L'Atelier
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
L'Atelier

Créations linguistiques
et mondes imaginaires
 
AccueilAccueil  PortailPortail  GalerieGalerie  Dernières imagesDernières images  RechercherRechercher  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  
-40%
Le deal à ne pas rater :
Tefal Ingenio Emotion – Batterie de cuisine 10 pièces (induction, ...
59.99 € 99.99 €
Voir le deal

 

 Traduction ou interprétation ?

Aller en bas 
2 participants
AuteurMessage
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 36920
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Traduction ou interprétation ? Empty
MessageSujet: Traduction ou interprétation ?   Traduction ou interprétation ? EmptySam 21 Mai 2022 - 13:16

Y a déjà eu un fil à ce sujet, mais plus ciblé cinéma. Là, je veux parler des phrases en général (effets de rimes, allitération voulue dans une langue ou les deux, et j'en passe.

Prenons cette phrase aneuvienne :

Numbar dĕr erlàje tanlivs praskoosene qua æċ lufradoosene.*

Traduit en mot à mot, ça donne

Plusieurs gens préfèrent l'ambiance des bordels à celle des hôtels de police.

Bon, ça peut paraître évident, mais ça n'a rien d'extraordinaire. Main'nant, on interprète en gardant en relief le nom "hôtel", gardé dans la traduction de "hôtel de police" et ça donne :

Bien des gens préfèrent l'ambiance des hôtels de passes à celles des hôtels de police.

Là, on approche la perfection, parce qu'on a "hôtel" des des côtés (sans que ce soient les mêmes), et on a, dans la phrase française le doublet HP-HP (mais rien à voir avec les Hôpitaux de Paris, même si on peut y séjourner). Toutefois, certaines lecteurs et lectrices seraient incommodés à la lecture de certains mots (les pôôv'chéries), et là, on peut toujours transformer en

Bien des gens préfèrent l'ambiance des hôtels de charme à celles des hôtels de police.


Mais même si ça reste vrai, on nage dans une certaine ambigüité. Adinqboos kàrmen n'a rien à voir avec la maison qui a été évoquée ci d'ssus. Quant à quploos, à la différence de praskoos, le plaisir sexuel n'y est pas érigé en profession.

*Ça marche aussi avec postoos (hôtel des postes), fischoos (hôtel des impôts) etc...

_________________
Pœr æse qua stane:
Revenir en haut Aller en bas
PatrikGC

PatrikGC


Messages : 6515
Date d'inscription : 28/02/2010
Localisation : France - Nord

Traduction ou interprétation ? Empty
MessageSujet: Re: Traduction ou interprétation ?   Traduction ou interprétation ? EmptySam 21 Mai 2022 - 18:23

Traduttore, traditore  Laughing
Revenir en haut Aller en bas
http://patrikcarpentier.free.fr En ligne
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 36920
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Traduction ou interprétation ? Empty
MessageSujet: Re: Traduction ou interprétation ?   Traduction ou interprétation ? EmptySam 21 Mai 2022 - 18:30

Sans aller jusqu'à évoquer la trahison, c'est vrai qu'y a de quoi de poser des fois des questions. Sutout que, d'une langue à l'autre, certains mots ne renferment pas toujours exactement les mêmes notions, j'vais pas y r'venir, j'en ai d'jà causé.

_________________
Pœr æse qua stane:
Revenir en haut Aller en bas
PatrikGC

PatrikGC


Messages : 6515
Date d'inscription : 28/02/2010
Localisation : France - Nord

Traduction ou interprétation ? Empty
MessageSujet: Re: Traduction ou interprétation ?   Traduction ou interprétation ? EmptySam 21 Mai 2022 - 18:36

Il m'arrive parfois de laisser mon navigateur traduire certains sites. Souvent je m'amuse du résultat. Néanmoins, il faut reconnaître qu'il y a eu du progrès depuis quelques années, c'est flagrant.
Revenir en haut Aller en bas
http://patrikcarpentier.free.fr En ligne
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 36920
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Traduction ou interprétation ? Empty
MessageSujet: Re: Traduction ou interprétation ?   Traduction ou interprétation ? EmptySam 21 Mai 2022 - 20:08

Pour ce qui est des machines à traduire, dont certains sites se servent sans modération, c'est un autre genre de folklore. Les toutes premières ignoraient jusqu'aux diacritiques, les suivantes s'empétraient dans les déclinaisons et les conjugaisons, paraîtrait qu'y a un (léger) mieux...

_________________
Pœr æse qua stane:
Revenir en haut Aller en bas
PatrikGC

PatrikGC


Messages : 6515
Date d'inscription : 28/02/2010
Localisation : France - Nord

Traduction ou interprétation ? Empty
MessageSujet: Re: Traduction ou interprétation ?   Traduction ou interprétation ? EmptySam 21 Mai 2022 - 20:48

Anoev a écrit:
Pour ce qui est des machines à traduire, dont certains sites se servent sans modération, c'est un autre genre de folklore. Les toutes premières ignoraient jusqu'aux diacritiques, les suivantes s'empétraient dans les déclinaisons et les conjugaisons, paraîtrait qu'y a un (léger) mieux...

Il y a un incontestable mieux, même si tout est loin d'être parfait.
Je suis même parfois étonné que ce soit si bon dans certains cas.
Revenir en haut Aller en bas
http://patrikcarpentier.free.fr En ligne
Contenu sponsorisé





Traduction ou interprétation ? Empty
MessageSujet: Re: Traduction ou interprétation ?   Traduction ou interprétation ? Empty

Revenir en haut Aller en bas
 
Traduction ou interprétation ?
Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» Les noms des films dans vos langues : traduction ou interprétation ?
» Qu'est-ce qu'une traduction ?
» La Taizna : langue composée
» Traduction de JT
» Traduction progressive

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
L'Atelier :: Idéolangues :: Idéogénéral-
Sauter vers: