|
| Uropi | |
|
+9Kotave SATIGNAC Doj-pater Vilko PatrikGC Anoev Leo Olivier Simon Nemszev 13 participants | |
Auteur | Message |
---|
Bab
Messages : 948 Date d'inscription : 12/02/2014 Localisation : dins ch' Nord (France)
| Sujet: Re: Uropi Dim 23 Fév 2014 - 9:42 | |
| - Silvano a écrit:
Ŝi dancis tra la ĉambro ; mi vojaĝis tra la lando ; li falis tra la plafono ; ŝi ĵetis sin tra la fenestro.
Je ne vois toujours pas la nécessité d'avoir deux prépositions. Et j'attends toujours un exemple − un seul − où c'est la préposition qui ferait la différence. C'est curieux, j'aurais attendu un accusatif après les deux derniers exemples : li falis tra la plafonon ; ŝi ĵetis sin tra la fenestron, pour signifier à travers avec la nuance d' aller au-delà, ou puisqu'il y a un mouvement (à tra)vers. (Références : Plena Vortaro de Esperanto et Grand Dictionnaire Espéranto-Français) C'est donc que l'Espéranto fait aussi la différence, à sa manière, entre à travers, par (Ur.: tra) et au travers de (Ur.: tru). Le problème en Espéranto c'est quand tra devient préfixe : mi tralegas libron = je lis un livre de bout en bout ou bien je lis à travers un livre ? J'avoue que l'exemple est un peu mal choisi, mais il montre que dans ce cas la nuance ne peut plus être exprimée. P.S. : en Uropi tra- (préfixe) = idée de traversée, de transition, tru- (préfixe) = idée de passage à travers. Voir des exemples là → http://sites.google.com/site/uropivordar/uropi-gramatik/petite-grammaire-de-l-uropi-fr/9---formation-des-mots | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Uropi Dim 23 Fév 2014 - 11:21 | |
| Si vous voulez parler "adpositions" (prépositions & postpositions" dan une autre langue que celle du présent fil (uropi)) je vous propose ce fil, permettant d'en causer dans toutes les langues : naturelles & construite dont celle de ce fil : l'uropi), ce qui permettra les comparaisons avec plus d'aisance. | |
| | | Leo
Messages : 2324 Date d'inscription : 26/03/2009 Localisation : Peut-être
| Sujet: Re: Uropi Dim 23 Fév 2014 - 12:13 | |
| - bororo a écrit:
- Pour ce qui est des contre-exemples, il semble que le Chinois archaïque était encore plus analytique que le Mandarin moderne. Les langues bantoues et finno-ougriennes seraient également plus synthétiques aujourd'hui qu'il y a quelques milliers d'années.
Hagège et Haudricourt (je crois que c'est eux) avaient tenté de montrer que les langues suivent des cycles multimillénaires de basculement entre le synthétique et l'analytique/agglutinant. | |
| | | Kotave
Messages : 1838 Date d'inscription : 02/03/2012
| Sujet: Re: Uropi Dim 23 Fév 2014 - 12:35 | |
| Pour Hagège, je confirme. Il expose l'évolution du chinois et de l'indo-européen jusqu'au français dans une des entrées de son Dictionnaire amoureux des langues. | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Uropi Dim 23 Fév 2014 - 14:46 | |
| - elBab a écrit:
- Silvano a écrit:
Ŝi dancis tra la ĉambro ; mi vojaĝis tra la lando ; li falis tra la plafono ; ŝi ĵetis sin tra la fenestro.
Je ne vois toujours pas la nécessité d'avoir deux prépositions. Et j'attends toujours un exemple − un seul − où c'est la préposition qui ferait la différence. C'est curieux, j'aurais attendu un accusatif après les deux derniers exemples : li falis tra la plafonon ; ŝi ĵetis sin tra la fenestron, pour signifier à travers avec la nuance d'aller au-delà, ou puisqu'il y a un mouvement (à tra)vers. (Références : Plena Vortaro de Esperanto et Grand Dictionnaire Espéranto-Français)
C'est donc que l'Espéranto fait aussi la différence, à sa manière, entre à travers, par (Ur.: tra) et au travers de (Ur.: tru). On aurait pu ajouter l'accusatif, mais ce n'est sûrement pas là que se situe la différence tra/tru (voir cette page en espéranto). On peut très bien dire ĵeti sin tra la fenestron et kuri tra la kampon. Dans ce dernier cas, comme l'uropi distinguerait-il selon que l'on se retrouve ou non finalement de l'autre côté du champ. |
| | | Doj-pater
Messages : 4530 Date d'inscription : 04/01/2014 Localisation : France Centre
| Sujet: Re: Uropi Dim 23 Fév 2014 - 15:17 | |
| Décidément, si vous ne voyez pas la différence entre parcourir un espace et pénétrer dans un obstacle (volume) et en ressortir de l'autre côté (en + ou - piteux état), c'est à désespérer ! Prenons un exemple de l'hiver canadien: parcourir un champ de neige à skis: skijo tra u snevipold (on reste à la surface) et traverser un tas de neige: on entre dedans et on en ressort si la neige n'est pas encore trop gelée, serait ito tru u snevikum (là, on ne peut plus parler de skier) Nous avons la séquence: in --> [-] (on entre), tru [>---->] (on traverse), us [-]--> (on sort) Ex. U lazàrt ren tra de dor (il court sur la porte; il parcourt la surface de la porte) U lazàrt ren tru de dor (le lézart franchit la porte en courant) il faudrait préciser in ou us pour savoir s'il rentre ou sort: He ren in tru de dor; he ren us tru de dor = il entre / sort par la porte en courant. De man brekì tru de dor = l'homme enfonça la porte (la cassa pour traverser) Je crois que le problème (si pb il y a) vient du verbe fr. traverser qui a des sens très divers: He snivì tra de riv = il a traversé la rivière à la nage ( en surface) ≠ He snivì tru de riv = - - ( en plongée: de façon à ne pas être vu: in > tru > us) vado tra de strad = traverser la rue de riv fluj tra tal de land = la rivière traverse tout le pays De klod av iten tru hi sola = le clou lui a traversé la semelle Da tunèl it tru Alpe = ce tunnel traverse les Alpes He stirì in siu keb ≠ he stirì tru siu keb = il s'est tiré une balle dans la tête 1) la balle est logée dans la tête, 2) elle a traversé et est ressortie De liuv av rijen tru de tent = la pluie a traversé la tente (en ruisselant) I av poren tru de subia = j'ai traversé le plafond (en perçant un trou) Ito tru un anlezi periòd = traverser une période difficile (c'est un obstacle) Les prépositions sont beaucoup plus précises en Uropi qu'en fr.
Dernière édition par Doj-pater le Dim 23 Fév 2014 - 18:22, édité 1 fois | |
| | | Doj-pater
Messages : 4530 Date d'inscription : 04/01/2014 Localisation : France Centre
| Sujet: Re: Uropi Dim 23 Fév 2014 - 17:49 | |
| - Leo a écrit:
- Hagège et Haudricourt (je crois que c'est eux) avaient tenté de montrer que les langues suivent des cycles multimillénaires de basculement entre le synthétique et l'analytique/agglutinant.
- Kotave a écrit:
- Pour Hagège, je confirme. Il expose l'évolution du chinois et de l'indo-européen jusqu'au français dans une des entrées de son Dictionnaire amoureux des langues.
Ah, si vous me prenez par les sentiments… Claude Hagège est un de mes maîtres à penser: Halte à la mort des langues, Contre la pensée unique…; ce n'est pas moi qui le contredirai (mais je n'ai pas lu le Dictionnaire amoureux…) Pouvez-vous donner des exemples pour que cela soit + clair ? Je suis assez séduit par cette idée de cycles évolutifs. On observe qqch de semblable pour le futur dans le passage du latin aux langues romanes. Le futur classique dabo disparaît au profit de " dare habeo" (j'ai à donner) qui donne (c'est le cas de le dire) donner + ai > donnerai en fr., dare + ho > darò en italien, dar + he > daré en espagnol… On a donc synthétique > analytique > synthétique: la boucle est bouclée Phénomène semblable en croate contemporain: Futur avec l'auxiliaire hjeti = vouloir (ja) hoću biti = je serai (lit. je veux être)> ja ću biti > ja biću = je serai (analytique > synthétique) - Bororo a écrit:
- Si vous ne regardez que les langues issues du PIE, qui était très synthétique, il n'est pas surprenant de trouver un mouvement général vers la perte des inflexions.
Les langues indo-européennes étaient le point de départ de la discussion, ne l'oublions pas… cela dit, il ne s'agit pas d'un groupuscule: elles sont parlées par la moitié de la population mondiale. - Citation :
- Pour ce qui est des contre-exemples, il semble que le Chinois archaïque était encore plus analytique que le Mandarin moderne. Les langues bantoues et finno-ougriennes seraient également plus synthétiques aujourd'hui qu'il y a quelques milliers d'années.
je ne suis spécialiste ni du chinois archaïque, ni du proto-finno-ougrien: pouvez-vous donner des exemples comparatifs ? | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Uropi Dim 23 Fév 2014 - 18:22 | |
| - Doj-pater a écrit:
- Décidément, si vous ne voyez pas la différence entre parcourir un espace et pénétrer dans un obstacle (volume) et en ressortir de l'autre côté (en + ou - piteux état), c'est à désespérer !
En aneuvien (comme ailleurs, je suppose), tout dépend du complément d'objet, en fait (si j'ai bien compris) : Kawehrdes ùt aréas nỳven = traverser un champ de neige kawehrdes ùt vals nỳven = traverser un mur de neige. Bon, évidemment, ça manque de nuances et seul le nom peut permettre de savoir si on passe dessus ou si on passe dedans. Seulement... kawehrdes ùt magniràms = traverser un champ magnétique. | |
| | | bororo
Messages : 548 Date d'inscription : 15/05/2012
| Sujet: Re: Uropi Dim 23 Fév 2014 - 18:35 | |
| - Citation :
- je ne suis spécialiste ni du chinois archaïque, ni du proto-finno-ougrien: pouvez-vous donner des exemples comparatifs ?
Absolument pas spécialiste non plus, mais quelques minutes de recherche m'ont conduit à ce papier, ce post (voir les commentaires), ce fil, ces réponses, ou encore cette discussion. | |
| | | Bab
Messages : 948 Date d'inscription : 12/02/2014 Localisation : dins ch' Nord (France)
| Sujet: Re: Uropi Dim 23 Fév 2014 - 18:37 | |
| - Silvano a écrit:
- On aurait pu ajouter l'accusatif, mais ce n'est sûrement pas là que se situe la différence tra/tru (voir cette page en espéranto). On peut très bien dire ĵeti sin tra la fenestron et kuri tra la kampon. Dans ce dernier cas, comme l'uropi distinguerait-il selon que l'on se retrouve ou non finalement de l'autre côté du champ.
Je donne ici la traduction d'une partie de la page (du PMEG) que vous citez : - Bertilo (Plena Manlibro de Esperanta Gramatiko) a écrit:
- Tra - Loko de moviĝo:
Tra montras lokon, ene de kiu okazas moviĝo. La moviĝo komenciĝas ekster la afero, iras en ĝin, kaj pluiras ĝis la alia ekstremo de la afero. La moviĝo povas ankaŭ komenciĝi ĉe unu ekstremo, kaj daŭri al la alia ekstremo. La moviĝo povas pluiri for de la loko, aŭ resti ene de ĝi sen iri pluen, laŭ la kunteksto
Tra indique l'endroit à l'intérieur duquel se passe le mouvement. Le mouvement commence en dehors de la chose, se déplace dedans, et continue jusqu'à l'autre extrémité de la chose. Le mouvement peut aussi commencer à une extrémité et continuer vers l'autre extrémité. Le mouvement peut se poursuivre au-delà de l'endroit ou bien se dérouler à l'intérieur de celui-ci sans aller plus loin, selon le contexte On constate donc qu'en Espéranto le contexte a aussi une certaine importance/influence sur la définition des mots. | |
| | | Doj-pater
Messages : 4530 Date d'inscription : 04/01/2014 Localisation : France Centre
| Sujet: Re: Uropi Dim 23 Fév 2014 - 18:45 | |
| - Bororo a écrit:
- Absolument pas spécialiste non plus, mais quelques minutes de recherche m'ont conduit à ce papier, ce post (voir les commentaires), ce fil, ces réponses, ou encore cette discussion.
Vous êtes gentil: je vous demande quelques exemples comparatifs pour étayer votre théorie, vous me renvoyez à des pages et des pages et pages de discussion qui sont dépourvues d'exemples concrets ! - Silvano a écrit:
- On peut très bien dire ĵeti sin tra la fenestron et kuri tra la kampon.
Je ne vois vraiment pas ce que ces 2 phrases peuvent avoir en commun jeto sia tru de fent & reno tra de pold, si ce n'est qu'il s'agit dans les deux cas d'un mouvement, mais De avièl flev niz do de pol = l'avion descend vers la ville & De kat klim op u drev = le chat grimpe sur un arbre… sont aussi des mouvements, alors …? - Citation :
- Dans ce dernier cas, comme l'uropi distinguerait-il selon que l'on se retrouve ou non finalement de l'autre côté du champ.
Qu'est-ce que c'est que cette phrase "abracadabrantesque" comme dirait un regretté ???? président ? Quant à "manlibro": vous en connaissez beaucoup, vous, des livres qu'on tient avec ses pieds ?
Dernière édition par Doj-pater le Dim 23 Fév 2014 - 19:02, édité 1 fois | |
| | | bororo
Messages : 548 Date d'inscription : 15/05/2012
| Sujet: Re: Uropi Dim 23 Fév 2014 - 19:01 | |
| Attendez, c'est vous qui avancez une position farfelue sur la base d'une seule autorité, la charge de la preuve vous incombe... Mais si vous vous étiez donné la peine de faire défiler le texte de mon dernier lien vous auriez vu ça par exemple : - Citation :
- Also, here are some simplified verb examples from Old vs Modern Japanese that might interest you:
verb: OJ -tari form → MJ -ta form, MJ -masu form /kas.u/ : /kas.i.tari/ → /kas.i.ta/, /kas.i.masu/ /yob.u/ : /yob.i.tari/ → /yoN.da/, /yob.i.masu/ /kak.u/ : /kak.i.tari/ → /kai.ta/, /kak.i.masu/ /i(h).u/ : /ih.i.tari/ → /it.ta/, /i(h).i.masu/
In OJ, the root of the verb always remains unmolested: /kas/, /kak/, /ih/, /yob/. Centuries of language evolution later, things have developed so that the root changes depending on what the suffix is: in the -masu form, it doesn't change, same as OJ, but in the -ta form, it does.
And the manner in which it changes depends on the sounds are involved. /-si/ is unchanged. /-bi/ becomes /-N/. /-ki/ becomes /-i/. /-hi/ becomes /-Q/ (i.e. doubles the consonant immediately after it).
In other words, bits and pieces that did not originally influence each other phonetically have become "inflections" that are "more complex" in the sense that now they do influence each other, and other parts of the word, based on phonetic factors. | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Uropi Dim 23 Fév 2014 - 19:06 | |
|
Dernière édition par od² le Sam 1 Mar 2014 - 18:59, édité 1 fois |
| | | Doj-pater
Messages : 4530 Date d'inscription : 04/01/2014 Localisation : France Centre
| Sujet: Re: Uropi Dim 23 Fév 2014 - 19:36 | |
| - Bororo a écrit:
- Attendez, c'est vous qui avancez une position farfelue sur la base d'une seule autorité,
D'abord, je n'avance pas une position farfelue: les insultes n'ont jamais fait avancer la discussion; ensuite, vous avez le droit de ne pas être d'accord et de ne pas aimer Jespersen, mais il ne fait que décrire ce que chacun peut observer autour de soi dans l'évolution des langues indo-européennes: par ex. vieil anglais / anglais Fæder ure þu þe eart on heofonum;Our Father (which art) in heaven,Notre père qui êtes aux cieux on eorðan swa swa on heofonum. on earth as in heaven.sur terre comme au ciel urne gedæghwamlican hlaf syle us todægGive us today our daily bread.Donne-nous aujourd'hui notre pain quotidien etc. - Citation :
- verb: OJ -tari form → MJ -ta form, MJ -masu form
/kas.u/ : /kas.i.tari/ → /kas.i.ta/, /kas.i.masu/ /yob.u/ : /yob.i.tari/ → /yoN.da/, /yob.i.masu/ /kak.u/ : /kak.i.tari/ → /kai.ta/, /kak.i.masu/ /i(h).u/ : /ih.i.tari/ → /it.ta/, /i(h).i.masu/ La clarté n'est pas évidente: je ne vois pas ce que les formes .u /i.tari ont de + ou - synthétique que les formes (i).ta / i.masuOd2Entièrement d'accord ! | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Uropi Dim 23 Fév 2014 - 19:56 | |
| - Doj-pater a écrit:
- Qu'est-ce que c'est que cette phrase "abracadabrantesque" comme dirait un regretté ???? président ?
Comment ça "regretté" ? il a mouru ? - Doj-pater a écrit:
- De avièl flev niz do de pol = l'avion descend vers la ville &
De kat klim op u drev = le chat grimpe sur un arbre… sont aussi des mouvements, alors …? J'ai remarqué le rapprochement épatant entre avièl et ovel ! l'appareil qui vole et... l'animal qui pond des œufs et... qui vole aussi* ! chapeau ! Par ailleurs, j'ai appris un nouveau mot uropi, un verbe : klimo (grimper) qui vient (entre autres, je suppose) de to climb. Chez moi, klim, c'est... aut'chose ! * Du moins... sauf certains d'entre eux...À floxent lægak dyn à staż Àt gat obkàg ù tændes en.
Dernière édition par Anoev le Dim 23 Fév 2014 - 21:46, édité 1 fois (Raison : Exceptions) | |
| | | bororo
Messages : 548 Date d'inscription : 15/05/2012
| Sujet: Re: Uropi Dim 23 Fév 2014 - 20:05 | |
| - Doj-pater a écrit:
- D'abord, je n'avance pas une position farfelue
Hétérodoxe, si vous préférez... - Citation :
- il ne fait que décrire ce que chacun peut observer autour de soi dans l'évolution des langues indo-européennes
Encore une fois personne n'a prétendu que les langues IE étaient devenues plus synthétiques. Seulement, jusqu'à preuve du contraire, ce n'est pas une vérité éternelle : le PIE lui-même était peut-être issu d'une langue plus analytique, et le mouvement peut s'inverser dans les siècles à venir (comme c'est arrivé dans d'autres familles). - Citation :
- je ne vois pas ce que les formes .u /i.tari ont de + ou - synthétique que les formes (i).ta / i.masu
L'argument est que les formes anciennes sont purement agglutinantes, alors que les formes modernes montrent un degré de synthèse supérieur, avec modification de la racine. | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Uropi Dim 23 Fév 2014 - 21:03 | |
| - Doj-pater a écrit:
- Décidément, si vous ne voyez pas la différence entre parcourir un espace et pénétrer dans un obstacle (volume) et en ressortir de l'autre côté (en + ou - piteux état), c'est à désespérer !
Justement, je la vois si bien que j'ai très rarement besoin de l'indiquer. D'où ma question : pourquoi deux prépositions ? - Doj-pater a écrit:
- Silvano a écrit:
- On peut très bien dire ĵeti sin tra la fenestron et kuri tra la kampon.
Je ne vois vraiment pas ce que ces 2 phrases peuvent avoir en commun jeto sia tru de fent & reno tra de pold, si ce n'est qu'il s'agit dans les deux cas d'un mouvement Les deux phrases espéranto utilisent la même préposition sans créer la moindre ambigüité, alors que leurs traductions en uropi utilisent inutilement deux prépositions. À part quelques exemples plutôt tirés par les cheveux, comme snivi tra/tru de riv ou bien de murf itì tra/tru de vard, je vois mal à quoi sert cette distinction. Il vous reste quand même à illustrer la différence entre tra et trawàn : he kambì tra de wer ou bien he kambì trawàn de wer ? D'ailleurs, je répète ma question : pourquoi prenez-vous la peine d'éliminer les formatages de vos citations, alors que la fonction citez (quote ) du forum les conserve ? Doit-on faire la même chose avec vos textes, quand on les cite ? - Doj-pater a écrit:
- Je ne vois vraiment pas ce que ces 2 phrases peuvent avoir en commun jeto sia tru de fent & reno tra de pold, si ce n'est qu'il s'agit dans les deux cas d'un mouvement
- Doj-pater a écrit:
- Quant à "manlibro": vous en connaissez beaucoup, vous, des livres qu'on tient avec ses pieds ?
Manuel, handbook, Handbuch, kézikönyv, käsikirja, manuale, manual, pri ručnik, εγ χειρίδιο, 手册... - Le Wiktionnaire a écrit:
- nom commun pour désigner un recueil contenant des informations ciblées sur un thème particulier :
- manuel scolaire
- manuel d'instructions
- manuel technique ou manuel scientifique
- manuel Unix - également appelé « man pages »
- manuel des Castors Juniors
- manuel d'Épictète, ouvrage d'Arrien relatant la doctrine du stoïcien Epictète.
J'imagine qu'originellement, on emportait un manuel avec soi alors que le vrai livre restait sur un pupitre... |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Uropi Lun 24 Fév 2014 - 0:01 | |
|
Dernière édition par od² le Sam 1 Mar 2014 - 19:00, édité 1 fois |
| | | Bab
Messages : 948 Date d'inscription : 12/02/2014 Localisation : dins ch' Nord (France)
| Sujet: Re: Uropi Lun 24 Fév 2014 - 13:17 | |
| - Silvano a écrit:
Il vous reste quand même à illustrer la différence entre tra et trawàn : he kambì tra de wer ou bien he kambì trawàn de wer ?
tra = à travers, par (espace/temps) trawàn = pendant (que), duranthe kambì tra de wer : il combattit "à travers" la guerre ? Quel sens voulez-vous donner à cette phrase ? - Silvano a écrit:
- Doj-pater a écrit:
- Quant à "manlibro": vous en connaissez beaucoup, vous, des livres qu'on tient avec ses pieds ?
Manuel, handbook, Handbuch, kézikönyv, käsikirja, manuale, manual, priručnik, εγχειρίδιο, 手册...
- Le Wiktionnaire a écrit:
- nom commun pour désigner un recueil contenant des informations ciblées sur un thème particulier :
- manuel scolaire
- manuel d'instructions
- manuel technique ou manuel scientifique
- manuel Unix - également appelé « man pages »
- manuel des Castors Juniors
- manuel d'Épictète, ouvrage d'Arrien relatant la doctrine du stoïcien Epictète.
Il s'agit d'une "vieille" discussion qui a déjà eu lieu sur ce fil, avec moult rebondissements (voir ci-dessous). - résumé des épisodes précédents:
- Babel a écrit:
- Silvano a écrit:
- Je me souviens aussi du mot mandibìb, dont vous vous étiez moqué.
Pour le coup, voici bien un calque du français (manuel) ou de l'anglais (handbook), et même de l'allemand (Handbuch). Le mot Uropi leribìb (mot à mot livre d'apprentissage) me semble un peu plus descriptif que la copie conforme mandibìb (mot à mot livre de main), qui ne précise ou n'ajoute pas beaucoup de sens à bib (livre), sauf à insister sur le fait que l'on tient cet objet le plus souvent dans les mains
- Urko a écrit:
Désolé pour "handbook" et "manuel" (qui désigne aussi une personne qui travaille de ses mains), mais ce "mandi-" n'apporte aucune précision utile, ce qui n'est pas le cas de leribìb: livre qui sert à apprendre (lero), calque de l'allemand Lehrbuch*, sué lärobok, ND leerboek et du russe учебник, de учить = enseigner et учиться = apprendre, tch učebnice, slo učbenik, que l'on retrouve aussi dans le mandarin kèběn (lit. cahier, volume de leçons) et dans le hongrois tankönyv = manuel scolaire, de könyv = livre + la racine tan- (tanít = enseigner, tanonc = apprenti, tanár = professeur, etc.)
- Babel a écrit:
Un manuel se dit en Uropi leribìb (mot à mot : livre d'apprentissage). Votre mandibìb est grammaticalement correct, mais quel sens lui donnez vous ? "Livre de main" ? N'est-ce pas un peu redondant ? Ou un peu surréaliste, pourquoi pas, à côté de podibìb (livre de pied) ou kebibìb (livre de tête) (Facebook ?)
- Urko a écrit:
Il n'y a nulle part mandibìb; je me demande toutefois, après avoir lu le message de Leo, s'il faut le proposer. Je pense à mon vieux manuel Clarisworks avec lequel on apprenait à se servir d'un Mac (donc bien un leribìb), et de l'autre côté aux uzadike (les modes d'emploi). Est-ce qu'introduire mandibìb (en tant que "livre qu'on a sous la main") ne ferait pas double emploi avec l'un ou avec l'autre ?
Je reste convaincu qu'une auxilangue n'a pas à inventer des concepts et des notions inexistants dans les autres langues, mais qu'elle doit être l'humble reflet de celles-ci.
etc., etc...
On ne va pas y revenir pour répéter les même choses, ce qui, visiblement, semble inutile puisqu'on tourne en rond | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Uropi Lun 24 Fév 2014 - 13:37 | |
| - elBab a écrit:
- Silvano a écrit:
Il vous reste quand même à illustrer la différence entre tra et trawàn : he kambì tra de wer ou bien he kambì trawàn de wer ?
tra = à travers, par (espace/temps) trawàn = pendant (que), durant
he kambì tra de wer : il combattit "à travers" la guerre ? Quel sens voulez-vous donner à cette phrase ? Pendant la guerre? Tout au long de la guerre? Et quel est le sens avec trawàn? À vous de me répondre. Manuel. - elBab a écrit:
- Il s'agit d'une "vieille" discussion qui a déjà eu lieu sur ce fil, avec moult rebondissements (voir ci-dessous).
Je le sais. C'est DP qui a relancé la discussion, en critiquant un composé espéranto ! - Doj-pater a écrit:
- Quant à "manlibro": vous en connaissez beaucoup, vous, des livres qu'on tient avec ses pieds ?
|
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Uropi Lun 24 Fév 2014 - 13:56 | |
| - Doj-pater a écrit:
- Quant à "manlibro": vous en connaissez beaucoup, vous, des livres qu'on tient avec ses pieds ?
[/quote]Pour "manuel" (livre), j'ai dorknèg, de dor = faire kneg = livre. Bref : un livre pour faire. Pas trop éloigné de leribìb, enfin presque, seule le verbe change : lero (apprendre) pour l'uropi. | |
| | | Bab
Messages : 948 Date d'inscription : 12/02/2014 Localisation : dins ch' Nord (France)
| Sujet: Re: Uropi Lun 24 Fév 2014 - 16:49 | |
| - Anoev a écrit:
- Doj-pater a écrit:
- De avièl flev niz do de pol = l'avion descend vers la ville &
De kat klim op u drev = le chat grimpe sur un arbre… sont aussi des mouvements, alors …? J'ai remarqué le rapprochement épatant entre avièl et ovel ! l'appareil qui vole et... l'animal qui pond des œufs et... qui vole aussi* ! chapeau ! Par ailleurs, j'ai appris un nouveau mot uropi, un verbe : klimo (grimper) qui vient (entre autres, je suppose) de to climb. Chez moi, klim, c'est... aut'chose !
*Du moins... sauf certains d'entre eux...
À floxent lægak dyn à staż Àt gat obkàg ù tændes en. Personnellement, j'aime bien aussi cette sorte de parenté entre les racines, qui montre d'une part qu'elles ne sont pas choisies au hasard, se basant principalement sur le fond commun des racines I.E., et d'autre part qui donne une certaine cohérence à la langue, à l'image des langues naturelles. Par exemple, on peut aussi rapprocher flevo ( voler) de flo ( souffler) et de flel ( aile) ... et peut-être de floxent en Aneuvien | |
| | | Bab
Messages : 948 Date d'inscription : 12/02/2014 Localisation : dins ch' Nord (France)
| Sujet: Re: Uropi Lun 24 Fév 2014 - 17:13 | |
| - Silvano a écrit:
Pendant la guerre? Tout au long de la guerre? Et quel est le sens avec trawàn? À vous de me répondre.
Sens de trawàn = voir précédemment , s.v.p. Définitions et synonymes de au cours de = pendant, durant, et de tout au long de (temps) = pendant, durant tout le tempsTrawàn de wer - Trawàn tal de wer | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Uropi Lun 24 Fév 2014 - 17:16 | |
| J'attends encore un exposé clair de la différence entre tra et trawàn. De la part de Doj-Pater, si possible, qui, jusqu'à présent, n'a parlé que de la distinction in/trawàn. Parce que, si je me souviens bien, Urko avait contredit Babel quant à l'explication de la concordance des temps en uropi.
Et s'il ne s'agit que de nuance, qu'on dise de quelle nuance il s'agit. Clairement.
Et s'ils veulent dire exactement la même chose, qu'on le dise aussi.
Durant/pendant. |
| | | Bab
Messages : 948 Date d'inscription : 12/02/2014 Localisation : dins ch' Nord (France)
| Sujet: Re: Uropi Lun 24 Fév 2014 - 17:49 | |
| - Silvano a écrit:
Durant/pendant. Désolé, chez nous durant et pendant sont synonymes. Durant est un peu plus "soutenu" et est utilisé le plus souvent dans la langue écrite. Il a aussi l'avantage de pouvoir s'utiliser en postposition : durant des heures ou des heures durant = pendant des heures. | |
| | | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Uropi | |
| |
| | | | Uropi | |
|
Sujets similaires | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |