|
| Losduvian, lexique et traduction | |
| | Auteur | Message |
---|
Velonzio Noeudefée Référent Actualités
Messages : 8428 Date d'inscription : 14/02/2015 Localisation : Rhône-Alpes
| Sujet: Losduvian, lexique et traduction Lun 11 Mai 2020 - 21:52 | |
| Première série de traduction.
Le soleil brille. Les oiseaux volent dans le ciel. J’apprends le losduvian. Tu ne parles pas avec lui.
Ejsa ςomςα metsısa. Ejsa vitsesıα tsefısa de ejsa zensα. Shin lυmdısa losduvαnα. Dυın nep donvısa ϵmt ıın. _________________ En collaboration : yazik ; en pause : dudyi, ∂atyit En pause : ditaiska köojame, llîua, diònith, frenkvëss, thialim, (monurpilf), yadios, Epçune !, endietc Aboutie : suok et lignée pré-mihia-thialim, thianshi, diarrza, uosmigjar (essai : ortogrévsinte, sinywila, SESI, KISSI) langues parlées: allemand - italien - elko - baragouin de globish
Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit) Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
Dernière édition par Velonzio Noeudefée le Mar 7 Sep 2021 - 16:58, édité 1 fois | |
| | | Velonzio Noeudefée Référent Actualités
Messages : 8428 Date d'inscription : 14/02/2015 Localisation : Rhône-Alpes
| Sujet: Re: Losduvian, lexique et traduction Mar 12 Mai 2020 - 9:44 | |
| Hier, j'ai oublié de poster la transcription en API.
/ɛj.sä.ʃɔm.ʃjä.me.tsi.sä/ /ɛj.sä.vi.tse.si.jä.tse.fi.sä.de.ɛj.sä.zɛn.si.jä/ /ʃin.lym.di.sä.lɔs.dy.vjä.njä/ /dy.in.nɛp.dɔn.vi.sä.jɛmt.jin/ _________________ En collaboration : yazik ; en pause : dudyi, ∂atyit En pause : ditaiska köojame, llîua, diònith, frenkvëss, thialim, (monurpilf), yadios, Epçune !, endietc Aboutie : suok et lignée pré-mihia-thialim, thianshi, diarrza, uosmigjar (essai : ortogrévsinte, sinywila, SESI, KISSI) langues parlées: allemand - italien - elko - baragouin de globish
Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit) Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
Dernière édition par Velonzio Noeudefée le Dim 14 Fév 2021 - 22:09, édité 2 fois | |
| | | Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: Losduvian, lexique et traduction Mar 12 Mai 2020 - 12:55 | |
| J'aime beaucoup le rendu.
Je vais m'intéresser davantage à cette langue. _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
| | | Velonzio Noeudefée Référent Actualités
Messages : 8428 Date d'inscription : 14/02/2015 Localisation : Rhône-Alpes
| Sujet: Re: Losduvian, lexique et traduction Mar 12 Mai 2020 - 17:41 | |
| Merci Ziecken. Je réponds à toute question.
Je suis aussi satisfait du rendu sonore et graphique, comme de la facilité d'emploi. Voici la série suivante, pour l'instant, je réussis à fonctionner avec mes 646 racines. Je propose de faire les 3 séries de ma méthode eegwaris (ci-dessous, c'est la 2ème), puis je traduirais les phrases et citation du jour qui ma plaisent et les courts textes aussi (mouton de Panurge, déclaration universelle, etc.).
Il ne parle pas avec moi. Pourtant, il apprend aussi le losduvian et le losduvian est assez facile. Dis lui bonjour ! Il sourit, il sourit aussi. le soleil est brillant. (Le soleil est en train de briller.)
Lın nep donvısa ϵmt ςın. Nog, lın lυmdısa tsoın ejsa losdυvαnα ı ejsa losdυvαnα mvoın pocaısta. Donvı lııın deısa dυυdın bωntsısta ! Lın fajnpυmısa, lın fajnpυmısa tsoın. Ejsa ςomςα metsaasa.
/lin.nɛp.dɔn.vi.sä.jɛmt.ʃin/ /nɔdʒ.lin.lym.di.sä.tso.in.ɛj.sä.lɔs.dy.vjä.njä.i.ɛj.sä.lɔs.dy.vjä.njä.po.tʃä.is.tä/ /dɔn.vi.li.jin.de.i.sä.dy.y.din.bjɔn.tsis.tä/ /lin.fäjn.py.mi.sä. lin.fäjn.py.mi.sä.tso.in/ /ɛj.sä.ʃɔm.ʃjä.me.tsä.ä.sä/
- mais, pourtant, cependant, toutefois : racine et préposition contre - aussi : adverbe formé par in, intégré sur la racine tson : égale, identique - bonjour : ton jour est bon, littéralement jour de toi est bon - sourire : construit comme visage heureux - assez : nouvelles racines ? contraction des racines peu+très, ce qui diffère de très peu : vo-mυın _________________ En collaboration : yazik ; en pause : dudyi, ∂atyit En pause : ditaiska köojame, llîua, diònith, frenkvëss, thialim, (monurpilf), yadios, Epçune !, endietc Aboutie : suok et lignée pré-mihia-thialim, thianshi, diarrza, uosmigjar (essai : ortogrévsinte, sinywila, SESI, KISSI) langues parlées: allemand - italien - elko - baragouin de globish
Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit) Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
| |
| | | Velonzio Noeudefée Référent Actualités
Messages : 8428 Date d'inscription : 14/02/2015 Localisation : Rhône-Alpes
| Sujet: Re: Losduvian, lexique et traduction Mer 20 Mai 2020 - 16:42 | |
| Pour qui suivrait, j'ai créer le mot composé pour film comme suite d'image ce qui donne : gejmberςα (et peut aussi être valable pour les pellicules photo et cinémato-graphiques).
/dʒɛjm.bɛɹ.ʃjä/ _________________ En collaboration : yazik ; en pause : dudyi, ∂atyit En pause : ditaiska köojame, llîua, diònith, frenkvëss, thialim, (monurpilf), yadios, Epçune !, endietc Aboutie : suok et lignée pré-mihia-thialim, thianshi, diarrza, uosmigjar (essai : ortogrévsinte, sinywila, SESI, KISSI) langues parlées: allemand - italien - elko - baragouin de globish
Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit) Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
| |
| | | Velonzio Noeudefée Référent Actualités
Messages : 8428 Date d'inscription : 14/02/2015 Localisation : Rhône-Alpes
| Sujet: Re: Losduvian, lexique et traduction Lun 1 Juin 2020 - 12:37 | |
| Bon, je me suis trompé, au lieu de traduire les dernières citations du jour du fil actuel, j'ai traduit certaines parmi les premières, pas grave, ça aura toujours été un exercice de traduction.
Celui qui ouvre une porte d'école ferme une prison. (Victor Hugo) Dყdzα cυ vuzısa doltα botfυdα sυmgısa nogcosωsα. La logique est le dernier refuge des gens sans imagination. (Oscar Wilde) Ejsa sagsotα ejsa gυnϵntsa cansωsα ısta gυυtsiα nogϵmt dempυmtα.
Pour la première phrase, c'est le défaut du losduvian, la construction est exactement la même qu'en frrançais. Pour la deuxième, ce n'est pas le cas, car le principe d'attribution diffère.
Pour le mot logique, j'ai hésité entre employer directement sotα (raison), ou bien une composition avec ce mot, j'ai opté pour la composition plus claire (avec sagα (classe, catégorie)) mais à l'extrême sotα pourrait suffire.
Voilà, les compositions réalisées :
prison : lieu (fermé) sans liberté, nogcosa+lieu : nogcosωsα logique : sotα (raison)+sagα (classe, catégorie) : sagsotα refuge : dérivé de cacher, couvrir, abriter : cansα, -ısa + lieu : cansωsα sans : contraire de avec : ϵmt -> nogϵmt imagination : imaginer+capacité : demα + pυmtα : dempυmtα _________________ En collaboration : yazik ; en pause : dudyi, ∂atyit En pause : ditaiska köojame, llîua, diònith, frenkvëss, thialim, (monurpilf), yadios, Epçune !, endietc Aboutie : suok et lignée pré-mihia-thialim, thianshi, diarrza, uosmigjar (essai : ortogrévsinte, sinywila, SESI, KISSI) langues parlées: allemand - italien - elko - baragouin de globish
Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit) Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
| |
| | | Velonzio Noeudefée Référent Actualités
Messages : 8428 Date d'inscription : 14/02/2015 Localisation : Rhône-Alpes
| Sujet: Re: Losduvian, lexique et traduction Mar 7 Sep 2021 - 17:00 | |
| Pour le lexique du losdüvian 2.0, j'ai créé quelques mots ces jours-ci.
cati, /ʃa.ti/ : heure suéc, /sweʃ/ : monde setie, /se.tje/ : enfant pase, /pa.se/ : fois dzure, /dzu.re/ : moment giòvv, /gjɔ.və/ : tête sed, /sed/ : père jan, /jan/ : mère cejs, /ʃɛjs/ : cœur còne, /ʃɔ.ne/ : an, année
_________________ En collaboration : yazik ; en pause : dudyi, ∂atyit En pause : ditaiska köojame, llîua, diònith, frenkvëss, thialim, (monurpilf), yadios, Epçune !, endietc Aboutie : suok et lignée pré-mihia-thialim, thianshi, diarrza, uosmigjar (essai : ortogrévsinte, sinywila, SESI, KISSI) langues parlées: allemand - italien - elko - baragouin de globish
Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit) Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
| |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Losduvian, lexique et traduction Mar 7 Sep 2021 - 17:06 | |
| - Velonzio Noeudefée a écrit:
- cati, /ʃa.ti/ : heure
suéc, /sweʃ/ : monde setie, /se.tje/ : enfant pase, /pa.se/ : fois dzure, /dzu.re/ : moment giòvv, /gjɔ.və/ : tête sed, /sed/ : père jan, /jan/ : mère cejs, /ʃɛjs/ : cœur còne, /ʃɔ.ne/ : an, année
Des noms à-priori ? Encore que le premier m'a fait penser à чac (ru.), pour le même sens. J'ai vu que le C se prononçait /ʃ/, comme en kotava, en uropi et en mundeze. J'crois qu'y en a une cinquième, mais j'me rappelle plus vraiment. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Velonzio Noeudefée Référent Actualités
Messages : 8428 Date d'inscription : 14/02/2015 Localisation : Rhône-Alpes
| Sujet: Re: Losduvian, lexique et traduction Mar 7 Sep 2021 - 17:25 | |
| C'est assez souvent inspiré du russe.
Le c se prononce c, mais c'est une romanisation, le losdüvian a son alphabet propre (surtout pour les voyelles et /t/, /g/, /ç/) _________________ En collaboration : yazik ; en pause : dudyi, ∂atyit En pause : ditaiska köojame, llîua, diònith, frenkvëss, thialim, (monurpilf), yadios, Epçune !, endietc Aboutie : suok et lignée pré-mihia-thialim, thianshi, diarrza, uosmigjar (essai : ortogrévsinte, sinywila, SESI, KISSI) langues parlées: allemand - italien - elko - baragouin de globish
Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit) Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
| |
| | | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Losduvian, lexique et traduction | |
| |
| | | | Losduvian, lexique et traduction | |
|
Sujets similaires | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |