L'Atelier
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
L'Atelier

Créations linguistiques
et mondes imaginaires
 
AccueilAccueil  PortailPortail  GalerieGalerie  Dernières imagesDernières images  RechercherRechercher  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  
Le Deal du moment : -38%
Enceinte colonne – Focal Chorus 726 – Noir ...
Voir le deal
245 €

 

 Traduction progressive

Aller en bas 
5 participants
Aller à la page : Précédent  1, 2, 3  Suivant
AuteurMessage
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37585
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Traduction progressive - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Traduction progressive   Traduction progressive - Page 2 EmptyVen 23 Aoû 2019 - 21:28

Ziecken a écrit:
Que signifie cette particule ?
Velonzio Nœudefée a écrit:
C'est la particule interrogative dans ce cas en quelque sorte, de ce que j'ai compris.
Velonzio a raison, ep, ici (dans une phrase comportant un point interrogatif) est une particule interrogative directe, utilisée avec des temps simples (d'un seul tenant). On fera donc une distinction entre

Setad ep ka ckopun es prodòlas? la solution à mon problème de traduction progressive.
Eg mir eskœme setad ka ckopun es prodòlas = Je découvrirai pourquoi elle me regarde continuellement.
Setad ere ka ckopun es prodòlas? = Pourquoi me regardait-elle continuellement ?

Pas de ep dans les deux dernières phrases, malgré setad. Dans la deuxième phrase parce que setad sert de conjonction de subordination ; dans la dernière parce que ep est remplacé par la particule de l'imparfait (ere) antéposée.

_________________
Pœr æse qua stane:
Revenir en haut Aller en bas
Ziecken
Modérateur
Ziecken


Messages : 13140
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Nointot, Normandie

Traduction progressive - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Traduction progressive   Traduction progressive - Page 2 EmptyLun 26 Aoû 2019 - 11:03

Ok, mais cette particule interrogative "ep" peut se placer n'importe où dans la phrase ?

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27)
Like a Star @ heaven Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37585
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Traduction progressive - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Traduction progressive   Traduction progressive - Page 2 EmptyLun 26 Aoû 2019 - 20:05

Ziecken a écrit:
Ok, mais cette particule interrogative ep peut se placer n'importe où dans la phrase ?
Ben non, justement, car cette particule n'est pas qu'interrogative, pas plus que nep d'ailleurs (négative ou interronégative).

Explication illustrée par le texte, aneuvien bien sûr, autour du thème "en manger" :

Ep o inzh ċys = Est-ce que tu en manges (ou ou non) ?
O inzh ep ċys = T'en manges (allez ! dis oui !) ?
Eg ep inzh ċys! = J'en mange (c'est certain) !
Eg inzh ep ċys. = J'en mange bien (pourquoi pas).

_________________
Pœr æse qua stane:
Revenir en haut Aller en bas
Ziecken
Modérateur
Ziecken


Messages : 13140
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Nointot, Normandie

Traduction progressive - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Traduction progressive   Traduction progressive - Page 2 EmptyMar 27 Aoû 2019 - 9:34

Elko #2 :


Énoncés :

1. te("avec")
2. te go("avec lui")
3. waki te go("venir avec lui")
4. lo waki("tu viens")
4. go waki e ?("est-ce qu'il vient ? / vient-il ?")
6. lo sau waki("tu veux venir")

Traduction :

Est-ce qu'il veut venir avec toi ?

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27)
Like a Star @ heaven Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37585
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Traduction progressive - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Traduction progressive   Traduction progressive - Page 2 EmptyMar 27 Aoû 2019 - 9:45

Ziecken a écrit:

Elko  #2 :

Tentative:

_________________
Pœr æse qua stane:
Revenir en haut Aller en bas
Ziecken
Modérateur
Ziecken


Messages : 13140
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Nointot, Normandie

Traduction progressive - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Traduction progressive   Traduction progressive - Page 2 EmptyMar 27 Aoû 2019 - 9:57

Anoev a écrit:
Ziecken a écrit:

Elko  #2 :

Tentative:

Parfait !! Un sans faute Anoev, tu as même précisé le genre sur le pronom.

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27)
Like a Star @ heaven Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Revenir en haut Aller en bas
Velonzio Noeudefée
Référent Actualités
Velonzio Noeudefée


Messages : 8428
Date d'inscription : 14/02/2015
Localisation : Rhône-Alpes

Traduction progressive - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Traduction progressive   Traduction progressive - Page 2 EmptyMar 27 Aoû 2019 - 11:14

essai:
C'est pour vérifier que j'ai bien compris l'emploi de la dernière lettre, car par inadvertance, j'ai vu rapidement la réponse d'Anoev.

_________________
En collaboration : yazik ; en pause : dudyi, ∂atyit
En pause : ditaiska köojame, llîua, diònith, frenkvëss, thialim, (monurpilf), yadios, Epçune !, endietc
Aboutie : suok et lignée pré-mihia-thialim, thianshi, diarrza, uosmigjar (essai : ortogrévsinte, sinywila, SESI, KISSI)
langues parlées: allemand - italien - elko - baragouin de globish

Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit)
Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37585
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Traduction progressive - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Traduction progressive   Traduction progressive - Page 2 EmptyMar 27 Aoû 2019 - 13:48

Ziecken a écrit:
Tu as même précisé le genre sur le pronom.
En fait, c'était juste une supposition déductive. Le "Il*" aurait pu être un animal dont on ne connait pas le sexe, voire même un humain (un trans). Mais la loi des probabilités m'a fait pencher pour E-. J'aurais fait pareil en aneuvien : da, alors que a n'aurait pas été fautif.

*En fait, j'aurais mis ago si tu nous avais demandé "est-ce qu'elle veut venir avec toi", alors que, là aussi, le "elle" français peut certes désigner une femme, mais aussi une recrue, une girafe, une hyène ou bien une victime (go, pour chacune de ces quatre dernières). C'est le problème avec la langue française, qu'on retrouve itou en espéranto et en uropi (dans un autre style) mais qu'heureusement, on retrouve ni en elko, ni en aneuvien, ni en mundezo, ni en volapük nulik ni en psolat, où le neutre fait aussi figure d'épicène.

_________________
Pœr æse qua stane:
Revenir en haut Aller en bas
Ziecken
Modérateur
Ziecken


Messages : 13140
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Nointot, Normandie

Traduction progressive - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Traduction progressive   Traduction progressive - Page 2 EmptyMer 28 Aoû 2019 - 9:48

Velonzio Noeudefée a écrit:
essai:
C'est pour vérifier que j'ai bien compris l'emploi de la dernière lettre, car par inadvertance, j'ai vu rapidement la réponse d'Anoev.

C'est parfait Velonzio, oui ta réponse convient parfaitement. Tu as visiblement comprit l'intérêt du suffixe -n.

cheers

Anoev a écrit:
En fait, c'était juste une supposition déductive. Le "Il*" aurait pu être un animal dont on ne connait pas le sexe, voire même un humain (un trans). Mais la loi des probabilités m'a fait pencher pour E-. J'aurais fait pareil en aneuvien : da, alors que a n'aurait pas été fautif.

Dans ce cas, on peut utiliser des pronoms non genrés lorsque l'on ne connaît pas le genre où lorsque l'on ne souhaite pas le connaître.

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27)
Like a Star @ heaven Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37585
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Traduction progressive - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Traduction progressive   Traduction progressive - Page 2 EmptyMer 28 Aoû 2019 - 10:29

Ziecken a écrit:
Dans ce cas, on peut utiliser des pronoms non genrés lorsque l'on ne connaît pas le genre où lorsque l'on ne souhaite pas le connaître.
On marche donc de la même manière. D'où le fait que je regrette l'usage d'un même pronom, en français pour "il la tenait par le bras" et "il a plu la nuit dernière". Mais bon, si on doit faire avec en français, on a aucune obligation d'en faire autant pour les idéolangues, qu'elles soient auxiliaires ou personnelle, 'c'pas ?

_________________
Pœr æse qua stane:
Revenir en haut Aller en bas
Ziecken
Modérateur
Ziecken


Messages : 13140
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Nointot, Normandie

Traduction progressive - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Traduction progressive   Traduction progressive - Page 2 EmptyJeu 29 Aoû 2019 - 11:55

Anoev tu peux remettre une trad pro en aneuvien, j'aimerais au moins faire un sans faute dans cette idéolangue. Rolling Eyes

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27)
Like a Star @ heaven Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37585
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Traduction progressive - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Traduction progressive   Traduction progressive - Page 2 EmptyJeu 29 Aoû 2019 - 14:02

Je cherche une idée de phrase pour laquelle la syntaxe aneuvienne diffère de la française.

_________________
Pœr æse qua stane:
Revenir en haut Aller en bas
Ziecken
Modérateur
Ziecken


Messages : 13140
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Nointot, Normandie

Traduction progressive - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Traduction progressive   Traduction progressive - Page 2 EmptyMer 4 Sep 2019 - 14:34

Elko  #3 :


Énoncés :

1. ro ("je")
2. ro kowi ("dis")
3. tenai ("comprendre")
4. tenai hu ro kowi ("comprendre ce que je dis")
4. lo tenai ("tu comprends")
6. lo ne tenai ("tu ne comprends pas")

Traduction :
Je ne comprends pas ce que tu dis.

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27)
Like a Star @ heaven Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37585
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Traduction progressive - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Traduction progressive   Traduction progressive - Page 2 EmptyMer 4 Sep 2019 - 14:41

Ziecken a écrit:
Je ne comprends pas ce que tu dis.

liko:

_________________
Pœr æse qua stane:
Revenir en haut Aller en bas
Ziecken
Modérateur
Ziecken


Messages : 13140
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Nointot, Normandie

Traduction progressive - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Traduction progressive   Traduction progressive - Page 2 EmptyMer 4 Sep 2019 - 14:51

Anoev a écrit:
Ziecken a écrit:
Je ne comprends pas ce que tu dis.

liko:

Parfait Anoev, aucune faute ! Bravo cheers

Avec le Sammito, on apprend à utiliser le suffixe -n qui permet de récupérer le suffixe du mot précédent, en l'occurence -o. Car les phrases se terminant par i sont injonctives et les phrases se terminant par o sont déclaratives.

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27)
Like a Star @ heaven Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37585
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Traduction progressive - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Traduction progressive   Traduction progressive - Page 2 EmptyMer 4 Sep 2019 - 15:14

Ziecken a écrit:
Avec le Sammito, on apprend à utiliser le suffixe -n qui permet de récupérer le suffixe du mot précédent, en l'occurence -o. Car les phrases se terminant par i sont injonctives et les phrases se terminant par o sont déclaratives.
Donc, j'aurais dû mettre:

_________________
Pœr æse qua stane:
Revenir en haut Aller en bas
Ziecken
Modérateur
Ziecken


Messages : 13140
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Nointot, Normandie

Traduction progressive - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Traduction progressive   Traduction progressive - Page 2 EmptyMer 4 Sep 2019 - 15:41

Anoev a écrit:
Ziecken a écrit:
Avec le Sammito, on apprend à utiliser le suffixe -n qui permet de récupérer le suffixe du mot précédent, en l'occurence -o. Car les phrases se terminant par i sont injonctives et les phrases se terminant par o sont déclaratives.
Donc, j'aurais dû mettre:

Les deux sont justes. Avec le -n ta phrase est plus soutenue, sans cela ferait plus familier.

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27)
Like a Star @ heaven Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Revenir en haut Aller en bas
Ziecken
Modérateur
Ziecken


Messages : 13140
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Nointot, Normandie

Traduction progressive - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Traduction progressive   Traduction progressive - Page 2 EmptyMar 10 Sep 2019 - 22:54

Elko  #4 :


Énoncés :

1. lo ("tu")
2. lo remi ("tu achètes")
3. lo e ? ("est-ce que c'est toi ?")
4. ka ("ce, cet, cette, ces").
5. ka tomo ("ce gâteau")

Traduction :
Est-ce que tu achètes ce gâteau ?

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27)
Like a Star @ heaven Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37585
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Traduction progressive - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Traduction progressive   Traduction progressive - Page 2 EmptyMer 11 Sep 2019 - 17:59

Ziecken a écrit:
Elko  #4 :
liko:

_________________
Pœr æse qua stane:
Revenir en haut Aller en bas
Ziecken
Modérateur
Ziecken


Messages : 13140
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Nointot, Normandie

Traduction progressive - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Traduction progressive   Traduction progressive - Page 2 EmptyJeu 12 Sep 2019 - 9:43

Encore une fois Anoev, c'est parfaitement juste : Bravo !! cheers

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27)
Like a Star @ heaven Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37585
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Traduction progressive - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Traduction progressive   Traduction progressive - Page 2 EmptyVen 13 Sep 2019 - 22:36

En v'là une en aneuvien :

epèr, nepèr : jamais
Da vedjă kas : Il la vit
æt rylnert stad : cette très belle ville
Ùr zhùndake ea -kade ep in æt kollezhéav : Il y a des garçons et des filles dans la cour de ce collège.
Æt • ka. : c'est elle.
aṅtep ar ere puzéa : avant qu'ils fussent partis
fyplen (fyplena, fypléna) : rencontrer
qua = qui.

C'est pas simple, il ne faut absolument rien négliger et se dire qu'un adjectif peut éventuellement servir de pronom... alors voici la phrase à traduire, mais cette fois-ci, c'est une version :

Æt • àt rylnert zhùnkad quas da ere epèr fypléna.


Pour ceux qui ont perdu courage:

_________________
Pœr æse qua stane:
Revenir en haut Aller en bas
Ziecken
Modérateur
Ziecken


Messages : 13140
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Nointot, Normandie

Traduction progressive - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Traduction progressive   Traduction progressive - Page 2 EmptyVen 13 Sep 2019 - 23:36

L'idée du principe du jeu est de mettre un mot nouveau par ligne afin de stimuler la curiosité et la logique.

Ce principe se base sur des méthodes pédagogiques appliquées dans certaines méthodes d'apprentissage, basées sur le fonctionnement de mémorisation du cerveau.

Dès lors, si tu mets des phrases trop longues sans respecter le fait d'ajouter un élément à chaque étape, le processus de réflexion ne se met pas en place et la traduction paraît plus complexe à aborder.

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27)
Like a Star @ heaven Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda


Dernière édition par Ziecken le Sam 14 Sep 2019 - 12:03, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Velonzio Noeudefée
Référent Actualités
Velonzio Noeudefée


Messages : 8428
Date d'inscription : 14/02/2015
Localisation : Rhône-Alpes

Traduction progressive - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Traduction progressive   Traduction progressive - Page 2 EmptySam 14 Sep 2019 - 0:47

tentative aneuversionnienne:

_________________
En collaboration : yazik ; en pause : dudyi, ∂atyit
En pause : ditaiska köojame, llîua, diònith, frenkvëss, thialim, (monurpilf), yadios, Epçune !, endietc
Aboutie : suok et lignée pré-mihia-thialim, thianshi, diarrza, uosmigjar (essai : ortogrévsinte, sinywila, SESI, KISSI)
langues parlées: allemand - italien - elko - baragouin de globish

Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit)
Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37585
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Traduction progressive - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Traduction progressive   Traduction progressive - Page 2 EmptySam 14 Sep 2019 - 14:14

Velonzio Noeudefée a écrit:
tentative aneuversionnienne:
Y a d'l'idée, mais... c'est pas ça.

Indices:

_________________
Pœr æse qua stane:
Revenir en haut Aller en bas
Ziecken
Modérateur
Ziecken


Messages : 13140
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Nointot, Normandie

Traduction progressive - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Traduction progressive   Traduction progressive - Page 2 EmptyMar 17 Sep 2019 - 9:25

Elko  #5 :


Énoncés :

1. lo ("tu")
2. lo zada ("tu as raison")
3. go ("il")
4. go sada ("il est sûr").
5. e ? ("est-ce que ?")

Traduction :
lo sada go zada e ?


_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27)
Like a Star @ heaven Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé





Traduction progressive - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Traduction progressive   Traduction progressive - Page 2 Empty

Revenir en haut Aller en bas
 
Traduction progressive
Revenir en haut 
Page 2 sur 3Aller à la page : Précédent  1, 2, 3  Suivant
 Sujets similaires
-
» Eegwaris (ex Ejuakhis) : traduction progressive (constitution de lexique consolidé en parallèle)
» Traduction d'une tirade
» Traduction d'un refrain
» Traduction de JT
» Traduction de poèmes

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
L'Atelier :: Extras :: Traductions et multimédia-
Sauter vers: