|
| Réformes orthographiques du français | |
|
+17Seweli Sájd Kuaq Mardikhouran Balchan-Clic Viquezug Llŭngua-Puerchîsca Djino Kotave PatrikGC Greenheart Gurvan Xé Leo Ziecken Vilko Anoev Nemszev 21 participants | |
Auteur | Message |
---|
Invité Invité
| Sujet: Re: Réformes orthographiques du français Mer 22 Aoû 2012 - 23:49 | |
| - Leo a écrit:
- C'est vrai que le renforcement ei > oi est postérieur aux vagues de palatalisation, mais je ne trouve pas beaucoup d'exemples en çoi/choi/geoi/joi en cherchant dans ma tête.
À vrai dire moi non plus ( joie, villageois, bourgeois, liégeois, mangeoire…)… Néanmoins… euh… |
| | | Leo
Messages : 2324 Date d'inscription : 26/03/2009 Localisation : Peut-être
| Sujet: Re: Réformes orthographiques du français Jeu 23 Aoû 2012 - 9:23 | |
| Si tu prends la route étymologique, tu peux quand même réserver ei pour [wa] puisque [ɛj] n'est pas [ɛi] et qu'il vient de [ɛʎ], que tu pourrais noter ell, par exemple. | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Réformes orthographiques du français Jeu 23 Aoû 2012 - 10:57 | |
| - Leo a écrit:
- Si tu prends la route étymologique, tu peux quand même réserver ei pour [wa] puisque [ɛj] n'est pas [ɛi] et qu'il vient de [ɛʎ], que tu pourrais noter ell, par exemple.
Oui, c’est vrai. Mais je trouve cela un peu trop étymologique, du coup… Si je veux conserver un digramme (ou une lettre) spécifique pour /wa/, c’est parce qu’il devient parfois /wɛ̃/ ou /waj/ (le i réapparait), ce qui rend difficile l’écriture oua (ou autre chose du même genre)… [pas très convaincant ] À partir de ta proposition, je pourrais peut-être remplacer ll par y… On aurait donc peïs [ou péis, peut-être] (« pays ») ~ peye (« peille ») ~ peis [éventuellement peîs, pour noter le /ɑ/] (« pois »). EDIT. Je me demande s’il ne faudrait pas faire l’inverse : ei pour /ɛj/ et ey pour /wa(j)/. De même, on écrirait uy pour /ɥi(j)/. bruyt « bruit » > bruyant // neys «noix» > neyer [ou neyé] « noyer ». *** On sait que l’orthographe française traduit la prononciation effective d’un état de langue passé (sauf qu’on a ajouté des consonnes muettes jamais prononcées, pendant la période moyen français), réactualisé à coup de réformettes non systématiques (exemple ponctuel : en 1878 avènement mais événement, poète mais Noël). Je me demande parfois si on ne pourrait pas créer une nouvelle orthographe qui transcrirait également un état de langue passé, mais plus proche de nous, par exemple celui de Littré (et sa « prononciation figurée »), qui distingue encore clairement /i/ ~ /iː/, /y/ ~ /yː/, /ɛ/ ~ /ɛː/, /a/ ~ /ɑ/ et /j/ ~ /ʎ/. |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Réformes orthographiques du français Jeu 23 Aoû 2012 - 14:05 | |
| Je suis pour l'usage du y pour /j/, de manière à distinguer par exemple oui/ouïe de ouille : oui, ouy. Il me semble que quand /wa/ devient /waj/, on l'écrit plutôt oy (comme soyeux), non? |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Réformes orthographiques du français Jeu 23 Aoû 2012 - 14:09 | |
| - Silvano a écrit:
- Il me semble que quand /wa/ devient /waj/, on l'écrit plutôt oy (comme soyeux), non?
Oui, mais comme oi devient toujours (?) oy devant voyelle (sauf e muet), je n’en vois pas l’intérêt, surtout que cela fait des conjugaisons irrégulières du type je broie > nous broyons. |
| | | Leo
Messages : 2324 Date d'inscription : 26/03/2009 Localisation : Peut-être
| Sujet: Re: Réformes orthographiques du français Jeu 23 Aoû 2012 - 19:46 | |
| Et le verbe bruire s'écrirait bruyr ou bruyir? | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Réformes orthographiques du français Jeu 23 Aoû 2012 - 19:56 | |
| - Leo a écrit:
- Et le verbe bruire s'écrirait bruyr ou bruyir?
Pourquoi donc? Bruir est suffisant. Pour bruit, dis-tu /bRyj/? |
| | | Leo
Messages : 2324 Date d'inscription : 26/03/2009 Localisation : Peut-être
| Sujet: Re: Réformes orthographiques du français Jeu 23 Aoû 2012 - 20:02 | |
| J'avais cru comprendre que Yamaw tentait de conserver une homogénéité graphique au-delà des aléas de la prononciation. Je me suis peut-être trompé.
EDIT: il écrit bien bruyt et bruyant, donc bruyre me semblait dans le même schéma. Sauf qu'on perd la finale -ir(e) des verbes. | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Réformes orthographiques du français Jeu 23 Aoû 2012 - 20:18 | |
| - Leo a écrit:
- EDIT: il écrit bien bruyt et bruyant, donc bruyre me semblait dans le même schéma. Sauf qu'on perd la finale -ir(e) des verbes.
Le Y de bruyant vaut deux I: /bRɥijɑ̃/. Celui de bruiyt n'en vaut qu'un. C'est un problème? |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Réformes orthographiques du français Jeu 23 Aoû 2012 - 21:18 | |
| - Leo a écrit:
- J'avais cru comprendre que Yamaw tentait de conserver une homogénéité graphique au-delà des aléas de la prononciation. Je me suis peut-être trompé.
C’est tout à fait ça. Mais il faut que cela reste régulier par rapport à la phonologie (le plus possible, du moins). De toute façon, je crois que je vais échanger à nouveau y (qui serait toujours une vrai consonne, et qui remplacerait il(l)) et i ; « bruire » garderait donc la même orthographe. Et je trouve que oi pour /wa/ n’est pas si mal que ça. J’ai encore pensé à autre chose : les verbes en « -ayer » /ɛje/ ou /eje/, qui font « -aie » /ɛ/ ou « -aye » /ɛj/. Je me demande si je ne pourrais pas remplacé le è final (« vrai > vraie », « que j’aie », « un geai ») en ei (et un digramme de plus !). Ce digramme se prononcerais /ɛj/ devant une voyelle autre que e muet et /ɛ/ ou /ɛj/ devant e muet, de la même façon que oi /wa(j)/ et ui /ɥi(j)/. On aurait donc peier > il peie, vrei > vreie, que g’ei et un gei. Mais tout ça est régulier puisque ei correspond soit à un phonème réel — /ɛ/ final — soit à /e/ (ou /ɛ/) + /j/, que j’écris déjà « i » devant voyelle pour avoir le choix entre /j/ et /i/ dans des mots comme « lion ». Seul petit problème (pas trop grave selon moi) : ceux qui écrivent il paye et prononcent /pɛj/ vont prononcer de la même façon deux mots qui s’écrivent différemment, peie (« paye ») et peye (« peille »). EDIT. « appareiller », dérivé de « appareil », devrait logiquement s’écrire apareyer, d’autant qu’on ne peut pas dire /il aparɛ/. Mais comment justifier cette orthographe par rapport à peier… ? EDIT 2. Les noms en -eill(i)er et les verbes en -eyer (qui font -eye en conjugaison) devrait selon la même logique s’écrire avec y et non i. Je pourrais donc dire : « entre deux voyelles, /j/ s’écrit y, sauf dans les verbes à l’infinitif pour lesquels le /j/ disparait en conjugaison ». Dernière chose en plus de tout ça : /wɑ/ pourrait s’écrire oî. |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Réformes orthographiques du français Mar 28 Aoû 2012 - 20:19 | |
| | Cant le soir aprocet ge désandes des simex de l’ile e g’ales volontier m’asoir o bor du lac, sur la greve, dans quelqu’azile cacé ; la le bruit des vaguex e l’agitasion de l’o ficsand mes sans e ceasand de mon âme toute ôtre agitasion la plongest dans une réverie délisieuze ou la nuit me surprenet souvant sans que ge m’an fuse apersu. Le flus e le reflus de sete o, son bruit continu mes ranflé par entervalex frapand sans relâce mon oreye e mes ieus, supléest o mouvemans enternex que la réverie eténhet an moî e sufizest pour me fere santir avec plézir mon eczistanse, sans prandre la pene de panser. De tans a ôtre néset quelque feble e courte réflecsion sur l’enstabilité des ceozex de se monde dont la surfase des os m’ofret l’image : mes bientot ses enpresions légerex s’efasest dans l’uniformité du mouveman continu qui me berset, e qui sans ocun concour actif de mon âme ne léset pas de m’atacer o poin qu’apelé par l’eure e par le sinhal convenu ge ne pouves m’aracer de la sans efor. Jean-Jacques Rousseau, Les réveriex du promeneur solitere, 1876–1878 | |
Dernière édition par Yamaw le Ven 31 Aoû 2012 - 14:51, édité 3 fois |
| | | PatrikGC
Messages : 6736 Date d'inscription : 28/02/2010 Localisation : France - Nord
| Sujet: Re: Réformes orthographiques du français Mar 28 Aoû 2012 - 20:47 | |
| Sépafaçil alir touça ! | |
| | | Invité Invité
| | | | Invité Invité
| Sujet: Re: Réformes orthographiques du français Mer 29 Aoû 2012 - 10:49 | |
| gu > gh, qu > ch (?) : | Cant le soir aprocet ge désandes des simex de l’ile e g’ales volontier m’asoir o bor du lac, sur la greve, dans chelch’azile cacé ; la le bruit des vaghex e l’agitasion de l’o ficsand mes sans e ceasand de mon âme toute ôtre agitasion la plongest dans une réverie délisieuze ou la nuit me surprenet souvant sans che ge m’an fuse apersu. Le flus e le reflus de sete o, son bruit continu mes ranflé par entervalex frapand sans relâce mon oreye e mes ieus, supléest o mouvemans enternex che la réverie eténhet an moî e sufizest pour me fere santir avec plézir mon eczistanse, sans prandre la pene de panser. De tans a ôtre néset chelche feble e courte réflecsion sur l’enstabilité des ceozex de se monde dont la surfase des os m’ofret l’image : mes bientot ses enpresions légerex s’efasest dans l’uniformité du mouveman continu chi me berset, e chi sans ocun concour actif de mon âme ne léset pas de m’atacer o poin ch’apelé par l’eure e par le sinhal convenu ge ne pouves m’aracer de la sans efor. | |
Dernière édition par Yamaw le Ven 31 Aoû 2012 - 14:51, édité 1 fois |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Réformes orthographiques du français Mer 29 Aoû 2012 - 19:12 | |
| Pourquoi une alternance /s-S/ pour le C, plutôt que /s-k/? Comment lire g'ales? |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Réformes orthographiques du français Mer 29 Aoû 2012 - 19:52 | |
| - Silvano a écrit:
- Pourquoi une alternance /s-S/ pour le C, plutôt que /s-k/?
En fait, c’est /ʃ–k/, mais je suppose que tu l’avais compris. 1º /s/ est déjà transcrit par s ; autant se servir de c pour un autre phonème. 2º je sais qu’il y a des mots de la même famille avec une alternance /s–k/ (tu avais donné l’exemple de « fèces – fécal »), mais je préfère faire se ressembler d’avantage les différentes forme d’un même mot — dans des mots (peu fréquents aussi, il est vrai) comme « blanc > blanche » — plutôt que différents mots d’une même famille (et de toute façon, si c se prononçait /s/, rien ne permettrait vraiment de décider entre c et s dans « fèces »). 3º /ʃ/ est probablement plus juste du point de vue étymologique puisque les /s/ correspondant à c latin sont moins nombreux (dites-moi si je me trompe) que les /ʃ/ (exemple : cheval). - Silvano a écrit:
- Comment lire g'ales?
Dans mon orthographe, une apostrophe est toujours considérée comme un e ! D’ailleurs, dans l’orthographe actuelle, on écrit que on > qu’on, mais ce a > ç’a… |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Réformes orthographiques du français Mer 29 Aoû 2012 - 19:54 | |
| - Yamaw a écrit:
- D’ailleurs, dans l’orthographe actuelle, on écrit que on > qu’on, mais ce a > ç’a…
Justement, on écrit ç'a, pas c'a... |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Réformes orthographiques du français Mer 29 Aoû 2012 - 20:36 | |
| Oui… c’est ce que j’ai écrit… |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Réformes orthographiques du français Mer 29 Aoû 2012 - 20:58 | |
| - Yamaw a écrit:
- Oui… c’est ce que j’ai écrit…
La cédille sous le C joue le même rôle que le E après le G. Donc, ton g' me semble mal à propos... |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Réformes orthographiques du français Mer 29 Aoû 2012 - 21:23 | |
| - Silvano a écrit:
- La cédille sous le C joue le même rôle que le E après le G. Donc, ton g' me semble mal à propos...
J’ai dit que dans l’orthographe actuelle on écrivait ç’a ; nullement que je reprenais cette orthographe. Ce que j’ai voulu dire, c’est que dans qu’on (orthographe actuelle), l’apostrophe équivaut à un e puisqu’on garde le u ; alors que dans ç’a, l’apostrophe n’équivaut à rien du tout puisqu’on se sent obligé d’ajouter une cédille. Dans mon orthographe, puisque, comme je l’ai dit, je considère l’apostrophe comme un e, ce qu’elle est au demeurant, j’écris qu’on, c’a et g’ales. |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Réformes orthographiques du français Mer 29 Aoû 2012 - 21:31 | |
| Dans l'orthographe actuelle, l'apostrophe prend la place d'une voyelle qui a disparu, souvent un E, mais aussi un A (l'école, ç'a) ou un I (s'il). L'apostrophe ne joue plus le rôle modificateur de consonne que la voyelle disparue avait : on a donc ç'a, mais c'était. |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Réformes orthographiques du français Mer 29 Aoû 2012 - 21:47 | |
| - Silvano a écrit:
- Dans l'orthographe actuelle, l'apostrophe prend la place d'une voyelle qui a disparu, souvent un E, mais aussi (...)
Oui, je sais. Mais pour simplifier cette règle qui demande de la réflexion, j’ai décidé de faire comme si elle remplaçait toujours un e, puisque cela n’a aucune incidence sur la prononciation. - Silvano a écrit:
- un A (l'école, ç'a)
Non non : ç’a = ce a (d’où mon interrogation sur cette cédille). Tandis que ça est une contraction (populaire) de cela. De toute façon, j’ai fait une erreur dans mon message précédent : comme /s/ s’écrit toujours s dans mon orthographe, ç’a devient s’a et non c’a. |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Réformes orthographiques du français Mer 29 Aoû 2012 - 22:03 | |
| - Yamaw a écrit:
- Silvano a écrit:
- un A (l'école, ç'a)
Non non : ç’a = ce a (d’où mon interrogation sur cette cédille). Selon moi, la cédille est nécessaire parce que, justement, il n'y a plus (ou pas) de E. Ce C est donc suivi d'un A. |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Réformes orthographiques du français Mer 29 Aoû 2012 - 22:25 | |
| - Silvano a écrit:
- Selon moi, la cédille est nécessaire parce que, justement, il n'y a plus (ou pas) de E. Ce C est donc suivi d'un A.
C’est ce que je pense aussi. Mais qu’en est-il alors du u de qu’on ? Je suppose qu’on ne pouvait pas garder q seul ni écrire c). C’est pour éviter ces problèmes et contradictions que j’ai choisi dans mon orthographe une autre règle : une apostrophe équivaut toujours à un e, donc devant elle g et c se prononce respectivement /ʒ/ et /ʃ/ (ce qui ne risque pas d’arriver) et devant elle /g/ et /k/ s’écrivent respectivement gu (ce qui ne risque pas d’arriver non plus) et qu (ou gh et ch, si je choisi cette orthographe). |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37642 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Réformes orthographiques du français Mer 29 Aoû 2012 - 22:59 | |
| En fait, j'ai plus tendance à écrire "c'a" que "ç'a", parce que ç'a serait mis pour "çe a" (et non "ça a", comme j'ai longtemps cru, d'ailleurs). Et, en français, du moins, on n'a pas ÇE.
On écrit d'ailleurs "c'est" ; si c'était pour "ça est (périssaaaable...)", on aurait écrit "ç'est". | |
| | | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Réformes orthographiques du français | |
| |
| | | | Réformes orthographiques du français | |
|
Sujets similaires | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |