L'Atelier
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
L'Atelier

Créations linguistiques
et mondes imaginaires
 
AccueilAccueil  PortailPortail  GalerieGalerie  Dernières imagesDernières images  RechercherRechercher  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  
Le deal à ne pas rater :
Fnac : 2 jeux de société achetés = le 3ème offert (le moins cher)
Voir le deal

 

 Téléphone arabe (en version soft)

Aller en bas 
+2
Anoev
Nemszev
6 participants
Aller à la page : Précédent  1, 2, 3
AuteurMessage
Aquila Ex Machina

Aquila Ex Machina


Messages : 2163
Date d'inscription : 15/01/2012
Localisation : Reims

Téléphone arabe (en version soft) - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: Téléphone arabe (en version soft)   Téléphone arabe (en version soft) - Page 3 EmptyVen 12 Sep 2014 - 12:44

Nemszev a écrit:
Chaest a écrit:
Bien de toute évidence personne ne veut si atteler, donc je clos moi-même :

Spoiler:

Texte original:
Spoiler:

Finalement ça n'a pas tant dérivé que cela!
Revenir en haut Aller en bas
Djino
Admin
Djino


Messages : 5281
Date d'inscription : 06/06/2012
Localisation : Bruxelles

Téléphone arabe (en version soft) - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: Téléphone arabe (en version soft)   Téléphone arabe (en version soft) - Page 3 EmptyVen 12 Sep 2014 - 18:01

Je propose que nous regroupons toutes nos traductions ici pour se faire une idée de l'évolution... parce que je suis quand même étonné de la manière dont certains passages se sont "recadrés" sur l'original
Revenir en haut Aller en bas
https://www.mundeze.com/
Nemszev
Admin
Nemszev


Messages : 5559
Date d'inscription : 06/03/2008
Localisation : Bruxelles, Belgique

Téléphone arabe (en version soft) - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: Téléphone arabe (en version soft)   Téléphone arabe (en version soft) - Page 3 EmptySam 13 Sep 2014 - 13:06

Je suis étonné de la disparition du mot "factice", que j'avais traduit par "juta" (faux) en samaya.
Cela dit, il est vrai que le texte est quand même proche de l'original.

_________________
Le grand maître admin-fondateur est de retour. - Bedal
Original, bien justifié, et différent du sambahsa et de l'uropi. - Velonzio Noeudefée
Nemszev m'a fait une remarque l'autre jour, et j'y ai beaucoup réfléchi depuis. - Djino
J'ai beaucoup de tendresse pour ta flexion verbale. - Doj-Pater
Pourquoi t'essaies de réinventer le sambahsa ? - Olivier Simon
Oupses ! - Anoev
Revenir en haut Aller en bas
Djino
Admin
Djino


Messages : 5281
Date d'inscription : 06/06/2012
Localisation : Bruxelles

Téléphone arabe (en version soft) - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: Téléphone arabe (en version soft)   Téléphone arabe (en version soft) - Page 3 EmptySam 13 Sep 2014 - 13:39

Ben en fait, ma version ressemblait à ça :

Citation :
Lorsqu'il est arrivé dans ce nouveau pays, il est tombé malade. L'odeur de l'air était différente, les maisons étaient différentes et le parler des habitants était différent.
Il avait dû s'éloigner de sa famille par nécessité parce qu'il n'avait pas assez d'argent. Dans son sac il y avait un faux document de voyage et un portrait très réaliste de son amoureuse.

De fait, le greedien de Mardikhouran ne semblait pas avoir de traduction pour des mots comme "passeport" ou "photo", qu'il a traduits par "livre de voyage" et "dessin/image semblable à l'extrême". Ce qui m'étonne, c'est que de ma version ("document de voyage" et "portrait très réaliste") on soit revenu à "passeport" et "carte postale". Je suspecte un participant d'avoir triché ^^
Revenir en haut Aller en bas
https://www.mundeze.com/
Nemszev
Admin
Nemszev


Messages : 5559
Date d'inscription : 06/03/2008
Localisation : Bruxelles, Belgique

Téléphone arabe (en version soft) - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: Téléphone arabe (en version soft)   Téléphone arabe (en version soft) - Page 3 EmptySam 13 Sep 2014 - 15:39

Ta version est en effet plus proche du sens original.
Je me rends compte que ma version a un côté ambigu, car je traduis "pour seul bagage" par "son seul sac/bagage (était)", ce qui a été interprété comme un locatif "dans son sac".

Je ne pense pas que quelqu'un ait triché, ou alors inconsciemment pour "passeport".

Pour l'autre mot, on est passé de "photo" (dans l'original) à "dessin/image semblable à l'extrême" puis "portrait très réaliste" et enfin "carte postale".

_________________
Le grand maître admin-fondateur est de retour. - Bedal
Original, bien justifié, et différent du sambahsa et de l'uropi. - Velonzio Noeudefée
Nemszev m'a fait une remarque l'autre jour, et j'y ai beaucoup réfléchi depuis. - Djino
J'ai beaucoup de tendresse pour ta flexion verbale. - Doj-Pater
Pourquoi t'essaies de réinventer le sambahsa ? - Olivier Simon
Oupses ! - Anoev
Revenir en haut Aller en bas
Djino
Admin
Djino


Messages : 5281
Date d'inscription : 06/06/2012
Localisation : Bruxelles

Téléphone arabe (en version soft) - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: Téléphone arabe (en version soft)   Téléphone arabe (en version soft) - Page 3 EmptySam 13 Sep 2014 - 20:28

Et où sont passés les mots comme "réaliste" ?
C'est pour ça que ce serait bien d'avoir une vue sur l'évolution entière ^^
Revenir en haut Aller en bas
https://www.mundeze.com/
Emanuelo

Emanuelo


Messages : 1402
Date d'inscription : 28/07/2013
Localisation : Strasbourg

Téléphone arabe (en version soft) - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: Téléphone arabe (en version soft)   Téléphone arabe (en version soft) - Page 3 EmptyJeu 25 Sep 2014 - 11:15

Mince, j'ai perdu ma traduction... en lisant celle de Djino, je me suis rendu compte que j'avais dû traduire comme ça en français. J'ai bien saisi l'essence de l'arwelo ^^.

Sinon, je crois savoir où est parti le "réaliste". En gelota, j'ai eu du mal à traduire ce passage ; j'ai fini par choisir de traduire par fevirota, qui veut dire littéralement "très vrai". Ça a dû être un casse-tête à traduire ^^. Je sais aussi comment on est passé d'"air" à "vent", étant donné que c'est le même mot en gelota (et venota fait penser au français vent, en lequel il trouve son origine, vous l'aurez compris).
Revenir en haut Aller en bas
http://glossopoete.pagesperso-orange.fr
Invité
Invité




Téléphone arabe (en version soft) - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: Téléphone arabe (en version soft)   Téléphone arabe (en version soft) - Page 3 EmptyJeu 25 Sep 2014 - 17:33

...
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé





Téléphone arabe (en version soft) - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: Téléphone arabe (en version soft)   Téléphone arabe (en version soft) - Page 3 Empty

Revenir en haut Aller en bas
 
Téléphone arabe (en version soft)
Revenir en haut 
Page 3 sur 3Aller à la page : Précédent  1, 2, 3
 Sujets similaires
-
» Un téléphone arabe diachronique
» Hispano-arabe
» Latinisation de l'arabe
» Safaria - IAL arabe
» Français en arabe

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
L'Atelier :: Extras :: Traductions et multimédia :: Jeux-
Sauter vers: