L'Atelier
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
L'Atelier

Créations linguistiques
et mondes imaginaires
 
AccueilAccueil  PortailPortail  GalerieGalerie  Dernières imagesDernières images  RechercherRechercher  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  
Le Deal du moment : -29%
DYSON V8 Origin – Aspirateur balai sans fil
Voir le deal
269.99 €

 

 Traduction des noms de pokémons

Aller en bas 
+4
Hyeronimus
Ziecken
Velonzio Noeudefée
Amh
8 participants
Aller à la page : Précédent  1, 2, 3, 4
AuteurMessage
Ziecken
Modérateur
Ziecken


Messages : 13140
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Nointot, Normandie

Traduction des noms de pokémons - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: Traduction des noms de pokémons   Traduction des noms de pokémons - Page 4 EmptyMar 1 Oct 2019 - 13:11

En elko :

Like a Star @ heaven Psykokwak : Zolzėlo ("canard jaune")
Like a Star @ heaven Akwakwak : Tonzėlo ("canard avec un joyau (sur la tête)")

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27)
Like a Star @ heaven Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Revenir en haut Aller en bas
Velonzio Noeudefée
Référent Actualités
Velonzio Noeudefée


Messages : 8429
Date d'inscription : 14/02/2015
Localisation : Rhône-Alpes

Traduction des noms de pokémons - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: Traduction des noms de pokémons   Traduction des noms de pokémons - Page 4 EmptyMar 1 Oct 2019 - 13:25

Je suis assidûment ce fil (dans l'espoir un jour d'avoir un vocabulaire suffisamment développé pour rattrapper mon retard) et je dois dire être surpris à quel point, bien souvent le nom français est, je trouve, mieux trouvé qu'en japonais.

_________________
En collaboration : yazik ; en pause : dudyi, ∂atyit
En pause : ditaiska köojame, llîua, diònith, frenkvëss, thialim, (monurpilf), yadios, Epçune !, endietc
Aboutie : suok et lignée pré-mihia-thialim, thianshi, diarrza, uosmigjar (essai : ortogrévsinte, sinywila, SESI, KISSI)
langues parlées: allemand - italien - elko - baragouin de globish

Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit)
Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
Revenir en haut Aller en bas
Bedal
Modérateur
Bedal


Messages : 6798
Date d'inscription : 23/06/2014
Localisation : Lyon, France

Traduction des noms de pokémons - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: Traduction des noms de pokémons   Traduction des noms de pokémons - Page 4 EmptyMar 1 Oct 2019 - 13:39

Velonzio Noeudefée a écrit:
Je suis assidûment ce fil (dans l'espoir un jour d'avoir un vocabulaire suffisamment développé pour rattrapper mon retard) et je dois dire être surpris à quel point, bien souvent le nom français est, je trouve, mieux trouvé qu'en japonais.

Tu n'es pas le seul ! Je trouve la version française en tous points supérieure à la VO, chapeau bas, monsieur le traducteur !

_________________
"L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums

Like a Star @ heaven Idéolangues : algardien, nardar, helfina, mernien, syrélien, brakin, nurménien, leryen, romanais.
Like a Star @ heaven Idéomondes : Univers d'Heimdalir, Iles Romanes

Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau.
Revenir en haut Aller en bas
http://languesheimdalir.jimdo.com/
Amh

Amh


Messages : 225
Date d'inscription : 04/03/2019
Localisation : Paris

Traduction des noms de pokémons - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: Traduction des noms de pokémons   Traduction des noms de pokémons - Page 4 EmptyMar 1 Oct 2019 - 19:19

Velonzio Noeudefée a écrit:
Je suis assidûment ce fil (dans l'espoir un jour d'avoir un vocabulaire suffisamment développé pour rattrapper mon retard) et je dois dire être surpris à quel point, bien souvent le nom français est, je trouve, mieux trouvé qu'en japonais.

Je suis d'accord, mais je pense que ce que certains appeleraient "abus d'anglais" dans les noms pokémons japonais (ce qui inclut le moi d'il y a quelques jours) est tout de même à relativiser, dans le sens où cette langue est beaucoup moins présente au Japon qu'en france (on le dit souvent d'ailleurs, que les Japonais sont absolument nuls en anglais), et c'était sûrement d'autant plus vrai il y a vingt ans et quelques, à la sortie du premier jeu, qu'aujourd'hui.
Ainsi les noms d'Artikodin, de Sulfura et d'Electhor Freeze, Fire et Thunder fait probablement aux Japonais le même effet que si nous avions nous eu Glacia, Ignis et Fulgur (du latin donc). Ça sonne plutôt classe, mais on y est tout de même vaguement familier, de même que les Japonais le sont tout de même vaguement avec l'anglais (forcément ils ont quand même été sous occupation américaine un certain temps après la Seconde Guerre mondiale (officiellement ça dure jusqu'en 1952 mais les soldats américains sont tout de même resté quelques années de plus)).
Quand on s'attarde sur les commentaires du traducteurs des noms des pokémons de la 1G dans l'article de Bedal (encore merci ! o/ ), on comprend que Nintendo avait aussi par cet usage de l'anglais la vague intention d'apprendre la langue aux enfants. En effet eux n'ont pas connu la présence américaine du coup, mais leur parents et grands-parents si, et ils pouvaient donc leur demander.

Je cite le paragraphe sur Coconfort : "Beaucoup de noms sont transcrits en anglais pour leur donner un côté mystique, et aussi parce que Nintendo a une vraie volonté d’apprendre l’anglais et les légendes aux enfants. Il n’y avait pas de voix numérisée dans la cartouche du jeu à l’époque : on voyait juste le nom des Pokémon à l’écrit. Les enfants lisaient le nom à voix haute, essayaient de comprendre en entendant leur voix, et s’ils ne comprenaient pas tout seuls, ils allaient voir leur grand-père pour qu’il leur explique."


Cependant je confirme, gros bravo aux traducteurs successifs des noms de Pokémons. Mêmes les quelques bévues telles que Canarticho ne saurait entacher leur mérite ! o/
Revenir en haut Aller en bas
Ziecken
Modérateur
Ziecken


Messages : 13140
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Nointot, Normandie

Traduction des noms de pokémons - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: Traduction des noms de pokémons   Traduction des noms de pokémons - Page 4 EmptyMer 2 Oct 2019 - 8:32

Je pense qu'avant de se lancer dans un exercice de traduction tel que celui du renommage des Pokémons, il faut réfléchir à la ligne de conduite que l'on souhaite suivre, afin d'assurer une certaine logique et régularité dans la traduction.

Chose que je n'ai pas faite avec l'elko mais qui a, de toute évidence, été fait pour le français.

A cela s'ajoute sûrement la spécificité de structure de chaque langue qui permet ou non de créer des jeux de mots.

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27)
Like a Star @ heaven Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Revenir en haut Aller en bas
Amh

Amh


Messages : 225
Date d'inscription : 04/03/2019
Localisation : Paris

Traduction des noms de pokémons - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: Traduction des noms de pokémons   Traduction des noms de pokémons - Page 4 EmptyMer 2 Oct 2019 - 18:45

Ziecken a écrit:
Je pense qu'avant de se lancer dans un exercice de traduction tel que celui du renommage des Pokémons, il faut réfléchir à la ligne de conduite que l'on souhaite suivre, afin d'assurer une certaine logique et régularité dans la traduction.

Chose que je n'ai pas faite avec l'elko mais qui a, de toute évidence, été fait pour le français.

A cela s'ajoute sûrement la spécificité de structure de chaque langue qui permet ou non de créer des jeux de mots.

Ma lige de conduite à moi c'est : essentiellement des mots-valises comme en français, avec jeu de mot dès que possible, et toujours en restant cohérent d'un point de vue diégétique (c'est-à-dire en partant du principe que les références culturelles de mes noms viennent du monde de Lulia et non du nôtre).
Revenir en haut Aller en bas
Llŭngua-Puerchîsca

Llŭngua-Puerchîsca


Messages : 1018
Date d'inscription : 14/06/2015
Localisation : France

Traduction des noms de pokémons - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: Traduction des noms de pokémons   Traduction des noms de pokémons - Page 4 EmptyMer 2 Oct 2019 - 20:16

en perciscain:

Riopsitzico = riopse (canard) + psitzico (psychique)
Urazoano = uro (or) + ŭndrazo (canard) + ozeano (océan)
Revenir en haut Aller en bas
Ziecken
Modérateur
Ziecken


Messages : 13140
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Nointot, Normandie

Traduction des noms de pokémons - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: Traduction des noms de pokémons   Traduction des noms de pokémons - Page 4 EmptyJeu 3 Oct 2019 - 17:11

Amh a écrit:
Ziecken a écrit:
Je pense qu'avant de se lancer dans un exercice de traduction tel que celui du renommage des Pokémons, il faut réfléchir à la ligne de conduite que l'on souhaite suivre, afin d'assurer une certaine logique et régularité dans la traduction.

Chose que je n'ai pas faite avec l'elko mais qui a, de toute évidence, été fait pour le français.

A cela s'ajoute sûrement la spécificité de structure de chaque langue qui permet ou non de créer des jeux de mots.

Ma lige de conduite à moi c'est : essentiellement des mots-valises comme en français, avec jeu de mot dès que possible, et toujours en restant cohérent d'un point de vue diégétique (c'est-à-dire en partant du principe que les références culturelles de mes noms viennent du monde de Lulia et non du nôtre).

J'aime l'idée. Lorsqu'une idéolangue permet de faire des jeux de mots, je trouve cela bien de le faire.

En elko c'est pas vraiment possible, j'utilise alors d'autres techniques. Mais souvent je reste très terre à terre dans les traductions, ce qui peut paraître austère, j'en conviens.

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27)
Like a Star @ heaven Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Revenir en haut Aller en bas
Velonzio Noeudefée
Référent Actualités
Velonzio Noeudefée


Messages : 8429
Date d'inscription : 14/02/2015
Localisation : Rhône-Alpes

Traduction des noms de pokémons - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: Traduction des noms de pokémons   Traduction des noms de pokémons - Page 4 EmptyJeu 3 Oct 2019 - 17:16

Llŭngua-Puerchîsca a écrit:
en perciscain:

Riopsitzico = riopse (canard) + psitzico (psychique)
Urazoano = uro (or) + ŭndrazo (canard) + ozeano (océan)

Pourquoi pas Riopsitz ?

_________________
En collaboration : yazik ; en pause : dudyi, ∂atyit
En pause : ditaiska köojame, llîua, diònith, frenkvëss, thialim, (monurpilf), yadios, Epçune !, endietc
Aboutie : suok et lignée pré-mihia-thialim, thianshi, diarrza, uosmigjar (essai : ortogrévsinte, sinywila, SESI, KISSI)
langues parlées: allemand - italien - elko - baragouin de globish

Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit)
Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
Revenir en haut Aller en bas
Bedal
Modérateur
Bedal


Messages : 6798
Date d'inscription : 23/06/2014
Localisation : Lyon, France

Traduction des noms de pokémons - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: Traduction des noms de pokémons   Traduction des noms de pokémons - Page 4 EmptyJeu 3 Oct 2019 - 17:22

Velonzio Noeudefée a écrit:
Llŭngua-Puerchîsca a écrit:
en perciscain:

Riopsitzico = riopse (canard) + psitzico (psychique)
Urazoano = uro (or) + ŭndrazo (canard) + ozeano (océan)

Pourquoi pas Riopsitz ?

Mieux : Psiriopse Smile

(et quelle est la différence entre "riopse" et "undrazo" ?)

_________________
"L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums

Like a Star @ heaven Idéolangues : algardien, nardar, helfina, mernien, syrélien, brakin, nurménien, leryen, romanais.
Like a Star @ heaven Idéomondes : Univers d'Heimdalir, Iles Romanes

Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau.
Revenir en haut Aller en bas
http://languesheimdalir.jimdo.com/
Llŭngua-Puerchîsca

Llŭngua-Puerchîsca


Messages : 1018
Date d'inscription : 14/06/2015
Localisation : France

Traduction des noms de pokémons - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: Traduction des noms de pokémons   Traduction des noms de pokémons - Page 4 EmptyJeu 3 Oct 2019 - 20:48

Riopsitz ? en perciscain couper les mots ainsi pour les faire terminer, en plus, par un z, n'est pas usuel... J'aime bien Riopsitzico ! Smile

Psiriopse, le problème c'est que les deux mots ne s'emboîtent pas l'un dans l'autre, dans le sens inverse... Ma logique c'est qu'entre deux mots il y ait au moins une lettre commune comme point de croisement.

Aucune différence vraiment importante entre riopse et ŭndrazo, il y a également le mot alvato.
Le perciscain est une langue remplie de synonyme.
(S'il fallait vraiment établir une différence, riopse c'est plus pour un canard de ferme, ŭndrazo pour un canard sauvage et alvato c'est le nom générique.)

C'est comme en français on peut avoir poutre ou pilier.
En espagnol perro ou can pour chien.
...
Revenir en haut Aller en bas
Bedal
Modérateur
Bedal


Messages : 6798
Date d'inscription : 23/06/2014
Localisation : Lyon, France

Traduction des noms de pokémons - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: Traduction des noms de pokémons   Traduction des noms de pokémons - Page 4 EmptyVen 4 Oct 2019 - 13:50

En fait, je trouve Riopsitzico un poil trop long, mais je ne veux pas m'immiscer dans tes choix, c'est juste une remarque personnelle !

Pourquoi pas Riopsico ? ("psico" peut faire référence à "psycho" en plus, non ?)

_________________
"L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums

Like a Star @ heaven Idéolangues : algardien, nardar, helfina, mernien, syrélien, brakin, nurménien, leryen, romanais.
Like a Star @ heaven Idéomondes : Univers d'Heimdalir, Iles Romanes

Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau.
Revenir en haut Aller en bas
http://languesheimdalir.jimdo.com/
Bedal
Modérateur
Bedal


Messages : 6798
Date d'inscription : 23/06/2014
Localisation : Lyon, France

Traduction des noms de pokémons - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: Traduction des noms de pokémons   Traduction des noms de pokémons - Page 4 EmptyVen 4 Oct 2019 - 14:39

Arrow Rattata > Rattatac

Like a Star @ heaven En romanais :
- Rattino (de ratto et -ino, litt. "petit rat")
- Rafferoce (de ratto et feroce, litt. "rat féroce")

Remarque:

Like a Star @ heaven En algardien :
- ßerata (du préfixe ßi- et raten, litt. "petit rongeur")
- Gerata (du préfixe ge- et raten, litt. "grand rongeur")

Remarque:

Arrow Abo > Arbok

Like a Star @ heaven En romanais :
- Abo (anagramme de boa, "boa")
- Arboc (anagramme de cobra, "cobra")

Remarque:

Like a Star @ heaven En algardien :
- Nabog (anagramme de goban, "serpent")
- Nabren (anagramme de nerban , litt. "serpent venimeux")

Remarque:

Arrow Pikachu > Raichu

Like a Star @ heaven En romanais :
- Picaccu (non traduit conformément aux souhaits des concepteurs japonais, c'est la mascotte quoi !)
- Fulccu (de fulgore, "foudre" et de -ccu issu de Picaccu)

Remarque:

Like a Star @ heaven En algardien :
- Pikatßu (idem que romanais)
- Meltßu (de meliz "foudre" et "tßu".)

Remarque:

_________________
"L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums

Like a Star @ heaven Idéolangues : algardien, nardar, helfina, mernien, syrélien, brakin, nurménien, leryen, romanais.
Like a Star @ heaven Idéomondes : Univers d'Heimdalir, Iles Romanes

Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau.
Revenir en haut Aller en bas
http://languesheimdalir.jimdo.com/
Bedal
Modérateur
Bedal


Messages : 6798
Date d'inscription : 23/06/2014
Localisation : Lyon, France

Traduction des noms de pokémons - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: Traduction des noms de pokémons   Traduction des noms de pokémons - Page 4 EmptyMar 8 Oct 2019 - 22:10

Info intéressante, les noms des pokémons devaient tenir en 10 caractères et non accentués... je dois raboter quelques traductions du coup

_________________
"L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums

Like a Star @ heaven Idéolangues : algardien, nardar, helfina, mernien, syrélien, brakin, nurménien, leryen, romanais.
Like a Star @ heaven Idéomondes : Univers d'Heimdalir, Iles Romanes

Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau.
Revenir en haut Aller en bas
http://languesheimdalir.jimdo.com/
Ziecken
Modérateur
Ziecken


Messages : 13140
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Nointot, Normandie

Traduction des noms de pokémons - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: Traduction des noms de pokémons   Traduction des noms de pokémons - Page 4 EmptyMer 9 Oct 2019 - 19:42

Bedal a écrit:
Info intéressante, les noms des pokémons devaient tenir en 10 caractères et non accentués... je dois raboter quelques traductions du coup

Pour le coup, moi ça va.

C'est vrai que des noms plus courts sont plus faciles à porter pour des pokémons !

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27)
Like a Star @ heaven Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Revenir en haut Aller en bas
Ziecken
Modérateur
Ziecken


Messages : 13140
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Nointot, Normandie

Traduction des noms de pokémons - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: Traduction des noms de pokémons   Traduction des noms de pokémons - Page 4 EmptyVen 11 Oct 2019 - 11:49

Il n'y a plus de pokémons à traduire ? scratch

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27)
Like a Star @ heaven Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Revenir en haut Aller en bas
Bedal
Modérateur
Bedal


Messages : 6798
Date d'inscription : 23/06/2014
Localisation : Lyon, France

Traduction des noms de pokémons - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: Traduction des noms de pokémons   Traduction des noms de pokémons - Page 4 EmptyVen 11 Oct 2019 - 12:13

Ziecken a écrit:
Il n'y a plus de pokémons à traduire ? scratch

Oh si ! Il y a ensuite Férosinge, Colossinge, Caninos... et encore une centaine ! Mais Amh semble occupé, il y a donc du retard Neutral

_________________
"L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums

Like a Star @ heaven Idéolangues : algardien, nardar, helfina, mernien, syrélien, brakin, nurménien, leryen, romanais.
Like a Star @ heaven Idéomondes : Univers d'Heimdalir, Iles Romanes

Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau.
Revenir en haut Aller en bas
http://languesheimdalir.jimdo.com/
Ziecken
Modérateur
Ziecken


Messages : 13140
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Nointot, Normandie

Traduction des noms de pokémons - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: Traduction des noms de pokémons   Traduction des noms de pokémons - Page 4 EmptySam 12 Oct 2019 - 9:05

On va alors attendre sagement son retour pour la poursuite de ses traductions amusantes ! Wink

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27)
Like a Star @ heaven Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Revenir en haut Aller en bas
Bedal
Modérateur
Bedal


Messages : 6798
Date d'inscription : 23/06/2014
Localisation : Lyon, France

Traduction des noms de pokémons - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: Traduction des noms de pokémons   Traduction des noms de pokémons - Page 4 EmptyMer 16 Oct 2019 - 11:29

Arrow Sabelette > Sablaireau

Like a Star @ heaven En romanais :
- Mureno (de murino et arena, litt. "rongeur sable")
- Pangoreno (de pangolino et arena, litt. "pangolin sable")

Remarque:

Like a Star @ heaven En algardien :
- Ralten (de raten et alter, litt. "rongeur sable")
- Besalten (de besen et alter, litt. "griffe sable")

Remarque:

Arrow Nidoran ♀ > Nidorina > Nidoqueen

Like a Star @ heaven En romanais :
- Agoran ♀ (de ago (aiguille) et le suffixe -ran non traduit de la VO.)
- Agorina (idem, de ago (aiguille) et du suffixe "-ina" de la VO)
- Agoreina (de ago (aiguille) et reina, contraction de regina (reine) )

Remarque:

Like a Star @ heaven En algardien :
- Neresun ♀ (de nerenn(venin) et sun (dard, aiguille), litt. "vénépic" qui est le nom de la famille auxquelles appartiennent ces pokémons.)
- Neresuna (idem + terminaison en -a pour donner une connotation féminine.)
- Nerandra (de nerenn(venin) et nadra (reine), litt. "venin-reine")

Remarque:


Arrow Nidoran ♂ > Nidorino > Nidoking
Like a Star @ heaven En romanais :
- Agoran ♂ (de ago (aiguille) et le suffixe -ran non traduit de la VO.)
- Agorino (idem, de ago (aiguille) et du suffixe "-ino" de la VO)
- Agorex (de ago (aiguille) et rex, "roi" en latin)

Remarque:

Like a Star @ heaven En algardien :
- Neresun ♂ (de nerenn(venin) et sun (dard, aiguille), litt. "vénépic" qui est le nom de la famille auxquelles appartiennent ces pokémons.)
- Neresuno (idem + terminaison en -o pour donner une connotation masculine.)
- Nerander (de nerenn(venin) et nader (roi), litt. "venin-roi")

Remarque:

_________________
"L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums

Like a Star @ heaven Idéolangues : algardien, nardar, helfina, mernien, syrélien, brakin, nurménien, leryen, romanais.
Like a Star @ heaven Idéomondes : Univers d'Heimdalir, Iles Romanes

Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau.
Revenir en haut Aller en bas
http://languesheimdalir.jimdo.com/
Bedal
Modérateur
Bedal


Messages : 6798
Date d'inscription : 23/06/2014
Localisation : Lyon, France

Traduction des noms de pokémons - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: Traduction des noms de pokémons   Traduction des noms de pokémons - Page 4 EmptyLun 28 Oct 2019 - 11:30

Arrow Mélofée > Mélodelfe

Like a Star @ heaven En romanais :
- Melofata (de melodia (mélodie) et fata (fée), litt. "mélodie-fée")
- Cantalfa (de cantare (chanter) et alfa (elfe), litt. "elfe qui chante")

Remarque:

Like a Star @ heaven En algardien :
- Selyona (de Selya (lune) et yona (fée), litt. "fée lunaire")
- Selagin (de Selya (lune) et agin (lutin), litt. "lutin de la lune")

Remarque:

Arrow Goupix > Feunard

Like a Star @ heaven En romanais :
- Vulpes (de vulpe (renard) et ses (six), litt. "renard à six (queues)")
- Folnove (idem, de foco (feu) , vulpe (renard) et nove (neuf) , litt. "renard de feu à neuf queues")


Remarque:

Like a Star @ heaven En algardien :
- Lokiva (de loken(renard) et iva (six), litt. "renard à six (queues)")
- Hirloken (de hiro (feu) et loken (feu), litt. "renard de feu")


Remarque:

_________________
"L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums

Like a Star @ heaven Idéolangues : algardien, nardar, helfina, mernien, syrélien, brakin, nurménien, leryen, romanais.
Like a Star @ heaven Idéomondes : Univers d'Heimdalir, Iles Romanes

Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau.
Revenir en haut Aller en bas
http://languesheimdalir.jimdo.com/
Bedal
Modérateur
Bedal


Messages : 6798
Date d'inscription : 23/06/2014
Localisation : Lyon, France

Traduction des noms de pokémons - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: Traduction des noms de pokémons   Traduction des noms de pokémons - Page 4 EmptyJeu 23 Déc 2021 - 20:09

Etant ces derniers temps à fond sur Pokémon, j'avais envie de ressusciter ce fil et reprendre le fil des différentes traductions.

Bon, déjà rattraper le retard que j'avais à l'époque sur les noms proposés par Amh, avant de terminer au moins les Poké de 1e génération.

Bref assez parlé... en voici quelques uns.

Arrow Rondoudou (Jigglypuff / Purin) > Grodoudou (Wigglytuff / Pukurin)

Like a Star @ heaven En romanais :
- Dulsonno (de dulce (doux), sono (son) et sonno (songe, reve))
- Dulenflo (de dulce et enflare (enfler, gonfler))

Remarque:

Like a Star @ heaven En algardien :
- Lamudon (de lami (doux), mude (chanter) et won (rond))
- Geliwon (de Ge- (préfixe augmentatif) et liha (air) et lewon (ballon), litt. "gros ballon de baudruche")

Remarque:

Arrow Nosferapti (Zubat) > Nosferalto (Golbat)

Like a Star @ heaven En romanais :
- Vespertino (de vespertillo (chauve-souris) et -ino (suffixe diminutif), litt. "petite chauve-souris")
- Vesperalto (de vespertillo (chauve-souris) et alto (grand), litt. "grande chauve-souris")


Remarque:

Like a Star @ heaven En algardien :
- ßilerat (de ßi- (préfixe diminutif) et lerata(chauve-souris), litt. "petite chauve-souris")
- Gelerat (de ge- (préfixe augmentatif) et lerata(chauve-souris), litt. "grosse chauve-souris")


Remarque:


Arrow Mystherbe (Oddish / Nazonokusa) > Ortide (Wigglytuff / Pukurin) > Rafflesia (Vileplume / Ruffresia)

Like a Star @ heaven En romanais :
- Mysterba (de mysterio (mystérieux), et herba (herbe))
- Flodora (de flore (fleur) et odore (odeur))
- Rafflesia (de la fleur rafflesia)


Remarque:

Like a Star @ heaven En algardien :
- Hemabonis (de hemi (secret, mystérieux), et abon (bulbe, oignon))
- Nasenima (de naseni (fétide, nauséabond) et hima (fleur))
- Resenima (de reseni (dégoutant, répugnant) et hima (fleur))

Remarque:

_________________
"L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums

Like a Star @ heaven Idéolangues : algardien, nardar, helfina, mernien, syrélien, brakin, nurménien, leryen, romanais.
Like a Star @ heaven Idéomondes : Univers d'Heimdalir, Iles Romanes

Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau.
Revenir en haut Aller en bas
http://languesheimdalir.jimdo.com/
Contenu sponsorisé





Traduction des noms de pokémons - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: Traduction des noms de pokémons   Traduction des noms de pokémons - Page 4 Empty

Revenir en haut Aller en bas
 
Traduction des noms de pokémons
Revenir en haut 
Page 4 sur 4Aller à la page : Précédent  1, 2, 3, 4
 Sujets similaires
-
» Les noms des films dans vos langues : traduction ou interprétation ?
» L'aneuvien, le psolat et l'uropi
» Deux environnements...
» Pourquoi les NOMBRES sont-ils des ADJECTIFS
» Pronoms / Noms

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
L'Atelier :: Extras :: Traductions et multimédia-
Sauter vers: