Bonjour à toutes et à tous, sur le forum ça faisait un moment
La lexicologie étant un de mes domaines préférés en linguistique je me suis dis d'ouvrir ce fil sur la lexicologie de l'athonien, séparé du fil principal. Libre aux modos de le déplacer si cela ne convient pas
Je veux présenter les particularité lexicales de l'athonien mais ce fil sera aussi ouvert à la comparaison aux autres langues romanes — idéo ou non —. Donc n'hésitez pas de discuter vos propres uromanes ou imiromanes ici ^^
Pour commencer, voici les mots autour de la diégétique en athonien :
Ενδηγησι n.f. [edɪˈʝɪsi] : diégèse. Du grec êgéomai(guider)+sis+endo-, j'ai eu l'idée de créé ce mot de toute pièce car je pense que le mot δὺηγησι signifierait d'avantage "naration". Ενδηγησι s'oppose à εξηγησι, vu que littéralement, il veut dire "guider, expliquer dedans" alors qu'exégèse veut dire "expliquer à l'extérieur".
Κοσμουργὶη n.f. [kosˈmurʝjɪ] : diégétique dans le sens de "création de monde".
Γλοσσουργὶη n.f. [ɣloˈsurʝjɪ] : idéolinguistique. Du grec glossa+-ergon+-ia. Néologisme basé sur sidérurgie ou chirurgie (surtout le premier).
Εργολεκτος n.m. [erɣoˈlektos] : idéolangue. Du grec ergon+-lektos. Néologisme signifiant littéralement "langue travaillée". S'opposerait à dialecte, qui serait les "lectes" émergeant "naturellement" ou "spontanément" (plus trop sûr quel terme j'ose utiliser étant donné qu'ils semblent ne pas convenir à certaines).
Εικουμενολεκτος n.m. [ikumenoˈlektos] : langue auxiliaire. Autant idéolinguistique (esperanto), que "nat" (anglais parfois arabe, latin, espagnol ou même français).
Αρτολεκτος n.m. [artoˈlektos] : langue artistique.
L'athonien emprunte énormément au grec, vu qu'elle est une langue de prestige. La relation que l'athonien entretient avec le grec est similaire à celle qu'entretenait l'anglais avec français à l'époque des Plantagenet, ou le roumain aux langues slaves avant la re-romanisation. Voilà pourquoi tous les mots d'aujourd'hui ne sont même pas d'origine romane.