|
| mundeze 1 | |
|
+17Eclipse dworkin Nitatata Bedal Mickaël B. Farlay Seweli PatrikGC Troubadour mécréant Mardikhouran Ziecken Leo bororo Nemszev Kotave Olivier Simon Anoev Djino 21 participants | |
Auteur | Message |
---|
Mardikhouran
Messages : 4313 Date d'inscription : 26/02/2013 Localisation : Elsàss
| Sujet: Re: mundeze 1 Mer 24 Aoû 2016 - 19:36 | |
| - Djino a écrit:
- Mardikhouran a écrit:
- et ceux-ci induisent-ils une élévation de la fréquence fondamentale F0 ?
La flemme de mettre des références, désolé. C'est, dans la parole, la première fréquence analysable, qui apparaît pour les sons voisés et dont l'activité détermine la hauteur de la voix. J'ai analysé des phrases chinoises dans Praat et on voit bien la mélodie que forment les tons avec. Odd n'a pas tort... ce que j'aime dans le kotava par exemple, c'est la séparation complète du spatial et du temporel, une excellente idée quand on songe que toutes les langues du monde n'utilisent pas les mêmes métaphores spatiales pour le temps (le futur est-il devant ou derrière nous ? Au-dessus ? etc). | |
| | | Djino Admin
Messages : 5281 Date d'inscription : 06/06/2012 Localisation : Bruxelles
| Sujet: Re: mundeze 1 Mer 24 Aoû 2016 - 19:55 | |
| Ben on distingue aussi le spatial et le temporel en arwelo. On agglutine le préfixe d'antériorité ou de postériorité avec les suffixes spatial -en ou temporel -es. TEMPOREL kues = avant (préposition) kuese = avant (adverbe) pues = après (préposition) puese = après (adverbe) SPATIAL kuen = devant (préposition) kuene = devant (adverbe), à l'avant, en avant puen = derrière (préposition) puene = derrière (adverbe), à l'arrière, en arrière Le truc c'est que ça ne fonctionne pas aussi bien en préfixe. kuenjabo me fait plus penser à "bras de devant"... de la même manière que puena lucifilo = feu arrière _________________ mundeze.com
| |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: mundeze 1 Mer 24 Aoû 2016 - 20:31 | |
| Question con (ô combien !) : qu'est-ce qui t'a poussé à mettre le suffixe -s pour le temps et -n pour le spatial (lieu) ? _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Djino Admin
Messages : 5281 Date d'inscription : 06/06/2012 Localisation : Bruxelles
| Sujet: Re: mundeze 1 Mer 24 Aoû 2016 - 21:08 | |
| -en est dérivé de la préposition en (en, dans).
-es est a priori motivé par le fait que pues (après) ressemble à "puis, despues"... _________________ mundeze.com
Dernière édition par Djino le Ven 2 Sep 2016 - 22:44, édité 1 fois | |
| | | Mardikhouran
Messages : 4313 Date d'inscription : 26/02/2013 Localisation : Elsàss
| Sujet: Re: mundeze 1 Mer 24 Aoû 2016 - 21:36 | |
| Donc, selon la dérivation interne du système des particules, le passé se trouve devant soi, et le futur derrière. | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: mundeze 1 Mer 24 Aoû 2016 - 23:32 | |
| - odd a écrit:
- Djino a écrit:
- kuenjabo me fait plus penser à "bras de devant"...
avant du bras vs bras avant La pelleteuse a un bras avant. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: mundeze 1 Mer 24 Aoû 2016 - 23:50 | |
| Certes. Encore qu'on pourrait considérer comme "avant-bras", la barre entre l'articulation centrale et la pelle, ce qui correspond bien avec l'avant-bras des primates. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Djino Admin
Messages : 5281 Date d'inscription : 06/06/2012 Localisation : Bruxelles
| Sujet: Re: mundeze 1 Jeu 25 Aoû 2016 - 7:32 | |
| - odd a écrit:
- avant du bras vs bras avant
Non, ça c'est simple à différencier : jaba kueno >< kuena jabo. Le ku de kujabo n'agit pas comme un adjectif. Ça signifie vraiment "prébras"... mais en y réfléchissant c'est pas terrible comme traduction. Jaba kueno serait peut-être mieux. - Mercredikhouran a écrit:
- Donc, selon la dérivation interne du système des particules, le passé se trouve devant soi, et le futur derrière.
Tout à fait. Ce n'est effectivement pas moi qui ai décidé, mais la langue elle-même. Le passé précède, donc il est devant. Sinon j'aurais sans doute naturellement mis le passé derrière, tout culturellement influencé que je suis _________________ mundeze.com
Dernière édition par Djino le Jeu 25 Aoû 2016 - 8:14, édité 1 fois | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: mundeze 1 Jeu 25 Aoû 2016 - 8:19 | |
| - Djino a écrit:
- odd a écrit:
- avant du bras vs bras avant
Non, ça c'est simple à différencier : jaba kueno >< kuena jabo. Le ku de kujabo n'agit pas comme un adjectif. Ça signifie vraiment "prébras"... mais en y réfléchissant c'est pas terrible comme traduction. Jaba kueno serait peut-être mieux.
- Mercredikhouran a écrit:
- Donc, selon la dérivation interne du système des particules, le passé se trouve devant soi, et le futur derrière.
Tout à fait. Ce n'est effectivement pas moi qui ai décidé, mais la langue elle-même. Le passé précède, donc il est devant. Sinon j'aurais sans doute naturellement mais le passé derrière, tout culturellement influencé que je suis Aha ! l'ambigüité de "avant, devent, en avant, auparavant, derrière (le paravent ) et j'en passe. Le futur, c'est la vie devant soi, c'est-à-dire, en avant alors que le passé, c'est ce qui s'est passé avant. Bref, on n'a pas intérêt ) s'y perdre. Déjà, moi, je m'y perds un peu, en aneuvien, pas en français. Le futur, est ce qui de passe après, alors que le passé est derrière nous ! Bref : même genre de facétie ! Et pourtant : quelqu'un qui est devant franchit la ligne d'arrivée avant (s'il n'est pas dépassé entre temps) ; et celui qui est derrière, la franchit après. Bref, là, t'as soul'vé un lièvre gros comme un éléphant ! il court devant, et nous on court derrière, ou on court après, c'est selon. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Djino Admin
Messages : 5281 Date d'inscription : 06/06/2012 Localisation : Bruxelles
| Sujet: Re: mundeze 1 Jeu 25 Aoû 2016 - 13:32 | |
| Bah on peut aussi dire que le passé est devant nous, puisqu'on le voit. Le futur est inconnu, donc caché derrière nous. _________________ mundeze.com
| |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: mundeze 1 Jeu 25 Aoû 2016 - 18:46 | |
| - Djino a écrit:
- Bah on peut aussi dire que le passé est devant nous, puisqu'on le voit. Le futur est inconnu, donc caché derrière nous.
Faut voir... J'prétends que le passé est derrière nous, puisqu'on l'a dépassé, comme on a dépassé un véhicule qu'on voit dans not'rétroviseur (les souv'nirs). Le futur et la route (ou la voie) sont devant vous : la route, on la voit (vaut mieux), mais pas le futur que l'on ne voit que quand il se transforme en présent. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Djino Admin
Messages : 5281 Date d'inscription : 06/06/2012 Localisation : Bruxelles
| Sujet: Re: mundeze 1 Jeu 25 Aoû 2016 - 22:26 | |
| - odd a écrit:
- Qu'est ce qui t'empêche d'utiliser ces adverbes pour marquer le temps, il suffit de prévoir un règle quand tu as deux adverbes puisque par exemple "auparavant" avec un verbe marqué postérieurement est temporellement un futur "antérieur"...
Ce n'est pas le rôle d'un adverbe. Ta proposition ajouterait des complications inutiles. Y a pas moyen de rendre simple une phrase comme "Je mange une pomme après avant". Pour comprendre quelque chose comme ça comme tu l'entends, il faudrait s'embarrasser de règles dont je ne veux pas. Et puis, surtout, je préfère de loin le système que j'utilise actuellement à toutes les autres façons de faire existantes. Je trouve que c'est génial. Et aucune langue n'est à l'abri de jeux de mots. _________________ mundeze.com
| |
| | | Seweli
Messages : 1404 Date d'inscription : 19/12/2015
| Sujet: Re: mundeze 1 Ven 26 Aoû 2016 - 12:15 | |
| - Djino a écrit:
- Ah c'est juste, tu as raison ! Je ne pensais qu'aux pronoms sujets.
On peut effectivement avoir : ku jabo si brekia (le bras était cassé) kujabo si brekia (l'avant-bras est cassé)
Fichtre. Heureusement que ce genre d'ambigüité est beaucoup moins courante avec les sujets. Une idée pour y remédier ? À part s'en remettre au contexte et sans trop complexifier la grammaire ? Ouille. N'est-il pas fatal que la généralisation des règles de construction grammaticale finissent par générer de l'ambiguïté ? J'imagine que si ça pose problème aux éventuels futurs arwelophones, l'usage évoluera naturellement, en créant par exemple une modification de l'une ou l'autre particule, du genre ku -> kyu et pu -> pyu... | |
| | | Djino Admin
Messages : 5281 Date d'inscription : 06/06/2012 Localisation : Bruxelles
| Sujet: Re: mundeze 1 Ven 26 Aoû 2016 - 22:59 | |
| - Sevetcyo a écrit:
- Ouille. N'est-il pas fatal que la généralisation des règles de construction grammaticale finissent par générer de l'ambiguïté ?
Je ne pense pas. Je crois même que c'est l'inverse. Si, par exemple, le son -eg- de l'espéranto n'était utilisé qu'en tant que suffixe augmentatif, on ne pourrait jamais confondre kol.eg.o avec koleg.o. Je pense que les holorimes sont quasiment impossibles à éviter, à moins de faire une langue logique genre lojban, avec des catégorisateurs, en sacrifiant la simplicité. - Allez, pour le kiff:
Par les bois du Djinn, où s'entasse de l'effroi, Parle et bois du gin !… ou cent tasses de lait froid.
Dans cet antre, lassés de gêner au palais, Dansaient, entrelacés, deux généraux pas laids.
Au Café de la Paix, Grand-Père, il se fait tard. Oh ! Qu'a fait de la pègre en péril, ce fêtard ?
Étonnamment monotone et lasse Est ton âme en mon automne, hélas !
Si, mon fils, ton tutu raccommodé part. Simon, fiston, tu tueras comme au départ.
- Sevetcyo a écrit:
- J'imagine que si ça pose problème aux éventuels futurs arwelophones, l'usage évoluera naturellement, en créant par exemple une modification de l'une ou l'autre particule, du genre ku -> kyu et pu -> pyu...
Bah pour l'instant on n'a pas encore senti le besoin de distinguer "il mange" de "ils mangent" C'est parce que je suis perfectionniste que j'ai demandé si l'un de vous avait une petite idée pour éliminer cette ambigüité, sans trop y croire, mais entre nous je ne vois pas vraiment de problème. Ces phrases sont sorties de leur contexte, et j'attache tellement d'importance à ce dernier que d'ailleurs je n'utilise que très rarement les particules temporelles... mais l'usage est plus fort que tout, en effet ^^ _________________ mundeze.com
| |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: mundeze 1 Sam 27 Aoû 2016 - 9:23 | |
| - Djino a écrit:
- Bah pour l'instant on n'a pas encore senti le besoin de distinguer "il mange" de "ils mangent"
L'un étant pourtant le pluriel de l'autre. On a bien pourtant en anglais they eat, vis à vis de (s)he eats, en anglais, mangiano vs mangia en italien, comen/come en castillan, sans oublyer les langues construites où, quelque soit leur conjugaison (à la personne, zu nombre ou invariable, il y a toujours quelque chose (pronom ou désinence) qui les distingue : (i)li manĝas ; fidon(s) ; estur/estud ; he, ce, lu jed ; ar inzhe, ley nyami etc... En gras : ce qui marque le pluriel. Dans tous ces exemple, la différence est non seulement orthographique, mais aussi phonique, ce qui n'est pas le cas en français. On remarquera un point commun entre l'aneuvien et l'arwelo : une forme commune entre l'indicatif (singulier pour l'aneuvien) et l'infinitif. Les autres, soit ne disposent pas d'infinitif (kotava), soit une forme distincte : manĝi pour l'espéranto, fidön pour le volapük, jedo pour l'uropi. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: mundeze 1 Dim 28 Aoû 2016 - 9:47 | |
| - odd a écrit:
- Les langues nat ne cherchent pas particulièrement à réduire leurs stocks d'homonymes, au contraire elles multiplient les sens de chaque mot, jusqu'à constituer une vision du monde particulière...
Je ne dirais qu'elles "cherchent à", car c'est une vision anthropomorphique visant à donner une âme et une volonté à une entité immatériel. Je dirais juste que c'est une tendance involontaire qui se fait avec le temps et qui fait que les langues et les visions du monde se différencient avec le temps. _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
| | | Djino Admin
Messages : 5281 Date d'inscription : 06/06/2012 Localisation : Bruxelles
| Sujet: Re: mundeze 1 Dim 28 Aoû 2016 - 21:51 | |
| En parlant d'ambigüité, j'ai fait une petite modification.
Les adverbes qui se terminent en -e peuvent exprimer une manière, un moyen... Toutefois, ce morphème adverbial, lorsqu'il est isolé, se traduit par "à la manière de, comme" et introduit donc un complément circonstanciel de manière. Le bere krati = Le krati e bero = il est fort comme un ours
Jusqu'à présent, il pouvait aussi servir à introduire un CC de moyen, conformément à la logique de systématisation que je me fixais. Le tcuke kazi = Le kazi e tcuko = il vient en train. Dans ce dernier cas, e pouvait donc aussi se traduire par "au moyen de, par...".
Je me disais qu'il ne pouvait jamais y avoir d'ambigüité puisqu'on ne comprendra jamais tcuke d'une autre manière que "au moyen d'un train", de la même manière que "Me dome zi" (Je vais à la maison) ne peut jamais être compris comme "Je vais comme une maison" ou encore "Je vais au moyen d'une maison". Cependant, j'ai l'impression qu'il y a parfois un peu de confusion lorsqu'on "transforme" l'adverbe en complément circonstanciel. J'y ai pensé en entendant Luce dire : "E tiu katilo, me profi dokifi lo" (Avec ce couteau, j'essaye de lui faire peur). Au début j'ai compris "Comme ce couteau, j'essaye de lui faire peur".
Du coup je me demande s'il ne serait pas mieux que les adverbes en -e ne soient que des adverbes de manière... et transformer tous les autres adverbes dérivés en compléments circonstanciels. Pour introduire un complément circonstanciel de moyen, on utiliserait alors la préposition il (comme en Fasile), qui vient de ilo (ce qui sert à, outil). On dirait donc : - "Il tiu katilo..." (avec ce couteau...) - "Me rizi na domo" (je rentre à la maison) _________________ mundeze.com
| |
| | | Seweli
Messages : 1404 Date d'inscription : 19/12/2015
| Sujet: Re: mundeze 1 Dim 28 Aoû 2016 - 22:15 | |
| Ki le kazi il tcuko ?
Il faut un espace avant le point d'interrogation ?
Les questions par l'intonation sont-elles une mauvaise solution pour une langue auxiliaire (trop difficile pour les asiatiques) ?
Le kazi il tcuko?
Mirika yufwelo si welo ka nasi mielafo mi uso da dimua ikoy u no konci konila tca welo.
(C'est le copier coller du fil " Une langue auxiliaire internationale est un langage destiné à la communication entre les gens de différentes nations qui ne partagent pas une première langue commune.' ) | |
| | | Mardikhouran
Messages : 4313 Date d'inscription : 26/02/2013 Localisation : Elsàss
| Sujet: Re: mundeze 1 Dim 28 Aoû 2016 - 22:49 | |
| - Sevetcyo a écrit:
Les questions par l'intonation sont-elles une mauvaise solution pour une langue auxiliaire (trop difficile pour les asiatiques) ? Ma professeure de chinois nous a appris que c'était possible, en plus des stratégies normales que sont les particules et la répétition du verbe, mais cela demandait une parfaite maîtrise de la langue (et des tons). | |
| | | Djino Admin
Messages : 5281 Date d'inscription : 06/06/2012 Localisation : Bruxelles
| Sujet: Re: mundeze 1 Dim 28 Aoû 2016 - 23:28 | |
| - Sevetcyo a écrit:
- Ki le kazi il tcuko ?
Ha, le kazi il tcuko - Sevetcyo a écrit:
- Il faut un espace avant le point d'interrogation ?
Moi je n'en mets pas en arwelo. Y a-t-il d'autres langues que le français qui insèrent une espace fine insécable avant les signes de ponctuation doubles ? - Sevetcyo a écrit:
- Les questions par l'intonation sont-elles une mauvaise solution pour une langue auxiliaire (trop difficile pour les asiatiques) ?
Le kazi il tcuko? Je ne pense pas qu'il s'agisse d'une mauvaise solution, mais c'est moins évident. En revanche, je n'utilise que cette différence d'intonation pour les questions oratoires, n'ayant pas trouvé une autre manière de faire. - Ki le kazi il tcuko? = "Est-ce qu'il vient en train ?" (J'en sais rien, je demande) - Le kazi il tcuko!? = "Il vient en train !?" (Sérieux?! J'ai presque du mal à le croire) - Sevetcyo a écrit:
- Mirika yufwelo si welo ka nasi mielafo mi uso da dimua ikoy u no konci konila tca welo.
(C'est le copier coller du fil " Une langue auxiliaire internationale est un langage destiné à la communication entre les gens de différentes nations qui ne partagent pas une première langue commune.' ) Pas tout à fait : "internationale auxilangue est langue qui est-destinée-à communication entre individus de différents pays qui ne partagent commune parentale langue" _________________ mundeze.com
Dernière édition par Djino le Lun 29 Aoû 2016 - 1:40, édité 3 fois | |
| | | Djino Admin
Messages : 5281 Date d'inscription : 06/06/2012 Localisation : Bruxelles
| Sujet: Re: mundeze 1 Lun 29 Aoû 2016 - 0:38 | |
| RHAAAA ! Aidez-moi ! Je suis dans une impasse !
Le CC d'accompagnement s'introduit avec la préposition "kon" ➜ Me podzi kon mea miko (je me promène avec mon ami) Le CC de manière s'introduit avec la préposition "e" ➜ Me se nyami e nyamovo (je mange avec appétit) Le CC de moyen s'introduit avec la préposition "il" ➜ Me ofi il moko (je travaille avec un marteau)
Oui, mais... Me podzi sin mea miko (je me promène sans mon ami) ➜ CC d'accompagnement Me se nyami sin nyamovo (je mange sans appétit) ➜ CC de manière Me ofi sin moko (je travaille sans marteau) ➜ CC de moyen
Je ne vais tout de même pas traduire "sans" de 3 manières différentes ? Ou bien j'élargis le sens de kon aux trois sens ? Ou bien je laisse comme ça ? Yufo! (à l'aide !) _________________ mundeze.com
| |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: mundeze 1 Lun 29 Aoû 2016 - 1:03 | |
| J'aim'rais pas enfoncer l'clou, mais c'est bien là l'problème des langues sans déclinaisons (notamment entre le premier complément et les deux autres, éventuellement entre chacun des trois, s'il y a un distinguo entre l'instructif (manière) et l'instrumental (moyen).
Sinon tu peux toujours t'en sortir avec "trois sin" :
sikon, l'antonyme de kon sine, l'antonyme de e sinil, l'antonyme de il.
Ou bien, tu laisses sin tel quel, mais vérifie si ça ne débouche pas sur des ambigüités (moins graves, puisque "il n'y a pas de...").
Puisque tu n'as pas de déclinaisons, n'étale pas kon aux trois types de compléments, sinon, bonjours les ambigüités avec "il chasse avec son chien et son fusil" (kon pour le premier complément et il pour le troisième).
Malheureusement, je n'ai pas de quoi traduire une telle phrase en arwelo.
Chez moi, j'ai : Da hœṅt kœm sed hœndes ea togonev. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Djino Admin
Messages : 5281 Date d'inscription : 06/06/2012 Localisation : Bruxelles
| Sujet: Re: mundeze 1 Lun 29 Aoû 2016 - 1:12 | |
| Je ne vois pas bien le rapport avec les déclinaisons... Tu considères le français comme étant une langue sans déclinaisons ?
Il chasse avec son chien et son fusil : Le cagi kon sua wawo i sua rifelo Pourquoi ça ne pourrait pas marcher ? _________________ mundeze.com
| |
| | | Seweli
Messages : 1404 Date d'inscription : 19/12/2015
| Sujet: Re: mundeze 1 Lun 29 Aoû 2016 - 4:14 | |
| - Djino a écrit:
Le CC de manière s'introduit avec la préposition "e" ➜ Me se nyami e nyamovo (je mange avec appétit) C'est pas un complément de manière, si ? Si on dit "je mange comme un ours", là c'est un complément de manière, non ? Ou alors... ça existe les CC de comparaison ? En tout cas la pente est glissante : on risque de se retrouver avec plusieurs terminaison adverbiale selon les types d'adverbe comme en fasile, ou de se passer du mot e en toute circonstance. Ou de le réserver à un certain type d'adverbe. J'essaie de visualiser le problème avec un exemple en espéranto... Mi buse iras. Mi iras per buso. Mais comment dire : je vais à la manière d'un bus (je fais du théâtre, et mon rôle c'est de jouer le bus, ça arrive) ? Mi iras tiel, kiel buso ? On peut considérer sinon que le mot e est imprécis, et que l'on peut le préciser en utilisant kon, il, kom et el (pour la comparaison et la manière, si ce n'est pas déjà pris). Mais il y a beaucoup d'idiomatismes selon les langues, on dirait. En tout cas, je ne sais pas ce que "sans" signifie grammaticalement en français et en espéranto...
Dernière édition par Sevetcyo le Lun 29 Aoû 2016 - 11:06, édité 1 fois | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: mundeze 1 Lun 29 Aoû 2016 - 10:30 | |
| - Djino a écrit:
- Je ne vois pas bien le rapport avec les déclinaisons... Tu considères le français comme étant une langue sans déclinaisons ?
Il chasse avec son chien et son fusil : Le cagi kon sua wawo i sua rifelo Pourquoi ça ne pourrait pas marcher ? Je dis pas que ça pourrait pas marcher, c'est toi-même qui dis avoir des problèmes avec "sans". Comment tu écrirais alors "il chasse sans chien et sans fusil" ? Le cagi sin wawo sin rifelo ? Le cagi sin wawo i rifelo ? J'men tire de la manière suivante (x'cuse la digression) : Da hœṅt sin hœndes nep togonev.Tiens, au fait, comment construis-tu tes phrases avec sin devant un verbe, et comment traduis-tu "sans que" ? sinke ? sinkye ? Chez moi, un verbe qui suis immédiatement sin (c'est l'mêm'mot qu'en arwelo, comme t'as dû t'en rend'compte) est au participe : Da erdàrlen ed dolhanaże sin rubun = il déclare ses perversions sans rougir. Sintep (sans que) précède une proposition dont le verbe est au subjonctif : Àt àq ere blœb pavàr tinek minuteve sintep à óve ere kug = L'eau bouillait pendant vingt minutes sans que les œufs cuisissent. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Dernière édition par Anoev le Lun 29 Aoû 2016 - 10:48, édité 1 fois | |
| | | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: mundeze 1 | |
| |
| | | | mundeze 1 | |
|
Sujets similaires | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |