rohafalipaprôn a Èblam ûm vûlimatalès'okòdam gwo ta matalès'ayéjam dès rolakis gwa"- Spoiler:
Je pense qu'il est important de voir : Page du Deyryck Avant de s'intéresser au vocabulaire, il est en bas expliqué comment trouver des mots à partir d'autres.
Grammaire : La grammaire du Deyryck Voir surtout : Les contractions
Vocabulaire : Lexique puritain Lexique Phark Lexique adaran
Ainsi que : kûham : famille matalès'okòdam : passeport matalès'ayéjam : carte postal
nut' = nûtri
Du coup je passe à Anoev ou ca s'arrête la?
Dernière édition par Chaest le Jeu 11 Sep 2014 - 11:51, édité 1 fois | |
|
| |
Nemszev Admin
Messages : 5559 Date d'inscription : 06/03/2008 Localisation : Bruxelles, Belgique
| Sujet: Re: Téléphone arabe (en version soft) Jeu 24 Juil 2014 - 17:13 | |
| J'ai l'impression qu'Anoev n'est pas là... Qui veut traduire le texte de Chaest (sans connaître l'original) ? _________________ Le grand maître admin-fondateur est de retour. - Bedal Original, bien justifié, et différent du sambahsa et de l'uropi. - Velonzio Noeudefée Nemszev m'a fait une remarque l'autre jour, et j'y ai beaucoup réfléchi depuis. - Djino J'ai beaucoup de tendresse pour ta flexion verbale. - Doj-Pater Pourquoi t'essaies de réinventer le sambahsa ? - Olivier Simon Oupses ! - Anoev
| |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Téléphone arabe (en version soft) | |
| |
|
| |
| Téléphone arabe (en version soft) | |
|